KELUARAN PASAL 23

23:1 LAI TB, “Janganlah engkau menyebarkan kabar bohong; janganlah engkau membantu orang yang bersalah dengan menjadi saksi yang tidak benar.
KJV, Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
Hebrew,
לֹא תִשָּׂא שֵׁמַע שָׁוְא אַל־תָּשֶׁת יָדְךָ עִם־רָשָׁע לִהְיֹת עֵד חָמָס׃ ס
Translit interlinear, LO’ {janganlah} TISA {engkau mengangkat} SHEMA {pendengaran} SHAV {yang sebaliknya} ‘AL- {janganlah} TASHET {engkau menaruh} YADEKHA {tanganmu} ‘IM- {dengan} RASHA {orang jahat} LIH’YOT {untuk menjadi} ‘ED {saksi} [ur=https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H2555&t=KJV]KHAMAS {yang memberontak}[/url]

23:2 LAI TB, Janganlah engkau turut-turut kebanyakan orang melakukan kejahatan, dan dalam memberikan kesaksian mengenai sesuatu perkara janganlah engkau turut-turut kebanyakan orang membelokkan hukum.
KJV, Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
Hebrew,
לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת וְלֹא־תַעֲנֶה עַל־רִב לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת׃
Translit, LO-TIHYEH ‘AKHAREY-RABIM LERA’OT VELO-TA’ANEH ‘AL-RIV LINTOT ‘AKHAREY RABIM LEHATOT

23:3 LAI TB, Juga janganlah memihak kepada orang miskin dalam perkaranya.
KJV, Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Hebrew,
וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבֹו׃ ס
Translit, VEDAL LO TEHDAR BERIVO

23:4 LAI TB, Apabila engkau melihat lembu musuhmu atau keledainya yang sesat, maka segeralah kaukembalikan binatang itu.
KJV, If thou mOeet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Hebrew,
כִּי תִפְגַּע שֹׁור אֹיִבְךָ אֹו חֲמֹרֹו תֹּעֶה הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ לֹו׃ ס
Translit, KI TIFGA SYOR ‘OYIVKHA ‘O KHAMORO TO’EH HASYEV TESYIVENU LO’

23:5 LAI TB, Apabila engkau melihat rebah keledai musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya. Haruslah engkau rela menolong dia dengan membongkar muatan keledainya.
KJV, If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
Hebrew,
כִּי־תִרְאֶה חֲמֹור שֹׂנַאֲךָ רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאֹו וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לֹו עָזֹב תַּעֲזֹב עִמֹּו׃ ס
Translit, KI-TIR’EH KHAMOR SONA’AKHA ROVETS TAKHAT MASA’O VEKHADALTA ME’AZOV LO’ ‘AZOV TA’AZOV ‘IMO

23:6 LAI TB, Janganlah engkau memperkosa hak orang miskin di antaramu dalam perkaranya.
KJV, Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
Hebrew,
לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבֹו׃
Translit, LO TATE MISYPAT ‘EVYONKHA BERIVO

23:7 LAI TB, Haruslah kaujauhkan dirimu dari perkara dusta. Orang yang tidak bersalah dan orang yang benar tidak boleh kaubunuh, sebab Aku tidak akan membenarkan orang yang bersalah.
KJV, Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Hebrew,
מִדְּבַר־שֶׁקֶר תִּרְחָק וְנָקִי וְצַדִּיק אַל־תַּהֲרֹג כִּי לֹא־אַצְדִּיק רָשָׁע׃
Translit, MIDVARO-SYEQER TIRKHAQ VENAQI VETSADIQ ‘AL-TAHAROG KI LO’-‘ATSDIQ RASYA

23:8 LAI TB, Suap janganlah kauterima, sebab suap membuat buta mata orang-orang yang melihat dan memutarbalikkan perkara orang-orang yang benar.
KJV, And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Hebrew,
וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים׃
Translit, VESYOKHAD LO’ TIQAKH KI HASYOKHAD YE’AVER PIQKHIM VISALEF DIVREY TSADIQIM

