BILANGAN PASAL 5

5:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

5:2 LAI TB, “Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya semua orang yang sakit kusta, semua orang yang mengeluarkan lelehan, dan semua orang yang najis oleh mayat disuruh meninggalkan tempat perkemahan;
KJV, Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
Hebrew,
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְּחוּ מִן־הַמַּחֲנֶה כָּל־צָרוּעַ וְכָל־זָב וְכֹל טָמֵא לָנָפֶשׁ׃
Translit, TSAV ‘ET-BENEY YISRA’EL VISYALKHU MIN-HAMAKHANEH KOL-TSARU’A VEKHOL-ZAV VEKHOL TAME LANAFESY

5:3 LAI TB, baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar tempat perkemahan haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan tempat perkemahan di mana Aku diam di tengah-tengah mereka.”
KJV, Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
Hebrew,
מִזָּכָר עַד־נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתֹוכָם׃
Translit, MIZAKHAR ‘AD-NEQEVAH TESYALEKHU ‘EL-MIKHUTS LAMAKHANEH TESYALKHUM VELO YETAMU ‘ET-MAKHANEYHEM ‘ASYER ‘ANI SYOKHEN BETOKHAM

5:4 LAI TB, Maka orang Israel berbuat demikian, mereka menyuruh orang-orang itu meninggalkan tempat perkemahan; seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat orang Israel.
KJV, And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְשַׁלְּחוּ אֹותָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VAYA’ASU-KHEN BENEY YISRA’EL VAYESYALKHU ‘OTAM ‘EL-MIKHUTS LAMAKHANEH KA’ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH KEN ‘ASU BENEY YISRA’EL

5:5 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

5:6 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, melakukan sesuatu dosa terhadap sesamanya manusia, dan oleh karena itu berubah setia terhadap TUHAN, sehingga orang itu menjadi bersalah,
KJV, Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל־חַטֹּאת הָאָדָם לִמְעֹל מַעַל בַּיהוָה וְאָשְׁמָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YIS’RA’EL ‘ISY ‘O-ISYAH KI YA’ASU MIKOL-KHATOT HA’ADAM LIM’OL MA’AL BAYEHOVAH (dibaca: Ba’Adonay) VE’ASY’MAH HANEFESY HAHIV

5:7 LAI TB, maka haruslah ia mengakui dosa yang telah dilakukannya itu; kemudian membayar tebusan sepenuhnya dengan menambah seperlima, lalu menyerahkannya kepada orang terhadap siapa ia bersalah.
KJV, Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
Hebrew,
וְהִתְוַדּוּ אֶת־חַטָּאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וְהֵשִׁיב אֶת־אֲשָׁמֹו בְּרֹאשֹׁו וַחֲמִישִׁתֹו יֹסֵף עָלָיו וְנָתַן לַאֲשֶׁר אָשַׁם לֹו׃
Translit, VEHITVADU ‘ET-KHATATAM ‘ASYER ‘ASU VEHESYIV ‘ET-‘ASYAMO BEROSYO VAKHAMISYITO YOSEF ‘ALAV VENATAN LA’ASYER ‘ASYAM LO:

5:8 LAI TB, Tetapi apabila orang itu tidak ada kaumnya, kepada siapa dapat dibayar tebusan salah itu, maka tebusan salah yang harus dibayar itu menjadi kepunyaan TUHAN, dan adalah bagian imam, belum terhitung domba jantan pendamaian yang dipakai untuk mengadakan pendamaian bagi orang itu.
KJV, But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
Hebrew,
וְאִם־אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַיהוָה לַכֹּהֵן מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶּר־בֹּו עָלָיו׃
Translit, VE’IM-‘EYN LA’ISY GO’EL LEHASYIV HA’ASYAM ‘ELAV HA’ASYAM HAMUSYAV LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LAKOHEN MILVAD ‘EYL HAKIPURIM ‘ASYER YEKHAPER-BO ‘ALAV

5:9 LAI TB, Dari persembahan-persembahan kudus yang disampaikan orang Israel kepada imam, persembahan khususnya adalah bagian imam.
KJV, And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
Hebrew,
וְכָל־תְּרוּמָה לְכָל־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן לֹו יִהְיֶה׃
Translit, VEKHOL-TERUMAH LEKHOL-KADSYEY VENEY-YISRA’EL ‘ASYER-YAQRIVU LAKOHEN LO YIHYEH

