IMAMAT PASAL 11

11:1 LAI TB, Lalu TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, kata-Nya kepada mereka:
KJV, And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR ‘ALEHEM

11:2 LAI TB, “Katakanlah kepada orang Israel, begini: Inilah binatang-binatang yang boleh kamu makan dari segala binatang berkaki empat yang ada di atas bumi:
KJV, Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
Hebrew,
דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, DABRU ‘EL-BENEY YISRA’EL LEMOR ZOT HAKHAYAH ‘ASYER TOKHLU MIKOL-HABEHEMAH ‘ASYER ‘AL-HA’ARETS

11:3 LAI TB, setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang, dan yang memamah biak boleh kamu makan.
KJV, Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Hebrew,
כֹּל ׀ מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃
Translit, KOL MAFRESET PARSAH VESYOSA’AT SYESA PERASOT MA’ALAT GERAH BABHEMAH ‘OTAH TOKHELU

11:4 LAI TB, Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari yang memamah biak atau dari yang berkuku belah: unta, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.
KJV, Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Hebrew,
אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה אֶת־הַגָּמָל כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Translit, ‘AKH ‘ET-ZEH LO TOKHLU MIMA’ALEY HAGERAH UMIMAFRISEY HAPARSA ‘ET-HAGAMAL KI-MA’ALEH GERAH HU UFARSAH ‘EYNENU MAFRIS TAME HU LAKHEM

11:5 LAI TB, Juga pelanduk, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.
KJV, And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Hebrew,
וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Translit, VE’ET-HASYAFAN KI-MA’ALEH GERAH HU UFARSAH LO YAFRIS TAME HU LAKHEM

11:6 LAI TB, Juga kelinci, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah, haram itu bagimu.
KJV, And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Hebrew,
וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת כִּי־מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶם׃
Translit, VE’ET-HA’ARNEVET KI-MA’ALAT GERAH HIV UFARSAH LO HIFRISAH TEME’AH HIV LAKHEM

11:7 LAI TB, Demikian juga babi hutan, karena memang berkuku belah, yaitu kukunya bersela panjang, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu.
KJV, And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
Hebrew,
וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא־יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם׃
Translit, VE’ET-HAKHAZIR KI-MAFRIS PARSAH HU VESYOSA SYESA PARSAH VEHU GERAH LO-YIGAR TAME HU LAKHEM

11:8 LAI TB, Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram semuanya itu bagimu.
KJV, Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Hebrew,
מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃
Translit, MIBSARAM LO TOKHELU UVENIVLATAM LO TIGAU TEME’IM HEM LAKHEM

11:9 LAI TB, Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik di dalam air, di dalam lautan, dan di dalam sungai, itulah semuanya yang boleh kamu makan.
KJV, These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
Hebrew,
אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃
Translit, ‘ET-ZE TOKHLU MIKOL ‘ASYER BAMAYIM KOL ‘ASYER-LO SENAPIR VEQASQESET BAMAYIM BAYAMIM UVANKHALIM OTAM TOKHELU

11:10 LAI TB, Tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik di dalam lautan dan di dalam sungai, dari segala yang berkeriapan di dalam air dan dari segala makhluk hidup yang ada di dalam air, semuanya itu kejijikan bagimu.
KJV, And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃
Translit, VEKHOL ‘ASHER EIN-LO SENAPIR VEQASQESET BAYAMIM UVANKHALIM MIKOL SYERETS HAMAYIM UMIKOL NEFESY HAKHAYAH ‘ASYER BAMAYIM SYEKETS HEM LAKHEM

11:11 LAI TB, Sesungguhnya haruslah semuanya itu kejijikan bagimu; dagingnya janganlah kamu makan, dan bangkainya haruslah kamu jijikkan.
KJV, They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Hebrew,
וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת־נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ׃
Translit, VESYEQETS YIHYU LAKHEM MIBSARAM LO TOKHELU VE’ET-NIVLATAM TESYAQETSU

