BILANGAN PASAL 33

33:1 LAI TB, Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
KJV, These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Hebrew,
אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
Translit, ‘ELEH MAS’EY VENEY-YISRA’EL ‘ASYER YATSU ME’ERETS MITSRAYIM LETSIV’OTAM BEYAD-MOSYEH VE’AHARON

33:2 LAI TB, Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
KJV, And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מֹוצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמֹוצָאֵיהֶם׃
Translit, VAYIKHTOV MOSYEH ‘ET-MOTSA’EIHEM LEMASEIHEM ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ELEH MAS’EIHEM LEMOTSAEIHEM

33:3 LAI TB, Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
KJV, And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃
Translit, VAYISU MERAMESES BAKHODESY HARISYON BAKHAMISYAH ‘ASAR YOM LAKHODESY HARISYON MIMAKHORAT HAPESAKH YATSU VENEY-YISRA’EL BEYAD RAMAH LE’EINEY KOL-MITSRAYIM

33:4 LAI TB, sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
KJV, For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Hebrew,
וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל־בְּכֹור וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים׃
Translit, UMITSRAYIM MEQABRIM ‘ET ‘ASYER HIKAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BAHEM KOL-BEKHOR UVELOHEIHEM ‘ASAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) SYEFATIM

33:5 LAI TB, Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
KJV, And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃
Translit, VAYIS’U VENEY-YISRA’EL MERAMESES VAYAKHANU BESUKOT

33:6 LAI TB, Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
KJV, And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃
Translit, VAYIS’U MISUKOT VAYAKHANU VE’ETAM ‘ASYER BIQ’TSE HAMIDBAR

33:7 LAI TB, Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
KJV, And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפֹון וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃
Translit, VAYIS’U ME’ETAM VAYASYAV ‘AL-PI HAKHIROT ‘ASYER ‘AL-PENEY BA’AL TSEFON VAYAKHANU LIFNEY MIG’DOL

33:8 LAI TB, Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
KJV, And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃
Translit, VAYIS’U MIPNEY HAKHIROT VAYA’AV’RU VETOKH-HAYAM HAMIDBARAH VAYELKHU DEREKH SYELOSYET YAMIM BEMIDBAR ‘ETAM VAYAKHANU BEMARAH

33:9 LAI TB, Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
KJV, And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם׃
Translit, VAYIS’U MIMARAH VAYAVO’U ‘EILIMAH UVE’EILIM SYETEIM ‘ESREH ‘EINOT MAYIM VESYIVIM TEMARIM VAYAKHANU-SYAM

33:10 LAI TB, Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
KJV, And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃
Translit, VAYIS’U ME’EILIM VAYAKHANU ‘AL-YAM-SUF

33:11 LAI TB, Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
KJV, And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃
Translit, VAYIS’U MIYAM-SUF VAYAKHANU BEMIDBAR-SIN

33:12 LAI TB, Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
KJV, And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃
Translit, VAYIS’U MIMIDBAR-SIN VAYAKHANU BEDAFQAH

33:13 LAI TB, [COLOR=GREENMereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
[/COLOR]KJV, And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃
Translit, VAYIS’U MIDAFQAH VAYAKHANU BE’ALOUSY

33:14 LAI TB, Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
KJV, And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתֹּות׃
Translit, VAYIS’U ME’ALOUSY VAYAKHANU BIRFIDIM VELO-HAYAH SYAM MAYIM LA’AM LISYTOT

33:15 LAI TB, Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
KJV, And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃
Translit, VAYIS’U MERFIDIM VAYAKHANU BEMIDBAR SINAI

33:16 LAI TB, Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
KJV, And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
Translit, VAYIS’U MIMIDBAR SINAI VAYAKHANU BEQIVROT HATA’AVAH

33:17 LAI TB, Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
KJV, And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃
Translit, VAYIS’U MIQIVROT HATA’AVAH VAYAKHANU BAKHATSEROT

33:18 LAI TB, Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
KJV, And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃
Translit, VAYIS’U MEKHATSEROT VAYAKHANU BERITMAH

