BILANGAN PASAL 31

31:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

31:2 LAI TB, “Lakukanlah pembalasan orang Israel kepada orang Midian; kemudian engkau akan dikumpulkan kepada kaum leluhurmu.”
KJV, Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Hebrew,
נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃
Translit, NEQOM NIQ’MAT BENEY YISRA’EL ME’ET HAMIDYANIM ‘AKHAR TE’ASEF ‘EL-‘AMEIKHA

31:3 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada bangsa itu: “Baiklah sejumlah orang dari antaramu mempersenjatai diri untuk berperang, supaya mereka melawan Midian untuk menjalankan pembalasan TUHAN terhadap Midian.
KJV, And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת־יְהוָה בְּמִדְיָן׃
Translit, VAYEDABER MOSYEH ‘EL-HA’AM LEMOR HEKHAL’TSU ME’ITKHEM ‘ANASYIM LATSAVA VEYIH’YU ‘AL-MID’YAN LATET NIKMAT- YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEMIDYAN

31:4 LAI TB, Dari setiap suku di antara segala suku Israel haruslah kamu menyuruh seribu orang untuk berperang.”
KJV, Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Hebrew,
אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטֹּות יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא׃
Translit, ‘ELEF LAMATEH ‘ELEF LAMATEH LEKHOL MATOT YISRA’EL TISY’LEKHU LATSAVA

31:5 LAI TB, Demikianlah diserahkan dari kaum-kaum Israel seribu orang dari tiap-tiap suku, jadi dua belas ribu orang bersenjata untuk berperang.
KJV, So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Hebrew,
וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃
Translit, VAYIMAS’RU ME’ALFEY YISRA’EL ‘ELEF LAMATEH SYENEIM-‘ASAR ‘ELEF KHALUTSEI TSAVAH

31:6 LAI TB, Lalu Musa menyuruh mereka untuk berperang, seribu orang dari tiap-tiap suku, bersama-sama dengan Pinehas, anak imam Eleazar, untuk berperang, dengan membawa perkakas tempat kudus dan nafiri-nafiri pemberi tanda semboyan.
KJV, And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרֹות הַתְּרוּעָה בְּיָדֹו׃
Translit, VAYISYLAKH ‘OTAM MOSYEH ‘ELEF LAMATEH LATSAVA ‘OTAM VE’ET-PIN’KHAS BEN-‘EL’AZAR HAKOHEN LATSAVA UKHELEY HAQODESY VAKHATSOTSROT HATERU’AH BEYADO

31:7 LAI TB, Kemudian berperanglah mereka melawan Midian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, lalu membunuh semua laki-laki mereka.
KJV, And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
Hebrew,
וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃
Translit, VAYITSBE’U ‘AL-MID’YAN KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH VAYAHARGU KOL-ZAKHAR

31:8 LAI TB, Selain dari orang-orang yang mati terbunuh itu, merekapun membunuh juga raja-raja Midian, yakni Ewi, Rekem, Zur, Hur dan Reba, kelima raja Midian, juga Bileam bin Beor dibunuh mereka dengan pedang.
KJV, And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
Hebrew,
וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃
Translit, VE’ET-MALKHEY MID’YAN HAR’GU ‘AL-KHAL’LEIHEM ‘ET-‘EVI VE’ET-REQEM VE’ET-TSUR VE’ET-KHUR VE’ET-REVA KHAMESYET MALKHEY MID’YAN VE’ET BIL’AM BEN-BE’OR HARGU BEKHAREV

31:9 LAI TB, Kemudian Israel menawan perempuan-perempuan Midian dan anak-anak mereka; juga segala hewan, segala ternak dan segenap kekayaan mereka dijarah,
KJV, And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
Hebrew,
וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃
Translit, VAYISYBU VENEY-YISRA’EL ‘ET-NESYEY MID’YAN VE’ET-TAPAM VE’ET KOL-BEHEMTAM VE’ET-KOL-MIQNEHEM VE’ET-KOL-KHEILAM BAZAZU