23:9 LAI TB, Orang asing janganlah kamu tekan, karena kamu sendiri telah mengenal keadaan jiwa orang asing, sebab kamu pun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir.
KJV, Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Hebrew,
וְגֵר לֹא תִלְחָץ וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת־נֶפֶשׁ הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VEGER LO TILKHATS VE’ATEM YEDATEM ‘ET-NEFESY HAGER KI-GERIM HEYITEM BE’ERETS MITSRAYIM

23:10 LAI TB, Enam tahunlah lamanya engkau menabur di tanahmu dan mengumpulkan hasilnya,
KJV, And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
Hebrew,
וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע אֶת־אַרְצֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃
Translit, VESYESY SYANIM TIZRA ‘ET-‘ARTSEKHA VE’ASAFTA ‘ET-TEVU’ATAH

23:11 LAI TB, tetapi pada tahun ketujuh haruslah engkau membiarkannya dan meninggalkannya begitu saja, supaya orang miskin di antara bangsamu dapat makan, dan apa yang ditinggalkan mereka haruslah dibiarkan dimakan binatang hutan. Demikian juga kaulakukan dengan kebun anggurmu dan kebun zaitunmu.
KJV, But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
Hebrew,
וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ לְזֵיתֶךָ׃
Translit, VEHASYVI’IT TISYMETENAH UNETASYTA VE’AKHLU ‘EVYONEY ‘AMEKHA VEYITRAM TOKHAL KHAYAT HASADEH KEN-TA’ASEH LEKHARMEKHA LEZEYTEKHA

23:12 LAI TB, Enam harilah lamanya engkau melakukan pekerjaanmu, tetapi pada hari ketujuh haruslah engkau berhenti, supaya lembu dan keledaimu tidak bekerja dan supaya anak budakmu perempuan dan orang asing melepaskan lelah.
KJV, Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
Hebrew,
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת לְמַעַן יָנוּחַ שֹׁורְךָ וַחֲמֹרֶךָ וְיִנָּפֵשׁ בֶּן־אֲמָתְךָ וְהַגֵּר׃
Translit, SYESYET YAMIM TA’ASEH MA’ASEYKHA UVAYOM HASYEVI’I TISYBOT LEMA’AN YANU’AKH SYORKHA VAKHAMOREKHA VEYINAFESY BEN-‘AMATKHA VEHAGER

23:13 LAI TB, Dalam segala hal yang Kufirmankan kepadamu haruslah kamu berawas-awas; nama allah lain janganlah kamu panggil, janganlah nama itu kedengaran dari mulutmu.”
KJV, And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Hebrew,
וּבְכֹל אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ לֹא יִשָּׁמַע עַל־פִּיךָ׃
Translit, UVEKHOL ‘ASYER-‘AMARTI ‘ALEYKHEM TISYAMERU VESYEM ‘ELOHIM ‘AKHERIM LO TAZKIRU LO YISYAMA ‘AL-PIKHA

23:14 LAI TB, “Tiga kali setahun haruslah engkau mengadakan perayaan bagi-Ku.
KJV, Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
Hebrew,
שָׁלֹשׁ רְגָלִים תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה׃
Translit, SYALOSY REGALIM TAKHOG LI BASYANAH

23:15 LAI TB, Hari raya Roti Tidak Beragi haruslah kaupelihara; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi, seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu, pada waktu yang ditetapkan dalam bulan Abib, sebab dalam bulan itulah engkau keluar dari Mesir, tetapi janganlah orang menghadap ke hadirat-Ku dengan tangan hampa.
KJV, Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty: )
Hebrew,
אֶת־חַג הַמַּצֹּות תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּות כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמֹועֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי־בֹו יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם׃
Translit, ‘ET-KHAG HAMATSOT TISYMOR SYIVAT YAMIM TOKHAL MATSOT KA’ASYER TSIVITIKHA LEMO’ED KHODESY HA’AVIV KI-VO YATSATA MIMITSRAYIM VELO-YERA’U FANAY REYQAM