33:19 LAI TB, Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
KJV, And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ׃
Translit, VAYIS’U MERITMAH VAYAKHANU BERIMON PARETS

33:20 LAI TB, Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
KJV, And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃
Translit, VAYIS’U MERIMON PARETS VAYAKHANU BELIVNAH

33:21 LAI TB, Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
KJV, And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃
Translit, VAYIS’U MILIVNAH VAYAKHANU BERISAH

33:22 LAI TB, Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
KJV, And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃
Translit, VAYIS’U MERISAH VAYAKHANU BIKHELATA

33:23 LAI TB, Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
KJV, And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר׃
Translit, VAYIS’U MIKHELATAH VAYAKHANU BEHARO-SYAFER

33:24 LAI TB, Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
KJV, And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃
Translit, VAYIS’U MEHARO-SYAFER VAYAKHANU BAKHARADA

33:25 LAI TB, Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
KJV, And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃
Translit, VAYIS’U MEKHARADAH VAYAKHANU BEMAQ’HELOT

33:26 LAI TB, Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
KJV, And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃
Translit, VAYIS’U MIMAQ’HELOT VAYAKHANU BETAKHAT

33:27 LAI TB, Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
KJV, And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃
Translit, VAYIS’U MITAKHAT VAYAKHANU BETARAKH

33:28 LAI TB, Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
KJV, And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃
Translit, VAYIS’U MITARAKH VAYAKHANU BEMITKA

33:29 LAI TB, Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
KJV, And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃
Translit, VAYIS’U MIMITQAH VAYAKHANU BEKHASY’MONAH

33:30 LAI TB, Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
KJV, And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרֹות׃
Translit, VAYIS’U MEKHASY’MONAH VAYAKHANU BEMOSEROT

33:31 LAI TB, Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
KJV, And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרֹות וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃
Translit, VAYIS’U MIMOSEROT VAYAKHANU BIVNEY YA’AQAN

33:32 LAI TB, Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
KJV, And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃
Translit, VAYIS’U MIBNEY YA’AQAN VAYAKHANU BEKHOR HAGID’GAD

33:33 LAI TB, Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
KJV, And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃
Translit, VAYIS’U MEKHOR HA.GID.GAD VA.YA.KHA.NU BE.YAT.VA.TA:

33:34 LAI TB, Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
KJV, And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃
Translit, VAYIS’U MIYATVATAH VAYAKHANU BE’AV’RONAH

33:35 LAI TB, Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
KJV, And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹון גָּבֶר׃
Translit, VAYIS’U ME’AV’RONA VAYAKHANU BE’ETSYON GAVER

33:36 LAI TB, Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
KJV, And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹון גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃
Translit, VAYIS’U ME’ETSYON GAVER VAYAKHANU VEMIDBAR-TSIN HIV QADESH

33:37 LAI TB, Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
KJV, And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדֹום׃
Translit, VAYIS’U MIQADESY VAYAKHANU BEHOR HAHAR BIQ’TSE ‘ERETS ‘EDOM

33:38 LAI TB, Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
KJV, And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Hebrew,
וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהוָה וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃
Translit, VAYA’AL ‘AHARON HAKOHEN ‘EL-HOR HAHAR ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYAMAT SYAM BISY’NAT HA’ARBA’IM LETSET BENEY-YISRA’EL ME’ERETS MITSRAYIM BAKHODESY HAKHAMISYI BE’EKHAD LAKHODESY

33:39 LAI TB, Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
KJV, And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Hebrew,
וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתֹו בְּהֹר הָהָר׃ ס
Translit, VE’AHARON BEN-SYALOSY VE’ESRIM UME’AT SYANAH BEMOTO BEHOR HAHAR

33:40 LAI TB, Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
KJV, And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYISYMA HAKENA’ANI MELEKH ‘ARAD VEHU-YOSYEV BANEGEV BE’ERETS KENA’AN BEVO BENEY YISRA’EL

33:41 LAI TB, Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
KJV, And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃
Translit, VAYIS’U MEHOR HAHAR VAYAKHANU BETSALMONAH

