KELUARAN PASAL 40

40:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

40:2 LAI TB, “Pada hari yang pertama dari bulan yang pertama haruslah engkau mendirikan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.
KJV, On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Hebrew,
בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit interlinear, BEYOM- {pada hari} HAKHODESH {pada bulan} HARISHON {yang pertama} BE’EKHAD {pada tanggal satu} LAKHODESH {bulan itu} TAQIM {engkau dirikanlah} ‘ET- {pada} MISH’KAN {kemah suci} ‘OHEL {yaitu kemah} MO’ED {pertemuan}

40:3 LAI TB, Kautempatkanlah di dalamnya tabut hukum dan kaupasanglah tabir sebagai penudung di depan tabut itu.
KJV, And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרֹון הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃
Translit, VESAMTA SYAM ‘ET ‘ARON HA’EDUT VESAKOTA ‘AL-HA’ARON ‘ET-HAPAROKHET

40:4 LAI TB, Kaubawalah ke dalamnya meja dan taruhlah di atasnya perkakas menurut susunannya; kaubawalah ke dalamnya kandil dan kaupasang lampu-lampunya di atasnya.
KJV, And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Hebrew,
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכֹּו וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ׃
Translit, VEHEVETA ‘ET-HASYULKHAN VE’ARAKHTA ‘ET-‘ERKO VEHEVETA ‘ET-HAMENORAH VEHA’ALEYTA ‘ET-NEROTEYHA

40:5 LAI TB, Kautaruhlah mezbah emas untuk membakar ukupan di depan tabut hukum. Kaugantungkanlah tirai pintu Kemah Suci.
KJV, And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Hebrew,
וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרֹון הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VENATATAH ‘ET-MIZBAKH HAZAHAV LIQTORET LIFNEY ‘ARON HA’EDUT VESAMTA ‘ET-MASAKH HAPETAKH LAMISYKAN

40:6 LAI TB, Kautaruhlah mezbah korban bakaran di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.
KJV, And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Hebrew,
וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מֹועֵד׃
Translit, VENATATAH ‘ET MIZBAKH HA’OLAH LIFNEY PETAKH MISYKAN ‘OHEL-MO’ED

40:7 LAI TB, Kautaruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu kautaruhlah air ke dalamnya.
KJV, And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Hebrew,
וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃
Translit, VENATATA ‘ET-HAKIYOR BEYN-‘OHEL MO’ED UVEYN HAMIZBE’AKH VENATATA SYAM MAYIM

40:8 LAI TB, Haruslah kaubuat pelataran keliling dan kaugantungkanlah tirai pintu gerbang pelataran itu.
KJV, And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃
Translit, VESAMTA ‘ET-HEKHATSER SAVIV VENATATA ‘ET-MASAKH SYA’AR HEKHATSER

40:9 LAI TB, Kemudian kauambillah minyak urapan dan kauurapilah Kemah Suci dengan segala yang ada di dalamnya; demikianlah harus engkau menguduskannya, dengan segala perabotannya, sehingga menjadi kudus.
KJV, And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-SYEMEN HAMISYKHAH UMASYAKHTA ‘ET-HAMISYKAN VE’ET-KOL-‘ASYER-BO VEQIDASYTA ‘OTO VE’ET-KOL-KELAV VEHAYAH QODESY

40:10 LAI TB, Juga kauurapilah mezbah korban bakaran itu dengan segala perkakasnya; demikianlah engkau harus menguduskan mezbah itu, sehingga mezbah itu maha kudus.
KJV, And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Hebrew,
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃
Translit, UMASYAKHTA ‘ET-MIZBAKH HA’OLAH VE’ET-KOL-KELAV VEQIDASYTA ‘ET-HAMIZBE’AKH VEHAYAH HAMIZBE’AKH QODESY QADASYIM

40:11 LAI TB, Juga kauurapilah bejana pembasuhan itu dengan alasnya, dan demikianlah engkau harus menguduskannya.
KJV, And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Hebrew,
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו׃
Translit, UMASYAKHTA ‘ET-HAKIYOR VE’ET-KANO VEQIDASYTA ‘OTO

40:12 LAI TB, Kemudian kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan kaubasuhlah mereka dengan air.
KJV, And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Hebrew,
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃
Translit, VEHIQRAVTA ‘ET-‘AHARON VE’ET-BANAV ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED VERAKHATSTA ‘OTAM BAMAYIM

40:13 LAI TB, Kaukenakanlah pakaian yang kudus kepada Harun, kauurapi dan kaukuduskanlah dia supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
Hebrew,
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְכִהֵן לִי׃
Translit, VEHILBASYTA ‘ET-‘AHARON ‘ET BIGDEY HAQODESY UMASYAKHTA ‘OTO VEQIDASYTA ‘OTO VEKHIHEN LI