5:10 LAI TB, Sedang persembahan-persembahan kudus yang dibawa oleh seseorang adalah bagian orang itu sendiri; hanya apa yang diserahkannya kepada seorang imam adalah bagian imam itu.”
KJV, And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Hebrew,
וְאִישׁ אֶת־קֳדָשָׁיו לֹו יִהְיוּ אִישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּן לַכֹּהֵן לֹו יִהְיֶה׃
Translit, VE’ISY ‘ET-QODASYAV LO YIHYU ‘ISY ‘ASYER-YITEN LAKOHEN LO YIHYEH

5:11 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

5:12 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila isteri seseorang berbuat serong dan tidak setia terhadap suaminya,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי־תִשְׂטֶה אִשְׁתֹּו וּמָעֲלָה בֹו מָעַל׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM ‘ISY ‘ISY KI-TISTEH ‘ISYTO UMA’ALAH VO MA’AL

5:13 LAI TB, dan laki-laki lain tidur dan bersetubuh dengan perempuan itu, dengan tidak diketahui suaminya, karena tinggal rahasia bahwa perempuan itu mencemarkan dirinya, tidak ada saksi terhadap dia, dia tidak kedapatan,
KJV, And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
Hebrew,
וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה׃
Translit, VESYAKHAV ‘ISY ‘OTAH SYIKHVAT-ZERA VENELAM ME’EYNEY ‘ISYAH VENISTERAH VEHI NITMA’AH VE’ED ‘EYN BA VEHIV LO NITPASAH

5:14 LAI TB, dan apabila kemudian roh cemburu menguasai suami itu, sehingga ia menjadi cemburu terhadap isterinya, dan perempuan itu memang telah mencemarkan dirinya, atau apabila roh cemburu menguasai suami itu, sehingga ia menjadi cemburu terhadap isterinya, walaupun perempuan itu tidak mencemarkan dirinya,
KJV, And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
Hebrew,
וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתֹּו וְהִוא נִטְמָאָה אֹו־עָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתֹּו וְהִיא לֹא נִטְמָאָה׃
Translit, VE’AVAR ‘ALAV RU’AKH-QINAH VEQINE ‘ET-‘ISYTO VEHIV NITMA’AH ‘O-‘AVAR ‘ALAV RU’AKH-QINAH VEQINE ‘ET-‘ISYTO VEHI LO NITMA’AH

5:15 LAI TB, maka haruslah orang itu membawa isterinya kepada imam. Dan orang itu harus membawa persembahan karena perempuan itu sebanyak sepersepuluh efa tepung jelai, yang ke atasnya tidak dituangkannya minyak dan yang tidak dibubuhinya kemenyan, karena korban itu ialah korban sajian cemburuan, suatu korban peringatan yang mengingatkan kepada kedurjanaan.
KJV, Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
Hebrew,
וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו אֶל־הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא־יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא־יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי־מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרֹון מַזְכֶּרֶת עָוֹן׃
Translit, VEHEVI HA’ISY ‘ET-‘ISYTO ‘EL-HAKOHEN VEHEVI ‘ET-QOR’BANAH ‘ALEYHA ‘ASIRIT HA’EYFAH QEMAKH SE’ORIM LO-YITSOQ ‘ALAV SYEMEN VELO-YITEN ‘ALAV LEVONAH KI-MIN’KHAT QENA’OT HU MINKHAT ZIKARON MAZKERET ‘AVON

5:16 LAI TB, Maka haruslah imam menyuruh perempuan itu mendekat dan menghadapkannya kepada TUHAN.
KJV, And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Hebrew,
וְהִקְרִיב אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהֶעֱמִדָהּ לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VEHIQRIV ‘OTAH HAKOHEN VEHE’EMIDAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

5:17 LAI TB, Lalu imam harus membawa air kudus dalam suatu tempayan tanah, kemudian harus memungut debu yang ada di lantai Kemah Suci dan membubuhnya ke dalam air itu.
KJV, And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
Hebrew,
וְלָקַח הַכֹּהֵן מַיִם קְדֹשִׁים בִּכְלִי־חָרֶשׂ וּמִן־הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן יִקַּח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל־הַמָּיִם׃ Translit, VELAQAKH HAKOHEN MAYIM KEDOSYIM BIKHLI-KHARES UMIN-HE’AFAR ‘ASYER YIHYEH BEQARQA HAMISYKAN YIQAKH HAKOHEN VENATAN ‘EL-HAMAYIM