31:10 LAI TB, dan segala kota kediaman serta segala tempat perkemahan mereka dibakar.
KJV, And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
Hebrew,
וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמֹושְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃
Translit, VE’ET KOL-‘AREIHEM BEMO’OSYVOTAM VE’ET KOL-TIROTAM SARFU BA’ESY

31:11 LAI TB, Kemudian diambillah seluruh jarahan dan seluruh rampasan berupa manusia dan hewan itu,
KJV, And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Hebrew,
וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל־הַמַּלְקֹוחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃
Translit, VAYIQKHU ‘ET-KOL-HASYALAL VE’ET KOL-HAMALKO’AKH BA’ADAM UVABHEMAH

31:12 LAI TB, dan dibawalah orang-orang tawanan, rampasan dan jarahan itu kepada Musa dan imam Eleazar dan kepada umat Israel, ke tempat perkemahan di dataran Moab yang di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
KJV, And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
Hebrew,
וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקֹוחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מֹואָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃ ס
Translit, VAYAVI’U ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘EL’AZAR HAKOHEN VE’EL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL ‘ET-HASYEVI VE’ET-HAMALQO’AKH VE’ET-HASYALAL ‘EL-HAMAKHANEH ‘EL-‘ARVOT MO’AV ‘ASYER ‘AL-YARDEN YEREKHO

31:13 LAI TB, Lalu pergilah Musa dan imam Eleazar dan semua pemimpin umat itu sampai ke luar tempat perkemahan untuk menyongsong mereka.
KJV, And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Hebrew,
וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְכָל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
Translit, VAYETSU MOSYEH VE’EL’AZAR HAKOHEN VEKHOL-NESI’EY HA’EDAH LIQRATAM ‘EL-MIKHUTS LAMAKHANEH

31:14 LAI TB, Maka gusarlah Musa kepada para pemimpin tentara itu, kepada para kepala pasukan seribu dan para kepala pasukan seratus, yang pulang dari peperangan,
KJV, And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
Hebrew,
וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאֹות הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃
Translit, VAYIQTSOF MOSYEH ‘AL PEQUDEY HEKHAYIL SAREY HA’ALAFIM VESAREY HAME’OT HABA’IM MITSVA HAMILKHAMAH

31:15 LAI TB, dan Musa berkata kepada mereka: “Kamu biarkankah semua perempuan hidup?
KJV, And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָה׃
Translit, VAYOMER ‘ALEIHEM MOSYEH HAKHIYITEM KOL-NEQEVAH

31:16 LAI TB, Bukankah perempuan-perempuan ini, atas nasihat Bileam, menjadi sebabnya orang Israel berubah setia terhadap TUHAN dalam hal Peor, sehingga tulah turun ke antara umat TUHAN.
KJV, Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
Hebrew,
הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר־מַעַל בַּיהוָה עַל־דְּבַר־פְּעֹור וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יְהוָה׃
Translit, HEN HENAH HAYU LIVNEY YISRA’EL BID’VAR BIL’AM LIMSAR-MA’AL BAYEHOVAH (dibaca: Ba’Adonay) ‘AL-DEVAR PE’OR VATEHI HAMAGEFAH BA’ADAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

31:17 LAI TB, Maka sekarang bunuhlah semua laki-laki di antara anak-anak mereka, dan juga semua perempuan yang pernah bersetubuh dengan laki-laki haruslah kamu bunuh.
KJV, Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Hebrew,
וְעַתָּה הִרְגוּ כָל־זָכָר בַּטָּף וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃
Translit, VE’ATAH HIRGU KHOL-ZAKHAR BATAF VEKHOL-‘ISYAH YODA’AT ‘ISY LEMISYKAV ZAKHAR HAROGU

31:18 LAI TB, Tetapi semua orang muda di antara perempuan yang belum pernah bersetubuh dengan laki-laki haruslah kamu biarkan hidup bagimu.
KJV, But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Hebrew,
וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם׃
Translit, VEKHOL HATAF BANASYIM ‘ASYER LO-YAD’U MISYKAV ZAKHAR HAKHAYU LAKHEM