23:16 LAI TB, Kaupeliharalah juga hari raya menuai, yakni menuai buah bungaran dari hasil usahamu menabur di ladang; demikian juga hari raya pengumpulan hasil pada akhir tahun, apabila engkau mengumpulkan hasil usahamu dari ladang.
KJV, And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
Hebrew,
וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה בְּאָסְפְּךָ אֶת־מַעֲשֶׂיךָ מִן־הַשָּׂדֶה׃
Translit, VEKHAG HAQATSIR BIKUREY MA’ASEYKHA ‘ASYER TIZRA BASADEH VEKHAG HA’ASIF BETSET HASYANAH BE’ASPEKHA ‘ET-MA’ASEYKHA MIN-HASADEH

23:17 LAI TB, Tiga kali setahun semua orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN.
KJV, Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן ׀ יְהוָה׃
Translit, SYALOSY PE’AMIM BASYANAH YERA’EH KOL-ZEKHURKHA ‘EL-PENEY HA’ADON YEHOVAH (dibaca ‘Adonay)

23:18 LAI TB, Janganlah kaupersembahkan darah korban sembelihan yang kepada-Ku beserta sesuatu yang beragi, dan janganlah lemak korban hari raya-Ku bermalam sampai pagi.
KJV, Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
Hebrew,
לֹא־תִזְבַּח עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין חֵלֶב־חַגִּי עַד־בֹּקֶר׃
Translit, LO-TIZ’BAKH ‘AL-KHAMETS DAM-ZIV’KHI VELO-YALIN KHELEV-KHAGI ‘AD-BOQER

23:19 LAI TB, Yang terbaik dari buah bungaran hasil tanahmu haruslah kaubawa ke dalam rumah TUHAN, Allahmu. Janganlah kaumasak anak kambing dalam susu induknya.”
KJV, The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Hebrew,
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ ס
Translit, RESYIT BIKUREY ‘ADMATKHA TAVI BEIT YEHOVAH (dibaca ‘Adonay) ‘ELOHEYKHA LO’-TEVASYEL GEDI BAKHALEV ‘IMO

23:20 LAI TB, “Sesungguhnya Aku mengutus seorang malaikat berjalan di depanmu, untuk melindungi engkau di jalan dan untuk membawa engkau ke tempat yang telah Kusediakan.
KJV, Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Hebrew,
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָךְ לְפָנֶיךָ לִשְׁמָרְךָ בַּדָּרֶךְ וְלַהֲבִיאֲךָ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר הֲכִנֹתִי׃
Translit, HINEH {lihat} ‘ANOKHI {Aku} SHOLE’AKH {mengutus} MALAKH {malaikat} LEFANEYKHA {di depanmu} LISH’MAR’KHA {untuk menjaga engkau} BADAREKH {pada jalan} VELAHAVI’AKHA {dan untuk membawa engkau} ‘EL- {pada} HAMAQOM {tempat} ‘ASHER {yang} HAKHINOTI {Aku menyediakan}

23:21 LAI TB, Jagalah dirimu di hadapannya dan dengarkanlah perkataannya, janganlah engkau mendurhaka kepadanya, sebab pelanggaranmu tidak akan diampuninya, sebab nama-Ku ada di dalam dia.
KJV, Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Hebrew,
הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו וּשְׁמַע בְּקֹלֹו אַל־תַּמֵּר בֹּו כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם כִּי שְׁמִי בְּקִרְבֹּו׃
Translit, HISHAMER {engkau jagalah} MIPANAV {di hadapannya} USHEMA {dan dengarkanlah} BEQOLO {pada seruannya} ‘AL- {jangan} TAMER {engkau mendurhaka} BO {} KI LO YISA LEFISYAKHEM KI SYEMI BEQIRBO