5:18 LAI TB, Apabila imam sudah menghadapkan perempuan itu kepada TUHAN, haruslah ia menguraikan rambut perempuan itu, lalu meletakkan korban peringatan, yakni korban sajian cemburuan, ke atas telapak tangan perempuan itu, sedang di tangan imam haruslah ada air pahit yang mendatangkan kutuk.
KJV, And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
Hebrew,
וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת־הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וּפָרַע אֶת־רֹאשׁ הָאִשָּׁה וְנָתַן עַל־כַּפֶּיהָ אֵת מִנְחַת הַזִּכָּרֹון מִנְחַת קְנָאֹת הִוא וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים ׃
Translit, VEHE’EMID HAKOHEN ‘ET-HA’ISYAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) UFARA ‘ET-ROSY HA’ISYAH VENATAN ‘AL-KAPEYHA ‘ET MINKHAT HAZIKARON MINKHAT QENA’OT HIV UVEYAD HAKOHEN YIHYU MEY HAMARIM HAME’ARRIM

5:19 LAI TB, Maka haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan berkata kepadanya: Jika tidak benar ada laki-laki yang tidur dengan engkau, dan jika tidak engkau berbuat serong kepada kecemaran, padahal engkau di bawah kuasa suamimu, maka luputlah engkau dari air pahit yang mendatangkan kutuk ini;
KJV, And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
Hebrew,
וְהִשְׁבִּיעַ אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְאָמַר אֶל־הָאִשָּׁה אִם־לֹא שָׁכַב אִישׁ אֹתָךְ וְאִם־לֹא שָׂטִית טֻמְאָה תַּחַת אִישֵׁךְ הִנָּקִי מִמֵּי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים הָאֵלֶּה׃
Translit, VEHISYBI’A ‘OTA HAKOHEN VE’AMAR ‘EL-HA’ISYAH ‘IM-LO SYAKHAV ‘ISY ‘OTAKH VE’IM-LO SATIT TUMAH TAKHAT ‘ISYEKH HINAQI MIMEY HAMARIM HAME’ARRIM HA’ELEH

5:20 LAI TB, tetapi jika engkau, padahal engkau di bawah kuasa suamimu, berbuat serong dan mencemarkan dirimu, oleh karena orang lain dari suamimu sendiri bersetubuh dengan engkau–
KJV, But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
Hebrew,
וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְכִי נִטְמֵאת וַיִּתֵּן אִישׁ בָּךְ אֶת־שְׁכָבְתֹּו מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ׃
Translit, VE’AT KI SATIT TAKHAT ‘ISYEKH VEKHI NITMET VAYITEN ‘ISY BAKH ‘ET-SYEKHAVTO MIBALADEY ‘ISYEKH

5:21 LAI TB, dalam hal ini haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan sumpah kutuk, dan haruslah imam berkata kepada perempuan itu–maka TUHAN kiranya membuat engkau menjadi sumpah kutuk di tengah-tengah bangsamu dengan mengempiskan pahamu dan mengembungkan perutmu,
KJV, Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
Hebrew,
וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת־הָאִשָּׁה בִּשְׁבֻעַת הָאָלָה וְאָמַר הַכֹּהֵן לָאִשָּׁה יִתֵּן יְהוָה אֹותָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה בְּתֹוךְ עַמֵּךְ בְּתֵת יְהוָה אֶת־יְרֵכֵךְ נֹפֶלֶת וְאֶת־בִּטְנֵךְ צָבָה׃
Translit, VEHISYBI’A HAKOHEN ‘ET-HA’ISYAH BISYVU’AT HA’ALAH VE’AMAR HAKOHEN LA’ISYAH YITEN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘OTAKH LE’ALAH VELISYVU’AH BETOKH ‘AMEKH BETET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ET-YEREKHEKH NOFELET VE’ET-BITNEKH TSAVAH

5:22 LAI TB, sebab air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam tubuhmu untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah perempuan itu berkata: Amin, amin.
KJV, And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
Hebrew,
וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבֹּות בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן ׀ אָמֵן׃
Translit, UVA’U HAMAYIM HAME’ARRIM HA’ELEH BEME’AYIKH LATSBOT BETEN VELANPIL YAREKH VE’AMRAH HA’ISYAH ‘AMEN ‘AMEN

5:23 LAI TB, Lalu imam harus menuliskan kutuk itu pada sehelai kertas dan menghapusnya dengan air pahit itu,
KJV, And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
Hebrew,
וְכָתַב אֶת־הָאָלֹת הָאֵלֶּה הַכֹּהֵן בַּסֵּפֶר וּמָחָה אֶל־מֵי הַמָּרִים׃
Translit, VEKHATAV ‘ET-HA’ALOT HA’ELEH HAKOHEN BASEFER UMAKHA ‘EL-MEY HAMARIM

5:24 LAI TB, dan ia harus memberi perempuan itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, dan air itu akan masuk ke dalam badannya dan menyebabkan sakit yang pedih.
KJV, And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
Hebrew,
וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים׃
Translit, VEHISYQAH ‘ET-HA’ISYAH ‘ET-MEY HAMARIM HAME’ARRIM UVAU VAH HAMAYIM HAME’ARARIM LEMARIM

