IMAMAT PASAL 22

22:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

22:2 LAI TB, “Katakanlah kepada Harun dan anak-anaknya, supaya mereka berlaku hati-hati terhadap persembahan-persembahan kudus yang dikuduskan orang Israel bagi-Ku, agar jangan mereka melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus; Akulah TUHAN.
KJV, Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

OJB, Speak unto Aharon and to his Banim, that they separate themselves from the kodashim of the Bnei Yisroel which they set apart as kodesh unto Me, so that they will not commit Chillul ha-shem of Shem Kodshi: I am Hashem.

Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה׃
Translit, DABER {katakanlah} ‘EL- {kepada} ‘AHARON {harun} VE’EL- {dan kepada} BANAV {putera-puteranya} VEYINAZ’RU {dan mereka berhato-hati} MIQAD’SHEY {terhadap persembahan-persembahan kudus dari} VENEY-YISRA’EL {bani israe;} VELO {dan jangan} YEKHALELU {mereka melakukan pelanggaran kekudusan} ‘ET- {pada} SHEM {Nama} QAD’SHI {Kudus-Ku} ‘ASHER {yang} HEM {mereka} MAQ’DISHIM {dikuduskan} LI {bagi-Ku} ‘ANI {Aku} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

22:3 LAI TB, Katakanlah kepada mereka: Setiap orang di antara kamu turun-temurun, yakni dari antara segala keturunanmu yang datang mendekat kepada persembahan-persembahan kudus yang dikuduskan orang Israel bagi TUHAN, sedang ia dalam keadaan najis, maka orang itu akan dilenyapkan dari hadapan-Ku; Akulah TUHAN.
KJV, Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
Hebrew,
אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל־אִישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם אֶל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטֻמְאָתֹו עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃
Translit, ‘EMOR {katakanlah} ‘ALEHEM {pada mereka} LEDOROTEYKHEM {pada keturunan2 mereka} KOL- {setiap} ‘ISH {orang} ‘ASHER- {yang} YIQ’RAV {dia mendekati} MIKOL- {dari segala} ZARAKHEM {keturunan kalian} ‘EL- {pada} HAQODASHIM {persemabhan2 kudus} ‘ASHER {yang} YAQ’DISHU {mereka telah menguduskan} VENEY-YISRA’EL {bani israel} LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay, pada TUHAN) VETUM’ATO {dan dalam kenajisannya} ‘ALAV {padamnya} VENIKH’RETAH {dan dia akan dilenyapkan} HANEFESH {orang} HAHI {itu} MILFANAI {dari hadapan-Ku} ‘ANI {Akulah} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

22:4 LAI TB, Seseorang dari keturunan Harun yang sakit kusta atau yang mengeluarkan lelehan, janganlah memakan persembahan-persembahan kudus, sebelum ia menjadi tahir; dan orang yang kena kepada sesuatu yang najis karena orang mati atau orang yang tertumpah maninya
KJV, What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
Hebrew,
אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אֹו זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל־טְמֵא־נֶפֶשׁ אֹו אִישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע׃
Translit, ‘ISY ‘ISY MIZERA ‘AHARON VEHU TSARU’A ‘O ZAV BAQODASYIM LO YOKHAL ‘AD ‘ASYER YITHAR VEHANOGE’A BEKHOL-TEME-NE’FESY ‘O ISY ‘ASYER-TETSE MIMENU SYIKHVAT-ZARA

22:5 LAI TB, atau orang yang kena kepada seekor binatang yang merayap yang menajiskan dia atau kepada salah seorang manusia yang menajiskan dia, dengan kenajisan apapun ia menjadi najis,
KJV, Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
Hebrew,
אֹו־אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל־שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו אֹו בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא־לֹו לְכֹל טֻמְאָתֹו׃
Translit, ‘O-‘ISY ‘ASYER YIGA BEKHAL-SYERETS ASYER YITMA-LO ‘O VE’ADAM ‘ASYER YITMA-LO LEKHOL TUMATO

22:6 LAI TB, orang yang kena kepada yang demikian itu menjadi najis sampai matahari terbenam dan janganlah ia makan dari persembahan-persembahan kudus, sebelum ia membasuh tubuhnya dengan air.
KJV, The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
Hebrew,
נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בֹּו וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם׃
Translit, NEFESY ‘ASYER TIGA-BO VETAMAH ‘AD-HA’AREV VELO YOKHAL MIN-HAQODASYIM KI ‘IM-RAKHATS BESARO BAMAYIM