33:42 LAI TB, Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
KJV, And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּןֹן׃
Translit, VAYIS’U MITSALMONAH VAYAKHANU BEFUNON

33:43 LAI TB, Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
KJV, And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִפּוּןֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃
Translit, VAYIS’U MIPUNON VAYAKHANU BE’OVOT

33:44 LAI TB, Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
KJV, And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מֹואָב׃
Translit, VAYIS’U ME’OVOT VAYAKHANU BE’IYEI HA’AVARIM BIGVUL MO’AV

33:45 LAI TB, Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
KJV, And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
Translit, VAYIS’U MEIYIM VAYAKHANU BEDIVON GAD

33:46 LAI TB, Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
KJV, And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃
Translit, VAYIS’U MIDIVON GAD VAYAKHANU BE’ALMON DIV’LATAIMAH

33:47 LAI TB, Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
KJV, And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבֹו׃
Translit, VAYIS’U ME’ALMON DIV’LATAIMAH VAYAKHANU BEHAREY HA’AVARIM LIFNEY NEVO

33:48 LAI TB, Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
KJV, And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃
Translit, VAYIS’U MEHAREY HA’AVARIM VAYAKHANU BE’ARVOT MO’AV ‘AL YARDEN YEREKHO

33:49 LAI TB, Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
KJV, And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Hebrew,
וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מֹואָב׃ ס
Translit, VAYAKHANU ‘AL-HAYARDEN MIBEIT HAYESYIMOT ‘AD ‘AVEL HASYITIM BE’ARVOT MO’AV

33:50 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
KJV, And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BE’ARVOT MO’AV ‘AL-YARDEN YEREKHO LEMOR

33:51 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־אֶרֶץ כְּנָעַן׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM KI ‘ATEM ‘OV’RIM ‘ET-HAYARDEN ‘EL-‘ERETS KENA’AN

33:52 LAI TB, maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
KJV, Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Hebrew,
וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל־צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל־בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃
Translit, VEHORASYTEM ‘ET-KOL-YOSY’VEY HA’ARETS MIPNEIKHEM VE’IBADTEM ‘ET KOL-MASKIYOTAM VE’ET KOL-TSALMEY MASEKHOTAM TE’ABEDU VE’ET KOL-BAMOTAM TASHMIDU

33:53 LAI TB, Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
KJV, And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Hebrew,
וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃
Translit, VEHORASY’TEM ‘ET-HA’ARETS VISYAVTEM-BAH KI LAKHEM NATATI ‘ET-HA’ARETS LARESYET ‘OTAH

33:54 LAI TB, Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
KJV, And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Hebrew,
וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגֹורָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתֹו וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתֹו אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לֹו שָׁמָּה הַגֹּורָל לֹו יִהְיֶה לְמַטֹּות אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃
Translit, VEHITNAKHALTEM ‘ET-HA’ARETS BEGORAL LEMISY’PEKHOTEIKHEM LARAV TARBU ‘ET-NAKHALATO VELAM’AT TAM’IT ‘ET-NAKHALATO ‘EL ‘ASYER-YETSE LO SYAMAH HAGORAL LO YIHYEH LEMATOT ‘AVOTEIKHEM TIT’NEKHALU

33:55 LAI TB, Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
KJV, But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Hebrew,
וְאִם־לֹא תֹורִישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תֹּותִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃
Translit, VE’IM-LO TORISYU ‘ET-YOSY’VEY HA’ARETS MIPNEIKHEM VEHAYAH ‘ASYER TOTIRU MEHEM LESIKIM BE’EINEIKHEM VELITS’NINIM BETSIDEIKHEM VETSAR’RU ‘ETKHEM ‘AL-HA’ARETS ‘ASYER ‘ATEM YOSY’VIM BAH

33:56 LAI TB, Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka.”
KJV, Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Hebrew,
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשֹׂות לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ ף
Translit, VEHAYAH KA’ASYER DIMITI LA’ASOT LAHEM ‘E’ESEH LAKHEM