5:25 LAI TB, Maka haruslah imam mengambil korban sajian cemburuan dari tangan perempuan itu lalu mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, dan membawanya ke mezbah.
KJV, Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
Hebrew,
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה אֵת מִנְחַת הַקְּנָאֹת וְהֵנִיף אֶת־הַמִּנְחָה לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיב אֹתָהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VELAQAKH HAKOHEN MIYAD HA’ISYAH ‘ET MINKHAT HAQENA’OT VEHENIF ‘ET-HAMINKHAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHIQRIV ‘OTAH ‘EL-HAMIZBE’AKH

5:26 LAI TB, Sesudah itu haruslah imam mengambil segenggam dari korban sajian itu sebagai bagian ingat-ingatannya dan membakarnya di atas mezbah, kemudian memberi perempuan itu minum air itu.
KJV, And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
Hebrew,
וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־הַמָּיִם׃
Translit, VEQAMATS HAKOHEN MIN-HAMINKHA ‘ET-‘AZKARATAH VEHIQTIR HAMIZBEKHA VE’AKHAR YASYQEH ‘ET-HA’ISYAH ET-HAMAYIM

5:27 LAI TB, Setelah terjadi demikian, apabila perempuan itu memang mencemarkan dirinya dan berubah setia terhadap suaminya, air yang mendatangkan sumpah serapah itu akan masuk ke badannya dan menyebabkan sakit yang pedih, sehingga perutnya mengembung dan pahanya mengempis, dan perempuan itu akan menjadi sumpah kutuk di antara bangsanya.
KJV, And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
Hebrew,
וְהִשְׁקָהּ אֶת־הַמַּיִם וְהָיְתָה אִם־נִטְמְאָה וַתִּמְעֹל מַעַל בְּאִישָׁהּ וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים וְצָבְתָה בִטְנָהּ וְנָפְלָה יְרֵכָהּ וְהָיְתָה הָאִשָּׁה לְאָלָה בְּקֶרֶב עַמָּהּ
Translit, VEHISYQAH ‘ET-HAMAYIM VEHAYTAH ‘IM-NITME’AH VATIMOL MA’AL BE’ISYAH UVAU VAH HAMAYIM HAME’ARRIM LEMARIM VETSAVTAH VITNAH VENAFLAH YEREKHA VEHAYTAH HA’ISYAH LE’ALAH BEQEREV ‘AMAH

5:28 LAI TB, Tetapi apabila perempuan itu tidak mencemarkan dirinya, melainkan ia suci, maka ia akan bebas dan akan dapat beranak.”
KJV, And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
Hebrew,
וְאִם־לֹא נִטְמְאָה הָאִשָּׁה וּטְהֹרָה הִוא וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע׃
Translit, VE’IM-LO NITME’AH HA’ISYAH UTEHORAH HIV VENIQ’TAH VENIZRE’AH ZARA

5:29 LAI TB, Itulah hukum tentang perkara cemburuan, kalau seorang perempuan telah berbuat serong dan mencemarkan dirinya, padahal ia di bawah kuasa suaminya,
KJV, This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
Hebrew,
זֹאת תֹּורַת הַקְּנָאֹת אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ וְנִטְמָאָה׃
Translit, ZOT TORAT HAQENA’OT ‘ASYER TISTEH ‘ISYAH TAKHAT ‘ISYAH VENITMA’AH

5:30 LAI TB, atau kalau roh cemburu menguasai seorang laki-laki, sehingga ia cemburu terhadap isterinya; ia harus menghadapkan perempuan itu kepada TUHAN dan imam haruslah melaksanakan seluruh hukum ini kepada perempuan itu.
KJV, Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
Hebrew,
אֹו אִישׁ אֲשֶׁר תַּעֲבֹר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתֹּו וְהֶעֱמִיד אֶת־הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וְעָשָׂה לָהּ הַכֹּהֵן אֵת כָּל־הַתֹּורָה הַזֹּאת׃
Translit, ‘O ‘ISY ‘ASYER TA’AVOR ‘ALAV RU’AKH QINAH VEQINE ‘ET-‘ISYTO VEHE’EMID ‘ET-HA’ISYAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ASAH LAH HAKOHEN ‘ET KOL-HATORAH HAZOT

5:31 LAI TB, Laki-laki itu akan bebas dari pada salah, tetapi perempuan itu haruslah menanggung akibat kesalahannya.
KJV, Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Hebrew,
וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֹן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃
Translit, VENIQAH HA’ISY ME’AVON VEHA’ISYAH HAHIV TISA ‘ET-‘AVONAH