31:19 LAI TB, Tetapi kamu ini, berkemahlah tujuh hari lamanya di luar tempat perkemahan; setiap orang yang telah membunuh orang dan setiap orang yang kena kepada orang yang mati terbunuh haruslah menghapus dosa dari dirinya pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, kamu sendiri dan orang-orang tawananmu;
KJV, And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
Hebrew,
וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל ׀ נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃
Translit, VE’ATEM KHANU MIKHUTS LAMAKHANEH SYIV’AT YAMIM KOL HOREG NEFESY VEKHOL NOGE’A BEKHALAL TIT’KHATU BAYOM HASYELISYI UVAYOM HASYEVI’I ‘ATEM USYEVIKHEM

31:20 LAI TB, juga setiap pakaian dan setiap barang kulit dan setiap barang yang dibuat dari bulu kambing dan setiap barang kayu haruslah disucikan.”
KJV, And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
Hebrew,
וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־כְּלִי־עֹור וְכָל־מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכָל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃ ס
Translit, VEKHOL-BEGED VEKHOL-KELI-‘OR VEKHOL-MA’ASEH ‘IZIM VEKHOL-KELI-ETS TIT’KHATA’U

31:21 LAI TB, Lalu berkatalah imam Eleazar kepada para prajurit, yang telah pergi bertempur itu: “Inilah ketetapan hukum yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה זֹאת חֻקַּת הַתֹּורָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYOMER ‘EL’AZAR HAKOHEN ‘EL-‘ANSYEY HATSAVA HABA’IM LAMIL’KHAMAH ZOT KHUKAT HATORAH ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

31:22 LAI TB, Hanya emas dan perak, tembaga, besi, timah putih dan timah hitam,
KJV, Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Hebrew,
אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃
Translit interlinear, ‘AKH {hanya} ‘ET- {pada} HAZAHAV {emas} VE’ET- {dan pada} HAKASEF {perak} ‘ET- {pada} HANEKHOSHET {tembaga} ‘ET- {pada} HABARZEL {besi} ‘ET- {pada} HABEDIL {timah putih} VE’ET- {dan pada} HA’OFARET {timah hitam} [/list]

[/color]31:23 LAI TB, segala yang tahan api, haruslah kamu lakukan dari api, supaya menjadi tahir; tetapi semuanya itu haruslah juga disucikan dengan air penyuci; dan segala yang tidak tahan api haruslah kamu lalukan dari air.
KJV, Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
Hebrew,
כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר־יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם׃
Translit, KOL-DAVAR ‘ASHER-YAVO VA’ESY TA’AVIRU VA’ESY VETAHER ‘AKH BEMEY NIDAH YITKHATA VEKHOL ‘ASYER LO-YAVO BA’ESH TA’AVIRU VAMAYIM

31:24 LAI TB, Lagipula kamu harus mencuci pakaianmu pada hari yang ketujuh, supaya kamu tahir, dan kemudian bolehlah kamu masuk ke tempat perkemahan.”
KJV, And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Hebrew,
וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃
Translit, VEKHIBASTEM BIGDEIKHEM BAYOM HASYEVI’I UTEHARTEM VE’AKHAR TAVO’U ‘EL-HAMAKHANEH

31:25 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

31:26 LAI TB, “Hitunglah jumlah rampasan yang telah diangkut, yang berupa manusia dan hewan–engkau ini dan imam Eleazar serta kepala-kepala puak umat itu.
KJV, Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
Hebrew,
שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקֹוחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבֹות הָעֵדָה׃
Translit, SA ‘ET ROSY MALKO’AKH HASYEVI BA’ADAM UVAB’HEMAH ‘ATAH VE’EL’AZAR HAKOHEN VERASYEY ‘AVOT HA’EDAH

31:27 LAI TB, Lalu bagi dualah rampasan itu, kepada pasukan bersenjata yang telah keluar berperang, dan kepada segenap umat yang lain.
KJV, And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Hebrew,
וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקֹוחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כָּל־הָעֵדָה׃
Translit, VEKHATSITA ‘ET-HAMALKO’AKH BEIN TOFSEY HAMILKHAMAH HAYOTS’IM LATSAVA UVEIN KOL-HA’EDAH