22:7 LAI TB, Sesudah matahari terbenam, barulah ia menjadi tahir dan sesudah itu bolehlah ia makan dari persembahan-persembahan kudus itu, karena itulah yang menjadi makanannya.
KJV, And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
Hebrew,
וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמֹו הוּא׃
Translit, UVA HASYEMESY VETAHER VE’AKHAR YOKHAL MIN-HAQODASYIM KI LAKHMO HU

22:8 LAI TB, Janganlah ia makan bangkai atau sisa mangsa binatang buas, supaya jangan ia menjadi najis karenanya; Akulah TUHAN.
KJV, That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
Hebrew,
נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה׃
Translit, NEVELAH UTEREFAH LO YOKHAL LETAMAH-VAH ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

22:9 LAI TB, Dan mereka harus tetap berpegang pada kewajibannya terhadap Aku, supaya dalam hal itu jangan mereka mendatangkan dosa kepada dirinya dan mati oleh karenanya, karena mereka telah melanggar kekudusan kewajiban itu; Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka.
KJV, They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
Hebrew,
וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בֹו כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃
Translit, VESYAMRU ‘ET-MISYMARTI VELO-YISU ‘ALAV KHET UMETU VO KI YEKHALLUHU ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MEQADSYAM

22:10 LAI TB, Setiap orang awam janganlah memakan persembahan kudus; demikian juga pendatang yang tinggal pada imam ataupun orang upahan.
KJV, There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Hebrew,
וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ תֹּושַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ׃
Translit, VEKHOL-ZAR LO-YOKHAL QODESY TOSYAV KOHEN VESAKHIR LO-YOKHAL QODESY

22:11 LAI TB, Tetapi apabila seseorang telah dibeli oleh imam dengan uangnya menjadi budak beliannya, maka orang itu boleh turut memakannya, demikian juga mereka yang lahir di rumahnya.
KJV, But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
Hebrew,
וְכֹהֵן כִּי־יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפֹּו הוּא יֹאכַל בֹּו וִילִיד בֵּיתֹו הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמֹו׃
Translit, VEKHOHEN KI-YIQNEH NEFESY QINYAN KASPO HU YOKHAL BO VILID BEYTO HEM YOKHLU VELAKHMO

22:12 LAI TB, Apabila anak perempuan imam bersuamikan orang awam, janganlah ia makan persembahan khusus dari persembahan-persembahan kudus.
KJV, If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
Hebrew,
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃
Translit, UVAT-KOHEN KI TIHYEH LE’ISY ZAR HIV BITRUMAT HAQODASYIM LO TOKHEL

22:13 LAI TB, Tetapi apabila perempuan itu menjadi janda atau diceraikan, dan ia tidak mempunyai anak, dan telah kembali ke rumah ayahnya seperti waktu ia masih gadis, maka ia boleh makan dari makanan ayahnya; tetapi setiap orang awam janganlah memakannya.
KJV, But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof.
Hebrew,
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל־בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל בֹּו׃ ס
Translit, UVAT-KOHEN KI TIHYEH ‘ALMANAH UGERUSYAH VEZERA ‘EIN LA VESYAVAH ‘EL-BEIT ‘AVIHA KINUREYHA MILEKHEM ‘AVIHA TOKHEL VEKHOL-ZAR LO-YOKHAL BO

22:14 LAI TB, Apabila seseorang dengan tidak sengaja memakan persembahan kudus, ia harus memberi gantinya kepada imam dengan menambah seperlima.
KJV, And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
Hebrew,
וְאִישׁ כִּי־יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְיָסַף חֲמִשִׁיתֹו עָלָיו וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת־הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VE’ISY KI-YOKHAL QODESY BISYGAGAH VEYASAF KHAMISYITO ‘ALAV VENATAN LAKOHEN ‘ET-HAQODESY

22:15 LAI TB, Janganlah pada imam melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel yang telah dikhususkan bagi TUHAN,
KJV, And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
Hebrew,
וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה׃
Translit, VELO YEKHALLU ET-QADSYEY BENEY YISRA’EL ‘ET ‘ASYER-YARIMU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

22:16 LAI TB, karena dengan demikian mereka mendatangkan kepada orang Israel kesalahan yang harus ditebus, apabila mereka memakan persembahan-persembahan kudus mereka, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka.”
KJV, Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Hebrew,
וְהִשִּׂיאוּ אֹותָם עֲוֹן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת־קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ פ
Translit, VEHISIU ‘OTAM ‘AVON ‘ASYMAH BE’AKHLAM ‘ET-KADSYEYHEM KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MEKADSYAM

