KEJADIAN PASAL 22

22:1 LAI TB, Setelah semuanya itu Allah mencoba Abraham. Ia berfirman kepadanya: “Abraham,” lalu sahutnya: “Ya, Tuhan.”
KJV, And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Hebrew,
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
Translit, VAYEHI ‘AKHAR HADEVARIM HA’ELEH VEHA’ELOHIM NISAH ‘ET-‘AVRAHAM VAYOMER ‘ELAV ‘AVRAHAM VAYOMER HINENI

22:2 LAI TB, Firman-Nya: “Ambillah anakmu yang tunggal itu, yang engkau kasihi, yakni Ishak, pergilah ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana sebagai korban bakaran pada salah satu gunung yang akan Kukatakan kepadamu.”
KJV, And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYOMER QAKH-NA ‘ET-BINKHA ‘ET-YEKHIDKHA ‘ASYER-‘AHAVTA ‘ET-YITSKHAQ VELEKH-LEKHA ‘EL-‘ERETS HAMORIYAH VEHA’ALEHU SYAM LE’OLAH ‘AL ‘AKHAD HEHARIM ‘ASYER ‘OMAR ‘ELEIKHA

22:3 LAI TB, Keesokan harinya pagi-pagi bangunlah Abraham, ia memasang pelana keledainya dan memanggil dua orang bujangnya beserta Ishak, anaknya; ia membelah juga kayu untuk korban bakaran itu, lalu berangkatlah ia dan pergi ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya.
KJV, And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Hebrew,
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרֹו וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתֹּו וְאֵת יִצְחָק בְּנֹו וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים׃
Translit, VAYASYKEM ‘AVRAHAM BABOKER VAYAKHAVOSY ‘ET-KHAMORO VAYIQAKH ‘ET-SYENEY NE’ARAV ITO VE’ET YITSKHAQ BENO VAYEVAQA ‘ATSEY ‘OLAH VAYAQAM VAYELEKH ‘EL-HAMAQOM ‘ASYER-‘AMAR-LO HA’ELOHIM

22:4 LAI TB, Ketika pada hari ketiga Abraham melayangkan pandangnya, kelihatanlah kepadanya tempat itu dari jauh.
KJV, Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
Hebrew,
בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקֹום מֵרָחֹק׃
Translit, BAYOM HASYELISYI VAYISA ‘AVRAHAM ‘ET-EINAV VAYAR ‘ET-HAMAQOM MERAKHOQ

22:5 LAI TB, Kata Abraham kepada kedua bujangnya itu: “Tinggallah kamu di sini dengan keledai ini; aku beserta anak ini akan pergi ke sana; kami akan sembahyang, sesudah itu kami kembali kepadamu.”
KJV, And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמֹור וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃
Translit, VAYOMER ‘AVRAHAM ‘EL-NE’ARAV SYEVU-LAKHEM POH ‘IM-HAKHAMOR VA’ANI VEHANA’AR NELKHA ‘AD-KO VENISYTAKHAVEH VENASYUVAH ‘ALEIKHEM

22:6 LAI TB, Lalu Abraham mengambil kayu untuk korban bakaran itu dan memikulkannya ke atas bahu Ishak, anaknya, sedang di tangannya dibawanya api dan pisau. Demikianlah keduanya berjalan bersama-sama.
KJV, And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
Hebrew,
וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
Translit, VAYIQAKH ‘AVRAHAM ‘ET-‘ATSEY HA’OLAH VAYASEM ‘AL-YITSKHAQ BENO VAYIQAKH BEYADO ‘ET-HA’ESY VE’ET-HAMA’AKHELET VAYELKHU SYENEIHEM YAKHDAV

22:7 LAI TB, Lalu berkatalah Ishak kepada Abraham, ayahnya: “Bapa.” Sahut Abraham: “Ya, anakku.” Bertanyalah ia: “Di sini sudah ada api dan kayu, tetapi di manakah anak domba untuk korban bakaran itu?”
KJV, And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃
Translit, VAYOMER YITSKHAK ‘EL-‘AVRAHAM ‘AVIV VAYOMER ‘AVI VAYOMER HINENI VENI VAYOMER HINEH HA’ESY VEHA’ETSIM VE’AYEH HASEH LE’OLAH