11:12 LAI TB, Segala yang tidak bersirip dan tidak bersisik di dalam air, adalah kejijikan bagimu.
KJV, Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Hebrew,
כֹּל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
Translit, KOL ‘ASYER ‘EIN-LO SENAPIR VEQASQESET BAMAYIM SYEQETS HU LAKHEM

11:13 LAI TB, Inilah yang harus kamu jijikkan dari burung-burung, janganlah dimakan, karena semuanya itu adalah kejijikan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;
KJV, And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Hebrew,
וְאֶת־אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן־הָעֹוף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת־הַנֶּשֶׁר וְאֶת־הַפֶּרֶס וְאֵת הָעָזְנִיָּה׃
Translit, VE’ET-‘ELEH TESYAKTSU MIN-HA’OF LO YE’AKHLU SYEQETS HEM ‘ET-HANESYER VE’ET-HAPERES VE’ET HA’AZNIYAH

11:14 LAI TB, elang merah dan elang hitam menurut jenisnya;
KJV, And the vulture, and the kite after his kind;
Hebrew,
וְאֶת־הַדָּאָה וְאֶת־הָאַיָּה לְמִינָהּ׃
Translit, VE’ET-HADA’AH VE’ET-HA’AYAH LEMINAH

11:15 LAI TB, setiap burung gagak menurut jenisnya;
KJV, Every raven after his kind;
Hebrew,
אֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינֹו׃
Translit, ‘ET KOL-‘OREV LEMINO

11:16 LAI TB, burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;
KJV, And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Hebrew,
וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃
Translit, VE’ET BAT HAYA’ANAH VE’ET-HATAKH’MAS VE’ET-HASYAKHAF VE’ET-HANETS LEMINEHU

11:17 LAI TB, burung pungguk, burung dendang air dan burung hantu besar;
KJV, And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
Hebrew,
וְאֶת־הַכֹּוס וְאֶת־הַשָּׁלָךְ וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף׃
Translit, VE’ET-HAKOS VE’ET-HASYALAKH VE’ET-HAYANSYUF

11:18 LAI TB, burung hantu putih, burung undan, burung ering;
KJV, And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
Hebrew,
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת־הַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָם׃
Translit, VE’ET-HATINSYEMET VE’ET-HAQA’AT VE’ET-HARAKHAM

11:19 LAI TB, burung ranggung, bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.
KJV, And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Hebrew,
וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַת וְאֶת־הָעֲטַלֵּף׃
Translit, VE’ET HAKHASIDA HA’ANAFAH LEMINAH VE’ET-HADUKHIFAT VE’ET-HA’ATALEF

11:20 LAI TB, Segala binatang yang merayap dan bersayap dan berjalan dengan keempat kakinya adalah kejijikan bagimu.
KJV, All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Hebrew,
כֹּל שֶׁרֶץ הָעֹוף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ ס
Translit, KOL SYERETS HA’OF HAHOLEKH ‘AL-ARBA SYEKETS HU LAKHEM

11:21 LAI TB, Tetapi inilah yang boleh kamu makan dari segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berjalan dengan keempat kakinya, yaitu yang mempunyai paha di sebelah atas kakinya untuk melompat di atas tanah.
KJV, Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Hebrew,
אַךְ אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעֹוף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹו ק) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, AKH ET-ZEH TOKHLU MIKOL SYERETS HA’OF HAHOLEKH ‘AL-‘ARBA ‘ASYER-LO LO KHERA’AYIM MIMA’AL LERAGLAV LENATER BAHEN ‘AL-HA’ARETS

11:22 LAI TB, Inilah yang boleh kamu makan dari antaranya: belalang-belalang menurut jenisnya, yaitu belalang-belalang gambar menurut jenisnya, belalang-belalang kunyit menurut jenisnya, dan belalang-belalang padi menurut jenisnya.
KJV, Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Hebrew,
אֶת־אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת־הָאַרְבֶּה לְמִינֹו וְאֶת־הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת־הֶחָגָב לְמִינֵהוּ׃
Translit, ‘ET-‘ELEH MEHEM TOKHELU ‘ET-HA’ARBEH LEMINO VE’ET-HASALAM LEMINEHU VE’ET-HAKHARGOL LEMINEHU VE’ET-HEKHAGAV LEMINEHU