23:22 LAI TB, Tetapi jika engkau sungguh-sungguh mendengarkan perkataannya, dan melakukan segala yang Kufirmankan, maka Aku akan memusuhi musuhmu, dan melawan lawanmu.
KJV, But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
Hebrew,
כִּי אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע בְּקֹלֹו וְעָשִׂיתָ כֹּל אֲשֶׁר אֲדַבֵּר וְאָיַבְתִּי אֶת־אֹיְבֶיךָ וְצַרְתִּי אֶת־צֹרְרֶיךָ׃
Translit, KI ‘IM-SYAMO’A TISYMA BEQOLO VE’ASITA KOL ‘ASYER ‘ADABER VE’AYAVTI ‘ET-‘OYVEYKHA VETSARTI ‘ET-TSORREYKHA

23:23 LAI TB, Sebab malaikat-Ku akan berjalan di depanmu dan membawa engkau kepada orang Amori, orang Het, orang Feris, orang Kanaan, orang Hewi dan orang Yebus, dan Aku akan melenyapkan mereka.
KJV, For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
Hebrew,
כִּי־יֵלֵךְ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וֶהֱבִיאֲךָ אֶל־הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי וְהִכְחַדְתִּיו׃
Translit, KI-YELEKH MALAKHI LEFANEYKHA VEHEVI’AKHA ‘EL-HA’EMORI VEHAKHITI VEHAPRIZI VEHAKNA’ANI HAKHIVI VEHAYVUSI VEHIKHKHADTIV

23:24 LAI TB, Janganlah engkau sujud menyembah kepada allah mereka atau beribadah kepadanya, dan janganlah engkau meniru perbuatan mereka, tetapi haruslah engkau memusnahkan sama sekali patung-patung berhala buatan mereka, dan tugu-tugu berhala mereka haruslah kauremukkan sama sekali.
KJV, Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Hebrew,
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם וְלֹא תַעֲשֶׂה כְּמַעֲשֵׂיהֶם כִּי הָרֵס תְּהָרְסֵם וְשַׁבֵּר תְּשַׁבֵּר מַצֵּבֹתֵיהֶם׃
Translit, LO-TISYTAKHAVE LELOHEYHEM VELO TA’AVDEM VELO TA’ASEH KEMA’ASEYHEM KI HARES TEHARSEM VESYABER TESYABER MATSEVOTEYHEM

23:25 LAI TB, Tetapi kamu harus beribadah kepada TUHAN, Allahmu; maka Ia akan memberkati roti makananmu dan air minumanmu dan Aku akan menjauhkan penyakit dari tengah-tengahmu.
KJV, And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Hebrew,
וַעֲבַדְתֶּם אֵת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּבֵרַךְ אֶת־לַחְמְךָ וְאֶת־מֵימֶיךָ וַהֲסִרֹתִי מַחֲלָה מִקִּרְבֶּךָ׃
Translit, VA’AVADTEM ‘ET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM UVERAKH ‘ET-LAKHMEKHA VE’ET-MEYMEYKHA VAHASIROTI MAKHALA MIQIRBEKHA

23:26 LAI TB, Tidak akan ada di negerimu perempuan yang keguguran atau mandul. Aku akan menggenapkan tahun umurmu.
KJV, There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
Hebrew,
לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה בְּאַרְצֶךָ אֶת־מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא׃
Translit, LO TIHYEH MESYAKELAH VA’AQARAH BE’ARTSEKHA ‘ET-MISPAR YAMEYKHA ‘AMALE

23:27 LAI TB, Kengerian terhadap Aku akan Kukirimkan mendahului engkau: Aku akan mengacaukan semua orang yang kaudatangi, dan Aku akan membuat semua musuhmu lari membelakangi engkau.
KJV, I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Hebrew,
אֶת־אֵימָתִי אֲשַׁלַּח לְפָנֶיךָ וְהַמֹּתִי אֶת־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר תָּבֹא בָּהֶם וְנָתַתִּי אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף׃
Translit, ‘ET-‘EYMATI ‘ASYALAKH LEFANEYKHA VEHAMOTI ‘ET-KOL-HA’AM ‘ASYER TAVO BAHEM VENATATI ‘ET-KOL-‘OYVEYKHA ‘ELEYKHA ‘OREF