22:8 LAI TB, Sahut Abraham: “Allah yang akan menyediakan anak domba untuk korban bakaran bagi-Nya, anakku.” Demikianlah keduanya berjalan bersama-sama.
KJV, And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לֹּו הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
Translit, VAYOMER ‘AVRAHAM ‘ELOHIM YIREH-LO HASEH LE’OLAH BENI VAYELKHU SYENEIHEM YAKHDAV

22:9 LAI TB, Sampailah mereka ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya. Lalu Abraham mendirikan mezbah di situ, disusunnyalah kayu, diikatnya Ishak, anaknya itu, dan diletakkannya di mezbah itu, di atas kayu api.
KJV, And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַר־לֹו הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנֹו וַיָּשֶׂם אֹתֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃
Translit, VAYAVO’U ‘EL-HAMAQOM ‘ASYER ‘AMAR-LO HA’ELOHIM VAYIVEN SYAM ‘AVRAHAM ‘ET-HAMIZBE’AKH VAYA’AROKH ‘ET-HA’ETSIM VAYA’AKOD ‘ET-YITSKHAQ BENO VAYASEM ‘OTO ‘AL-HAMIZBE’AKH MIMA’AL LA’ETSIM

22:10 LAI TB, Sesudah itu Abraham mengulurkan tangannya, lalu mengambil pisau untuk menyembelih anaknya.
KJV, And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹו׃
Translit, VAYISYLAKH ‘AVRAHAM ‘ET-YADO VAYIQAKH ‘ET-HAMA’AKHELET LISYKHOT ‘ET-BENO

22:11 LAI TB, Tetapi berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepadanya: “Abraham, Abraham.” Sahutnya: “Ya, Tuhan.”
KJV, And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם ׀ אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
Translit, VAYIQRA ‘ELAV MALAKH YEHOVAH (baca: ‘Adonay) MIN-HASYAMAYIM VAYOMER ‘AVRAHAM ‘AVRAHAM VAYOMER HINENI

22:12 LAI TB, Lalu Ia berfirman: “Jangan bunuh anak itu dan jangan kauapa-apakan dia, sebab telah Kuketahui sekarang, bahwa engkau takut akan Allah, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku.”
KJV, And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָּה כִּי ׀ עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃
Translit, VAYOMER ‘AL-TISYLAKH YADKHA ‘EL-HANA’AR VE’AL-TA’AS LO ME’UMAH KI ‘ATAH YADATI KI-YERE ‘ELOHIM ‘ATAH VELO KHASAKHTA ‘ET-BINKHA ‘ET-YEKHIDKHA MIMENI

22:13 LAI TB, Lalu Abraham menoleh dan melihat seekor domba jantan di belakangnya, yang tanduknya tersangkut dalam belukar. Abraham mengambil domba itu, lalu mengorbankannya sebagai korban bakaran pengganti anaknya.
KJV, And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
Hebrew,
וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנֹו׃
Translit, VAYISA ‘AVRAHAM ‘ET-‘EINAV VAYAR VEHINEH-‘AYIL ‘AKHAR NE’EKHAZ BASVAKH BEQARNAV VAYELEKH ‘AVRAHAM VAYIKAKH ‘ET-HA’AYIL VAYA’ALEHU LE’OLAH TAKHAT BENO

22:14 LAI TB, Dan Abraham menamai tempat itu: “TUHAN menyediakan”; sebab itu sampai sekarang dikatakan orang: “Di atas gunung TUHAN, akan disediakan.”
KJV, And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה ׀ יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה׃
Translit, VAYIQRA ‘AVRAHAM SYEM-HAMAQOM HAHU YEHOVAH (baca: ‘Adonay) YIREH ‘ASYER YE’AMER HAYOM BEHAR YEHOVAH (baca: ‘Adonay) YERA’EH

22:15 LAI TB, Untuk kedua kalinya berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepada Abraham,
KJV, And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
Hebrew,
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃
Translit, VAYIQRA MALAKH YEHOVAH (baca: ‘Adonay) ‘EL-‘AVRAHAM SYENIT MIN-HASYAMAYIM