11:23 LAI TB, Selainnya segala binatang yang merayap dan bersayap dan yang berkaki empat adalah kejijikan bagimu.
KJV, But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Hebrew,
וְכֹל שֶׁרֶץ הָעֹוף אֲשֶׁר־לֹו אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
Translit, VEKHOL SYERETS HA’OF ‘ASYER-LO ‘ARBA RAGLAYIM SYEKETS HU LAKHEM

11:24 LAI TB, Semua yang berikut akan menajiskan kamu — setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam,
KJV, And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
Hebrew,
וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, ULE’ELEH TITAMAU KOL-HANOGE’A BENIVLATAM YITMA ‘AD-HA’AREV

11:25 LAI TB, dan setiap orang yang ada membawa dari bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam –,
KJV, And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְכָל־הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHOL-HANOSE MINIVLATAM YEKHABES BEGADAV VETAME ‘AD-HA’AREV

11:26 LAI TB, yakni segala binatang yang berkuku belah, tetapi tidak bersela panjang, dan yang tidak memamah biak; haram semuanya itu bagimu dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis.
KJV, The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Hebrew,
לְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע ׀ אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃
Translit, LEKHOL-HABEHEMAH ‘ASYER HIV MAFRESET PARSAH VESYESA EYNENA SYOSA’AT VEGERAH ‘EYNENAH MA’ALAH TEME’IM HEM LAKHEM KOL-HANOGE’A BAHEM YITMA

11:27 LAI TB, Demikian juga segala yang berjalan dengan telapak kakinya di antara segala binatang yang berjalan dengan keempat kakinya, semuanya itu haram bagimu; setiap orang yang kena kepada bangkainya, menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Hebrew,
וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־כַּפָּיו בְּכָל־הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל־אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHOL HOLEKH ‘AL-KAPAV BEKHOL-HAKHAYAH HAHOLEKHET ‘AL-‘ARBA TEME’IM HEM LAKHEM KOL-HANOGE’A BENIVLATAM YITMA ‘AD-HA’AREV

11:28 LAI TB, Dan siapa yang membawa bangkainya, haruslah mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Haram semuanya itu bagimu.
KJV, And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
Hebrew,
וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם׃ ס
Translit, VEHANOSE ‘ET-NIVLATAM YEKHABES BEGADAV VETAME ‘AD-HA’AREV TEME’IM HEMAH LAKHEM

11:29 LAI TB, Inilah yang haram bagimu di antara segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi: tikus buta, tikus, dan katak menurut jenisnya
KJV, These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Hebrew,
וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃
Translit, VEZEH LAKHEM HATAME BASYERETS HASYORETS ‘AL-HA’ARETS HAKHOLED VEHA’AKHBAR VEHATSAV LEMINEHU

11:30 LAI TB, dan landak, biawak, dan bengkarung, siput dan bunglon.
KJV, And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
Hebrew,
וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
Translit, VEHA’ANAQAH VEHAKO’AKH VEHALTA’AH VEHAKHOMET VEHATINSYAMET

11:31 LAI TB, Itulah semuanya yang haram bagimu di antara segala binatang yang mengeriap. Setiap orang yang kena kepada binatang-binatang itu sesudah binatang-binatang itu mati, menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
Hebrew,
אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל־הַשָּׁרֶץ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, ‘ELEH HATEME’IM LAKHEM BEKHOL-HASYARETS KOL-HANOGE’A BAHEM BEMOTAM YITMA ‘AD-HA’AREV