23:28 LAI TB, Lagi Aku akan melepaskan tabuhan mendahului engkau, sehingga binatang-binatang itu menghalau orang Hewi, orang Kanaan dan orang Het itu dari depanmu.
KJV, And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Hebrew,
וְשָׁלַחְתִּי אֶת־הַצִּרְעָה לְפָנֶיךָ וְגֵרְשָׁה אֶת־הַחִוִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי מִלְּפָנֶיךָ׃
Translit, VESYALAKHTI ‘ET-HATSIRAH LEFANEYKHA VEGERSYA ‘ET-HAKHIVI ‘ET-HAKENA’ANI VE’ET-HAKHITI MILFANEYKHA

23:29 LAI TB, Aku tidak akan menghalau mereka dari depanmu dalam satu tahun, supaya negeri itu jangan menjadi sepi, dan segala binatang hutan jangan bertambah banyak melebihi engkau.
KJV, I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Hebrew,
לֹא אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ בְּשָׁנָה אֶחָת פֶּן־תִּהְיֶה הָאָרֶץ שְׁמָמָה וְרַבָּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃
Translit, LO ‘AGARSYENU MIPANEYKHA BESYANAH ‘EKHAT PEN-TIHYEH HA’ARETS SYEMAMAH VERABAH ‘ALEYKHA KHAYAT HASADE

23:30 LAI TB, Sedikit demi sedikit Aku akan menghalau mereka dari depanmu, sampai engkau beranak cucu sedemikian, hingga engkau dapat memiliki negeri itu.
KJV, By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Hebrew,
מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, ME’AT ME’AT ‘AGARSYENU MIPANEYKHA ‘AD ‘ASYER TIFREH VENAKHALTA ‘ET-HA’ARETS

23:31 LAI TB, Aku akan menentukan batas daerahmu dari Laut Teberau sampai Laut Filistin dan dari padang gurun sampai sungai Efrat, sebab Aku akan menyerahkan penduduk negeri itu ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghalau mereka dari depanmu.
KJV, And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Hebrew,
וְשַׁתִּי אֶת־גְּבֻלְךָ מִיַּם־סוּף וְעַד־יָם פְּלִשְׁתִּים וּמִמִּדְבָּר עַד־הַנָּהָר כִּי ׀ אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְגֵרַשְׁתָּמֹו מִפָּנֶיךָ׃
Translit, VESYATI ‘ET-GEVULKHA MIYAM-SUF VE’AD-YAM PELISYTIM UMIMIDBAR ‘AD-HANAHAR KI ‘ETEN BEYEDKHEM ET YOSYVEY HA’ARETS VEGERASYTAMO MIPANEYKHA

23:32 LAI TB, Janganlah mengadakan perjanjian dengan mereka ataupun dengan allah mereka.
KJV, Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
Hebrew,
לֹא־תִכְרֹת לָהֶם וְלֵאלֹהֵיהֶם בְּרִית׃
Translit, LO-TIKHROT LAHEM VELELOHEYHEM BERIT

23:33 LAI TB, Mereka tidak akan tetap diam di negerimu, supaya mereka jangan membuat engkau berdosa kepada-Ku, dengan beribadah kepada allah mereka, sebab tentulah hal itu menjadi jerat bagimu.”
KJV, They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Hebrew,
לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ פֶּן־יַחֲטִיאוּ אֹתְךָ לִי כִּי תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּי־יִהְיֶה לְךָ לְמֹוקֵשׁ׃ פ
Translit, LO YESYVU BE’ARTSEKHA PEN-YAKHATI’U ‘OTKHA LI KI TA’AVOD ‘ET-‘ELOHEYHEM KI-YIHYEH LEKHA LEMOKESY