31:28 LAI TB, Dan engkau harus mengkhususkan upeti bagi TUHAN dari para prajurit yang keluar bertempur itu, yakni satu dari setiap lima ratus, baik dari manusia, baik dari lembu, dari keledai dan dari kambing domba;
KJV, And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
Hebrew,
וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאֹות מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃
Translit, VAHAREMOTA MEKHES LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ME’ET ‘ANSYEY HAMILKHAMAH HAYOTS’IM LATSAVA ‘EKHAD NEFESY MEKHAMESY HAME’OT MIN-HA’ADAM UMIN-HABAQAR UMIN-HAKHAMORIM UMIN-HATSON

31:29 LAI TB, dari yang setengah yang telah didapat mereka haruslah engkau mengambilnya, lalu menyerahkannya kepada imam Eleazar, sebagai persembahan khusus bagi TUHAN.
KJV, Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
Hebrew,
מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהוָה׃
Translit, MIMAKHATSITAM TIQAKHU VENATATAH LE’EL’AZAR HAKOHEN TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

31:30 LAI TB, Tetapi dari yang setengah lagi yang untuk orang Israel lain haruslah engkau mengambil satu ambilan dari setiap lima puluh, baik dari manusia, baik dari lembu, dari keledai dan dari kambing domba, jadi dari segala hewan, lalu menyerahkan semuanya kepada orang Lewi yang memelihara Kemah Suci TUHAN.”
KJV, And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
Hebrew,
וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל תִּקַּח ׀ אֶחָד ׀ אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה׃
Translit, UMIMAKHATSIT BENEY-YISRA’EL TIQAKH ‘EKHAD ‘AKHUZ MIN-HAKHAMISYIM MIN-HA’ADAM MIN-HABAQAR MIN-HAKHAMORIM UMIN-HATSON MIKOL-HABEHEMAH VENATATAH ‘OTAM LAL’VIYIM SYOMREY MISY’MERET MISY’KAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

31:31 LAI TB, Kemudian Musa dan imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYA’AS MOSYEH VE’EL’AZAR HAKOHEN KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

31:32 LAI TB, Adapun rampasan, yakni yang masih tinggal dari apa yang telah dijarah laskar itu berjumlah: enam ratus tujuh puluh lima ribu ekor kambing domba
KJV, And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
Hebrew,
וַיְהִי הַמַּלְקֹוחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים ׃
Translit, VAYEHI HAMALQO’AKH YETER HABAZ ‘ASYER BAZAZU ‘AM HATSAVA TSON SYESY-ME’OT ‘ELEF VESYIV’IM ‘ELEF VAKHAMESYET ‘ALAFIM

31:33 LAI TB, dan tujuh puluh dua ribu ekor lembu,
KJV, And threescore and twelve thousand beeves,
Hebrew,
וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף׃
Translit, UVAQAR SYENAYIM VESYIV’IM ‘ALEF

31:34 LAI TB, dan enam puluh satu ribu ekor keledai,
KJV, And threescore and one thousand asses,
Hebrew,
וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף׃
Translit, VAKHAMORIM ‘EKHAD VESYISYIM ‘ALEF

31:35 LAI TB, selanjutnya orang-orang, yaitu perempuan-perempuan yang belum pernah bersetubuh dengan laki-laki, seluruhnya tiga puluh dua ribu orang.
KJV, And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
Hebrew,
וְנֶפֶשׁ אָדָם מִן־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר כָּל־נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃
Translit, VENEFESY ‘ADAM MIN-HANASYIM ‘ASYER LO-YAD’U MISY’KAV ZAKHAR KOL-NEFESY SYENAYIM USYELOSYIM ‘ALEF

31:36 LAI TB, Yang setengah yang menjadi bagian orang-orang yang telah keluar berperang itu jumlahnya tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor kambing domba,
KJV, And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
Hebrew,
וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה חֵלֶק הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא מִסְפַּר הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְשִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
Translit, VATEHI HAMEKHETSA KHELEQ HAYOTS’IM BATSAVA MISPAR HATSON SYELOSY-ME’OT ‘ELEF USYELOSYIM ‘ELEF VESYIV’AT ‘ALAFIM VAKHAMESY ME’OT