40:14 LAI TB, Juga anak-anaknya kausuruhlah mendekat dan kaukenakanlah kemeja kepada mereka.
KJV, And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Hebrew,
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃
Translit, VE’ET-BANAV TAQRIV VEHILBASYTA ‘OTAM KUTONOT

40:15 LAI TB, Urapilah mereka, seperti engkau mengurapi ayah mereka, supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku; dan ini terjadi, supaya berdasarkan pengurapan itu mereka memegang jabatan imam untuk selama-lamanya turun-temurun.”
KJV, And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Hebrew,
וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם ׃
Translit, UMASYAKHTA ‘OTAM KA’ASYER MASYAKHTA ‘ET-‘AVIHEM VEKHIHANU LI VEHAYTAH LIHYOT LAHEM MASYKHATAM LIKHHUNAT ‘OLAM LEDOROTAM

40:16 LAI TB, Dan Musa melakukan semuanya itu tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah dilakukannya.
KJV, Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו כֵּן עָשָׂה׃ ס
Translit, VAYA’AS MOSYEH KEKHOL ‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘OTO KEN ‘ASAH

40:17 LAI TB, Dan terjadilah dalam bulan yang pertama tahun yang kedua, pada tanggal satu bulan itu, maka didirikanlah Kemah Suci.
KJV, And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Hebrew,
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VAYEHI BAKHODESY HARISYON BASYANHA HASYENIT BE’EKHAD LAKHODESY HUQAM HAMISYKAN

40:18 LAI TB, Musa mendirikan Kemah Suci itu, dipasangnyalah alas-alasnya, ditaruhnya papan-papannya, dipasangnya kayu-kayu lintangnya dan didirikannya tiang-tiangnya.
KJV, And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Hebrew,
וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת־עַמּוּדָיו׃
Translit, VAYAQEM MOSYEH ‘ET-HAMISYKAN VAYITEN ‘ET-‘ADANAV VAYASEM ‘ET-QERASYAV VAYITEN ‘ET-BERIKHAV VAYAQEM ‘ET-‘AMUDAV

40:19 LAI TB, Dikembangkannyalah atap kemah yang menudungi Kemah Suci dan diletakkannyalah tudung kemah di atasnya — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYIFROS ‘ET-HA’OHEL ‘AL-HAMISYKAN VAYASEM ‘ET-MIKHSEH HA’OHEL ‘ALAV MILMALAH KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:20 LAI TB, Diambilnyalah loh hukum Allah dan ditaruhnya ke dalam tabut, dikenakannyalah kayu pengusung pada tabut itu dan diletakkannya tutup pendamaian di atas tabut itu.
KJV, And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Hebrew,
וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃
Translit, VAYIQAKH VAYITEN ‘ET-HA’EDUT ‘EL-HA’ARON VAYASEM ‘ET-HABADIM ‘AL-HA’ARON VAYITEN ‘ET-HAKAPORET ‘AL-HA’ARON MILMALAH

40:21 LAI TB, Dibawanyalah tabut itu ke dalam Kemah Suci, digantungkannyalah tabir penudung dan dipasangnya sebagai penudung di depan tabut hukum Allah — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרֹון הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYAVE ‘ET-HA’ARON ‘EL-HAMISYKAN VAYASEM ‘ET PAROKHET HAMASAKH VAYASEKH ‘AL ‘ARON HA’EDUT KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:22 LAI TB, Ditaruhnyalah meja di dalam Kemah Pertemuan pada sisi Kemah Suci sebelah utara, di depan tabir itu.
KJV, And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Hebrew,
וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מֹועֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃
Translit, VAYITEN ‘ET-HASYULKHAN BE’OHEL MO’ED ‘AL YEREKH HAMISYKAN TSAFONAH MIKHUTS LAPAROKHET

40:23 LAI TB, Diletakkannyalah di atasnya roti sajian menurut susunannya, di hadapan TUHAN — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Hebrew,
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYA’AROKH ‘ALAV ‘EREKH LEKHEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:24 LAI TB, Ditempatkannyalah kandil di dalam Kemah Pertemuan berhadapan dengan meja itu, pada sisi Kemah Suci sebelah selatan.
KJV, And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Hebrew,
וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מֹועֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃
Translit, VAYASEM ‘ET-HAMENORAH BE’OHEL MO’ED NOKHAKH HASYULKHAN ‘AL YEREKH HAMISYKAN NEGBAH