22:17 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

22:18 LAI TB, “Berbicaralah kepada Harun serta anak-anaknya dan kepada semua orang Israel dan katakan kepada mereka: Siapapun dari umat Israel dan dari orang asing di antara orang Israel yang mempersembahkan persembahannya, baik berupa sesuatu persembahan nazar maupun berupa sesuatu persembahan sukarela, yang hendak dipersembahkan mereka kepada TUHAN sebagai korban bakaran,
KJV, Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנֹו לְכָל־נִדְרֵיהֶם וּלְכָל־נִדְבֹותָם אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה לְעֹלָה׃
Translit, DABER ‘EL-‘AHARON VE’EL-BANAV VE’EL KOL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM ‘ISY ‘ISY MIBEYT YISRA’EL UMIN-HAGER BEYISRA’EL ‘ASYER YAQRIV QARBANO LEKHOL-NIDREYHEM ULEKHOL-NIDVOTAM ‘ASYER-YAQRIVU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LE’OLAH

22:19 LAI TB, maka supaya TUHAN berkenan akan kamu, haruslah persembahan itu tidak bercela dari lembu jantan, domba atau kambing.
KJV, Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Hebrew,
לִרְצֹנְכֶם תָּמִים זָכָר בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים׃
Translit, LIRTSONKHEM TAMIM ZAKHAR BABAQAR BAKSAVIM UVA’IZIM

22:20 LAI TB, Segala yang bercacat badannya janganlah kamu persembahkan, karena dengan itu TUHAN tidak berkenan akan kamu.
KJV, But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
Hebrew,
כֹּל אֲשֶׁר־בֹּו מוּם לֹא תַקְרִיבוּ כִּי־לֹא לְרָצֹון יִהְיֶה לָכֶם׃
Translit, KOL ‘ASYER-BO MUM LO TAQRIVU KI-LO LERATSON YIHYEH LAKHEM

22:21 LAI TB, Juga apabila seseorang mempersembahkan kepada TUHAN korban keselamatan sebagai pembayar nazar khusus atau sebagai korban sukarela dari lembu atau kambing domba, maka korban itu haruslah yang tidak bercela, supaya TUHAN berkenan akan dia, janganlah badannya bercacat sedikitpun.
KJV, And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
Hebrew,
וְאִישׁ כִּי־יַקְרִיב זֶבַח־שְׁלָמִים לַיהוָה לְפַלֵּא־נֶדֶר אֹו לִנְדָבָה בַּבָּקָר אֹו בַצֹּאן תָּמִים יִהְיֶה לְרָצֹון כָּל־מוּם לֹא יִהְיֶה־בֹּו׃
Translit, VE’ISY KI-YAQ’RIV ZEVAKHO-SYELAMIM LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) LEFALE-NEDER ‘O LIN’DAVAH BABAQAR ‘O VATSON TAMIM YIH’YEH LERATSON KOL-MUM LO YIHYEH-BO

22:22 LAI TB, Binatang yang buta atau yang patah tulang, yang luka atau yang berbisul, yang berkedal atau yang berkurap, semuanya itu janganlah kamu persembahkan kepada TUHAN dan binatang yang demikian janganlah kamu taruh sebagai korban api-apian bagi TUHAN ke atas mezbah.
KJV, Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
Hebrew,
עַוֶּרֶת אֹו שָׁבוּר אֹו־חָרוּץ אֹו־יַבֶּלֶת אֹו גָרָב אֹו יַלֶּפֶת לֹא־תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַיהוָה וְאִשֶּׁה לֹא־תִתְּנוּ מֵהֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לַיהוָה׃
Translit, ‘AVERET ‘O SYAVUR ‘O-KHARUTS ‘O-YABELET ‘O GARAV ‘O YALEFET LO-TAQ’RIVU ‘ELEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) VE’ISYEH LO-TIT’NU MEHEM ‘AL-HAMIZ’BE’AKH LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

22:23 LAI TB, Tetapi seekor lembu atau domba yang terlalu panjang atau terlalu pendek anggotanya bolehlah kaupersembahkan sebagai korban sukarela, tetapi sebagai korban nazar TUHAN tidak akan berkenan akan binatang itu.
KJV, Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
Hebrew,
וְשֹׁור וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתֹו וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה׃
Translit, VESYOR VASEH SARU’A VEQALUT NEDAVAH TA’ASEH ‘OTO ULENEDER LO YERATSEH