31:37 LAI TB, jadi upeti bagi TUHAN dari kambing domba itu ada enam ratus tujuh puluh lima ekor;
KJV, And the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
Hebrew,
וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהוָה מִן־הַצֹּאן שֵׁשׁ מֵאֹות חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים׃
Translit, VAYEHI HAMEKHES LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) MIN-HATSON SYESY ME’OT KHAMESY VESYIV’IM

31:38 LAI TB, lembu-lembu tiga puluh enam ribu ekor, jadi upetinya bagi TUHAN ada tujuh puluh dua ekor;
KJV, And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.
Hebrew,
וְהַבָּקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים׃
Translit, VEHABAQAR SYISYA USYELOSYIM ‘ALEF UMIKHSAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) SYENAYIM VESYIV’IM:

31:39 LAI TB, keledai-keledai tiga puluh ribu lima ratus ekor, jadi upetinya bagi TUHAN ada enam puluh satu ekor;
KJV, And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.
Hebrew,
וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וּמִכְסָם לַיהוָה אֶחָד וְשִׁשִּׁים׃
Translit, VAKHAMORIM SYELOSYIM ‘ELEF VAKHAMESY ME’OT UMIKHSAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘EKHAD VESYISYIM

31:40 LAI TB, dan orang-orang enam belas ribu orang, jadi upetinya bagi TUHAN tiga puluh dua orang.
KJV, And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’S tribute was thirty and two persons.
Hebrew,
וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים נָפֶשׁ׃
Translit, VENEFESY ‘ADAM SYISYAH ‘ASAR ‘ALEF UMIKHSAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) SYENAYIM USYELOSYIM NAFESY

31:41 LAI TB, Lalu Musa menyerahkan upeti yang dikhususkan bagi TUHAN itu kepada imam Eleazar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־מֶכֶס תְּרוּמַת יְהוָה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYITEN MOSYEH ‘ET-MEKHES TERUMAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LE’EL’AZAR HAKOHEN KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

31:42 LAI TB, Yang setengah lagi yang menjadi bagian orang Israel lain, yang dipisahkan Musa dari bagian orang-orang yang telah berperang itu,
KJV, And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Hebrew,
וּמִמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן־הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים׃
Translit, UMIMAKHATSIT BENEY YISRA’EL ‘ASYER KHATSAH MOSYEH MIN-HA’ANASYIM HATSOV’IM

31:43 LAI TB, yaitu yang setengah yang menjadi bagian umat yang lain itu: domba-domba tiga ratus tiga puluh tujuh ribu lima ratus ekor,
KJV, (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
Hebrew,
וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה מִן־הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
Translit, VATEHI MEKHETSAT HA’EDAH MIN-HATSON SYELOSY-ME’OT ‘ELEF USYELOSYIM ‘ELEF SYIV’AT ‘ALAFIM VAKHAMESY ME’OT

31:44 LAI TB, lembu-lembu tiga puluh enam ribu ekor,
KJV, And thirty and six thousand beeves,
Hebrew,
וּבָקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃
Translit, UVAQAR SYISYAH USYELOSYIM ‘ALEF

31:45 LAI TB, keledai-keledai tiga puluh ribu lima ratus ekor,
KJV, And thirty thousand asses and five hundred,
Hebrew,
וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
Translit, VAKHAMORIM SYELOSYIM ‘ELEF VAKHAMESY ME’OT

31:46 LAI TB, dan orang-orang enam belas ribu orang.
KJV, And sixteen thousand persons;)
Hebrew,
וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף׃
Translit, VENEFESY ‘ADAM SYISYAH ‘ASAR ‘ALEF