40:25 LAI TB, Dipasangnyalah lampu-lampu di atasnya di hadapan TUHAN — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYA’AL HANEROT LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:26 LAI TB, Ditempatkannyalah mezbah emas di dalam Kemah Pertemuan di depan tabir itu.
KJV, And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Hebrew,
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃
Translit, VAYASEM ‘ET-MIZBAKH HAZAHAV BE’OHEL MO’ED LIFNEY HAPAROKHET

40:27 LAI TB, Dibakarnyalah di atasnya ukupan dari wangi-wangian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYAQTER ‘ALAV QETORET SAMIM KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:28 LAI TB, Digantungkannyalah tirai pintu Kemah Suci.
KJV, And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Hebrew,
וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VAYASEM ‘ET-MASAKH HAPETAKH LAMISYKAN

40:29 LAI TB, Mezbah korban bakaran ditempatkannyalah di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu, dan dipersembahkannyalah di atasnya korban bakaran dan korban sajian — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מֹועֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VE’ET MIZBAKH HA’OLAH SAM PETAKH MISYKAN ‘OHEL-MO’ED VAYA’AL ‘ALAV ‘ET-HA’OLAH VE’ET-HAMINKHA KA’ASHER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:30 LAI TB, Ditempatkannyalah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu ditaruhnyalah air ke dalamnya untuk pembasuhan.
KJV, And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Hebrew,
וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃
Translit, VAYASEM ‘ET-HAKIYOR BEIN-‘OHEL MO’ED UVEIN HAMIZBE’AKH VAYITEN SYAMAH MAYIM LERAKHTSA

40:31 LAI TB, Musa dan Harun serta anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.
KJV, And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Hebrew,
וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃
Translit, VERAKHATSU MIMENU MOSYEH VE’AHARON UVANAV ‘ET-YEDEYHEM VE’ET-RAGLEYHEM

40:32 LAI TB, Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan dan apabila mereka datang mendekat kepada mezbah itu, maka mereka membasuh kaki dan tangan — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, BEVO’AM ‘EL-‘OHEL MO’ED UVEQARVATAM ‘EL-HAMIZBE’AKH YIRKHATSU KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

40:33 LAI TB, Didirikannyalah tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah Suci dan mezbah itu, dan digantungkannyalah tirai pintu gerbang pelataran itu. Demikianlah diselesaikan Musa pekerjaan itu.
KJV, And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Hebrew,
וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה׃ פ
Translit, VAYAQEM ‘ET-HEKHATSER SAVIV LAMISYKAN VELAMIZBE’AKH VAYITEN ‘ET-MASAKH SYA’AR HEKHATSER VAYEKHAL MOSYEH ‘ET-HAMELAKHAH

40:34 LAI TB, Lalu awan itu menutupi Kemah Pertemuan, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci,
KJV, Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Hebrew,
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וּכְבֹוד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VAYEKHAS HE’ANAN ‘ET-‘OHEL MO’ED UKHEVOD YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MALEH ‘ET-HAMISYKAN

40:35 LAI TB, sehingga Musa tidak dapat memasuki Kemah Pertemuan, sebab awan itu hinggap di atas kemah itu, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci.
KJV, And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Hebrew,
וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבֹוא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבֹוד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VELO-YAKHOL MOSYEH LAVO ‘EL-‘OHEL MO’ED KI-SYAKHAN ‘ALAV HE’ANAN UKHEVOD YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MALE ‘ET-HAMISYKAN

40:36 LAI TB, Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah orang Israel dari setiap tempat mereka berkemah.
KJV, And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Hebrew,
וּבְהֵעָלֹות הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃
Translit, UVEHE’ALOT HE’ANAN ME’AL HAMISYKAN YISU BENEUY YISRA’EL BEKHOL MASEYHEM

40:37 LAI TB, Tetapi jika awan itu tidak naik, maka mereka pun tidak berangkat sampai hari awan itu naik.
KJV, But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Hebrew,
וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יֹום הֵעָלֹתֹו׃
Translit, VE’IM-LO YE’ALEH HE’ANAN VELO YISU ‘AD-YOM HE’ALOTO

40:38 LAI TB, Sebab awan TUHAN itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalamnya, di depan mata seluruh umat Israel pada setiap tempat mereka berkemah.
KJV, For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Hebrew,
כִּי עֲנַן יְהוָה עַל־הַמִּשְׁכָּן יֹומָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בֹּו לְעֵינֵי כָל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־מַסְעֵיהֶם׃
Translit, KI ‘ANAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AL-HAMISYKAN YOMAM VE’ESY TIHYEH LAYLAH BO LE’EYNEY KHOL-BEYT-YISRA’EL BEKHOL-MASEYHEM