22:24 LAI TB, Tetapi binatang yang buah pelirnya terjepit, ditumbuk, direnggut atau dikerat, janganlah kamu persembahkan kepada TUHAN; janganlah kamu berbuat demikian di negerimu.
KJV, Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
Hebrew,
וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת לֹא תַקְרִיבוּ לַיהוָה וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ׃
Translit, UMAUKH VEKHATUT VENATUK VEKHARUT LO TAQRIVU LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) UVE’ARTSEKHEM LO TA’ASU

22:25 LAI TB, Juga dari tangan orang asing janganlah kamu persembahkan sesuatu dari semuanya itu sebagai santapan Allahmu, karena semuanya itu telah rusak dan bercacat badannya; TUHAN tidak akan berkenan akan kamu karena persembahan-persembahan itu.”
KJV, Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
Hebrew,
וּמִיַּד בֶּן־נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־אֵלֶּה כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם לֹא יֵרָצוּ לָכֶם׃ פ
Translit, UMIYAD BEN-NEKHAR LO TAQ’RIVU ‘ET-LEKHEM ‘ELOHEYKHEM MIKOL-‘ELEH KI MASY’KHATAM BAHEM MUM BAM LO YERATSU LAKHEM

22:26 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH ‘EL-MOSYEH LEMOR

22:27 LAI TB, “Apabila seekor anak lembu atau anak domba atau anak kambing dilahirkan, maka haruslah itu tinggal tujuh hari lamanya dengan induknya, tetapi sejak hari kedelapan dan seterusnya TUHAN berkenan akan binatang itu kalau dipersembahkan berupa korban api-apian bagi-Nya.
KJV, When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
Hebrew,
שֹׁור אֹו־כֶשֶׂב אֹו־עֵז כִּי יִוָּלֵד וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמֹּו וּמִיֹּום הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה׃
Translit, SYOR ‘O-KHESEV ‘O-‘EZ KI YIVALED VEHAYAH SYIVAT YAMIM TAKHAT ‘IMO UMIYOM HASYEMINI VAHALAH YERATSE LEQOR’BAN ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay)

22:28 LAI TB, Seekor lembu atau kambing atau domba janganlah kamu sembelih bersama dengan anaknya pada satu hari juga.
KJV, And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
Hebrew,
וְשֹׁור אֹו־שֶׂה אֹתֹו וְאֶת־בְּנֹו לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיֹום אֶחָד׃
Translit, VESYOR ‘O-SEH ‘OTO VE’ET-BENO LO TISYKHATU BEYOM ‘EKHAD

22:29 LAI TB, Dan apabila kamu menyembelih korban syukur bagi TUHAN, kamu harus menyembelihnya sedemikian, hingga TUHAN berkenan akan kamu.
KJV, And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
Hebrew,
וְכִי־תִזְבְּחוּ זֶבַח־תֹּודָה לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ׃
Translit, VEKHI-TIZBEKHU ZEVAKH-TODAH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LIRTSONKHEM TIZBAKHU

22:30 LAI TB, Pada hari itu juga korban itu harus dimakan; janganlah kamu tinggalkan apa-apa dari padanya sampai pagi; Akulah TUHAN.
KJV, On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
Hebrew,
בַּיֹּום הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃
Translit, BAYOM HAHU YE’AKHEL LO-TOTIRU MIMENU ‘AD-BOQER ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

22:31 LAI TB, Dengan demikian kamu harus berpegang pada perintah-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN.
KJV, Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃
Translit, USYEMARTEM MITSVOTAY VA’ASITEM ‘OTAM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

22:32 LAI TB, Janganlah melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus, supaya Aku dikuduskan di tengah-tengah orang Israel, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu,
KJV, Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

Hebrew,
וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Translit interlinear, VELO {dan janganlah} TEKHALELU {kalian melanggar kekudusan} ‘ET- {pada} SHEM {Nama} QAD’SHI {kudus-Ku} VENIQ’DASHTI {supaya Aku dikuduskan} BETOKH {di tengah-tengah} BENEY YISRA’EL {bani isrel} ‘ANI {Aku} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) MEQADISHKHEM {yang menguduskan kalian}

22:33 LAI TB, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya Aku menjadi Allahmu; Akulah TUHAN.”
KJV, That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
Hebrew,
הַמֹּוצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ פ
Translit, HAMOTSI ‘ETKHEM ME’ERETS MITSRAYIM LIHYOT LAKHEM LELOHIM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)