31:47 LAI TB, Lalu Musa mengambil dari yang setengah yang menjadi bagian orang Israel lain itu satu ambilan dari setiap lima puluh, baik dari manusia baik dari hewan, kemudian menyerahkan semuanya kepada orang Lewi yang memelihara Kemah Suci, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָאָחֻז אֶחָד מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבְּהֵמָה וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYIQAKH MOSYEH MIMAKHATSIT BENEY-YISRA’EL ‘ET-HA’AKHUZ ‘EKHAD MIN-HAKHAMISYIM MIN-HA’ADAM UMIN-HABEHEMAH VAYITEN OTAM LAL’VIYIM SYOMREY MISYMERET MISYKAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

31:48 LAI TB, Lalu mendekatlah para pemimpin tentara, yakni kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, kepada Musa
KJV, And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
Hebrew,
וַיִּקְרְבוּ אֶל־מֹשֶׁה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר לְאַלְפֵי הַצָּבָא שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאֹות׃
Translit, VAYIQREVU ‘EL-MOSYE HAPEQUDIM ‘ASYER LE’ALFEY HATSAVAH SAREY HA’ALAFIM VESAREY HAME’OT

31:49 LAI TB, serta berkata kepadanya: “Hamba-hambamu ini telah menghitung jumlah prajurit yang ada di bawah kuasa kami dan dari mereka tidak ada seorangpun yang hilang.
KJV, And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃
Translit, VAYOM’RU ‘EL-MOSYEH ‘AVADEIKHA NAS’U ‘ET-ROSY ‘ANSYEY HAMILKHAMAH ‘ASYER BEYADENU VELO-NIF’KAD MIMENU ‘ISY

31:50 LAI TB, Sebab itu kami mempersembahkan sebagai persembahan kepada TUHAN apa yang didapat masing-masing, yakni barang-barang emas, gelang kaki, gelang tangan, cincin meterai, anting-anting dan kerongsang untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kami di hadapan TUHAN.”
KJV, We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
Hebrew,
וַנַּקְרֵב אֶת־קָרְבַּן יְהוָה אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי־זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VANAQ’REV ‘ET-QARBAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ISY ‘ASYER MATSA KHELI-ZAHAV ‘ETS’ADAH VETSAMID TABA’AT ‘AGIL VEKHUMAZ LEKHAPER ‘AL-NAFSYOTEINU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

31:51 LAI TB, Maka Musa dan imam Eleazar menerima dari mereka emas itu, semuanya barang-barang tempaan.
KJV, And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאִתָּם כֹּל כְּלִי מַעֲשֶׂה׃
Translit, VAYIQAKH MOSYEH VE’EL’AZAR HAKOHEN ‘ET-HAZAHAV ME’ITAM KOL KELI MA’ASEH

31:52 LAI TB, Dan segala emas persembahan khusus yang dipersembahkan mereka kepada TUHAN, yakni yang dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, ada enam belas ribu tujuh ratus lima puluh syikal beratnya.
KJV, And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Hebrew,
וַיְהִי ׀ כָּל־זְהַב הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵרִימוּ לַיהוָה שִׁשָּׁה עָשָׂר אֶלֶף שְׁבַע־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים שָׁקֶל מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וּמֵאֵת שָׂרֵי הַמֵּאֹות׃
Translit, VAYEHI KOL-ZEHAV HATERUMA ‘ASYER HERIMU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) SYISYAH ‘ASAR ‘ELEF SYEVA-ME’OT VAKHAMISYIM SYAKEL ME’ET SAREY HA’ALAFIM UME’ET SAREI HAME’OT

31:53 LAI TB, Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri.
KJV, (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Hebrew,
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃
Translit, ‘ANSYEY HATSAVA BAZ’ZU ‘ISY LO

31:54 LAI TB, Setelah Musa dan imam Eleazar menerima emas itu dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, maka mereka membawanya ke dalam Kemah Pertemuan sebagai peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat orang Israel.
KJV, And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאֹות וַיָּבִאוּ אֹתֹו אֶל־אֹהֶל מֹועֵד זִכָּרֹון לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי יְהוָה׃ פ
Translit, VAYIQAKH MOSYEH VE’EL’AZAR HAKOHEN ‘ET-HAZAHAV ME’ET SAREY HA’ALAFIM VEHAME’OT VAYAVI’U ‘OTO ‘EL-‘OHEL MOED ZIQARON LIVNEY-YISRA’EL LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)