22:16 LAI TB, kata-Nya: “Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri — demikianlah firman TUHAN –: Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,
KJV, And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃
Translit, VAYOMER BI NISYBATI NE’UM-YEHOVAH (baca: ‘Adonay) KI YA’AN ‘ASYER ‘ASITA ‘ET-HADAVAR HAZEH VELO KHASAKHTA ‘ET-BINKHA ‘ET-YEKHIDEKHA

22:17 LAI TB, maka Aku akan memberkati engkau berlimpah-limpah dan membuat keturunanmu sangat banyak seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, dan keturunanmu itu akan menduduki kota-kota musuhnya.
KJV, That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
Hebrew,
כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו׃
Translit, KI-VAREKH ‘AVAREKHKHA VEHARBAH ‘ARBEH ‘ET-ZARAKHA KEKHOKHVEY HASYAMAYIM VEKHAKHOL ‘ASYER ‘AL-SEFAT HAYAM VEYIRASY ZARAKHA ‘ET SYA’AR ‘OIVAV

22:18 LAI TB, Oleh keturunanmulah semua bangsa di bumi akan mendapat berkat, karena engkau mendengarkan firman-Ku.”
KJV, And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Hebrew,
וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי׃
Translit, VEHITBARAKHU VEZAR’AKHA KOL GOYEY HA’ARETS ‘EKEV ‘ASYER SYAMATA BEQOLI

22:19 LAI TB, Kemudian kembalilah Abraham kepada kedua bujangnya, dan mereka bersama-sama berangkat ke Bersyeba; dan Abraham tinggal di Bersyeba.
KJV, So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
Hebrew,
וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע׃ פ
Translit, VAYASYAV ‘AVRAHAM ‘EL-NE’ARAV VAYAKUMU VAYELKHU YAKHDAV ‘EL-BE’ER SYAVA VAYESYEV ‘AVRAHAM BIVER SYAVA

22:20 LAI TB, Sesudah itu Abraham mendapat kabar: “Juga Milka telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudaramu:
KJV, And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
Hebrew,
וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחֹור אָחִיךָ׃
Translit, VAYEHI ‘AKHAREY HADEVARIM HA’ELEH VAYUGAD LE’AVRAHAM LEMOR HINEH YALDAH MILKAH GAM-HIV BANIM LENAKHOR ‘AKHIKHA

22:21 LAI TB, Us, anak sulung, dan Bus, adiknya, dan Kemuel, ayah Aram,
KJV, Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
Hebrew,
אֶת־עוּץ בְּכֹרֹו וְאֶת־בּוּז אָחִיו וְאֶת־קְמוּאֵל אֲבִי אֲרָם׃
Translit, ‘ET-‘UTS BEKHORO VE’ET-BUZ ‘AKHIV VE’ET-QEMU’EL ‘AVI ‘ARAM

22:22 LAI TB, juga Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf dan Betuel.”
KJV, And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
Hebrew,
וְאֶת־כֶּשֶׂד וְאֶת־חֲזֹו וְאֶת־פִּלְדָּשׁ וְאֶת־יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵל׃
Translit, VE’ET-KESED VE’ET-KHAZO VE’ET-PILDASY VE’ET-YIDLAF VE’ET BETUEL

22:23 LAI TB, Dan Betuel memperanakkan Ribka. Kedelapan orang inilah dilahirkan Milka bagi Nahor, saudara Abraham itu.
KJV, And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.
Hebrew,
וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת־רִבְקָה שְׁמֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה לְנָחֹור אֲחִי אַבְרָהָם׃
Translit, UVETU’EL YALAD ‘ET-RIVQAH SYEMONAH ‘ELEH YALDAH MILKAH LENAKHOR ‘AKHI ‘AVRAHAM

22:24 LAI TB, Dan gundik Nahor, yang namanya Reuma, melahirkan anak juga, yakni Tebah, Gaham, Tahash dan Maakha.
KJV, And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Hebrew,
וּפִילַגְשֹׁו וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־הִוא אֶת־טֶבַח וְאֶת־גַּחַם וְאֶת־תַּחַשׁ וְאֶת־מַעֲכָה׃ ס
Translit, UFILAGSYO USYEMA RE’UMAH VATELED GAM-HIV ‘ET-TEVAKH VE’ET-GAKHAM VE’ET-TAKHASH VE’ET-MA’AKHA