11:32 LAI TB, Dan segala sesuatu menjadi najis, kalau seekor yang mati dari binatang-binatang itu jatuh ke atasnya: perkakas kayu apa saja atau pakaian atau kulit atau karung, setiap barang yang dipergunakan untuk sesuatu apa pun, haruslah dimasukkan ke dalam air dan menjadi najis sampai matahari terbenam, kemudian menjadi tahir pula.
KJV, And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו מֵהֶם ׀ בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל־כְּלִי־עֵץ אֹו בֶגֶד אֹו־עֹור אֹו שָׂק כָּל־כְּלִי אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃
Translit, VEKHOL ‘ASYER-YIPOL-‘ALAV MEHEM BEMOTAM YITMA MIKOL-KELI-‘ETS ‘O VEGED ‘O-‘OR ‘O SAQ KOL-KELI ‘ASYER-YE’ASEH MELAKHAH BAHEM BAMAYIM YUVA VETAME ‘AD-HA’EREV VETAHER

11:33 LAI TB, Kalau seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke dalam sesuatu belanga tanah, maka segala yang ada di dalamnya menjadi najis dan belanga itu harus kamu pecahkan.
KJV, And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Hebrew,
וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תֹּוכֹו כֹּל אֲשֶׁר בְּתֹוכֹו יִטְמָא וְאֹתֹו תִשְׁבֹּרוּ׃
Translit, VEKHAL-KELI-KHERES ‘ASYER-YIPOL MEHEM ‘EL-TOKHO KOL ‘ASYER BETOKHO YITMA VE’OTO TISYBORU

11:34 LAI TB, Dalam hal itu segala makanan yang boleh dimakan, kalau kena air dari belanga itu, menjadi najis, dan segala minuman yang boleh diminum dalam belanga seperti itu, menjadi najis.
KJV, Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Hebrew,
מִכָּל־הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבֹוא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל־מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל־כְּלִי יִטְמָא׃
Translit, MIKOL-HA’OKHEL ‘ASYER YE’AKHEL ‘ASYER YAVO ‘ALAV MAYIM YITMA VEKHOL-MASYQEH ‘ASYER YISYATEH BEKHOL-KELI YITMA

11:35 LAI TB, Kalau bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas sesuatu benda, itu menjadi najis; pembakaran roti dan anglo haruslah diremukkan, karena semuanya itu najis dan haruslah najis juga bagimu;
KJV, And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָם ׀ עָלָיו יִטְמָא תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם׃
Translit, VEKHOL ‘ASYER-YIPOL MINIVLATAM ‘ALAV YITMA TANUR VEKHIRAYIM YUTATS TEME’IM HEM UTEME’IM YIHYU LAKHEM

11:36 LAI TB, tetapi mata air atau sumur yang memuat air, tetap tahir, sedangkan siapa yang kena kepada bangkai binatang-binatang itu menjadi najis.
KJV, Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Hebrew,
אַךְ מַעְיָן וּבֹור מִקְוֵה־מַיִם יִהְיֶה טָהֹור וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא׃
Translit, ‘AKH MAYAN UVOR MIQVEH-MAYIM YIHYEH TAHOR VENOGE’A BENIVLATAM YITMA

11:37 LAI TB, Apabila bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas benih apa pun yang akan ditaburkan, maka benih itu tetap tahir.
KJV, And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Hebrew,
וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל־כָּל־זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ טָהֹור הוּא׃
Translit, VEKHI YIPOL MINIVLATAM ‘AL-KOL-ZERA ZERU’A ‘ASYER YIZAREA TAHOR HU

11:38 LAI TB, Tetapi apabila benih itu telah dibubuhi air, lalu ke atasnya jatuh bangkai seekor dari binatang-binatang itu, maka najislah benih itu bagimu.
KJV, But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Hebrew,
וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם׃ ס
Translit, VEKHI YUTAN-MAYIM ‘AL-ZERA VENAFAL MINIVLATAM ‘ALAV TAME HU LAKHEM

11:39 LAI TB, Apabila mati salah seekor binatang yang menjadi makanan bagimu, maka siapa yang kena kepada bangkainya menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Hebrew,
וְכִי יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEKHI YAMUT MIN-HABEHEMAH ‘ASYER-HI LAKHEM LE’AKHLAH HANOGE’A BENIVLATAH YITMA ‘AD-HA’AREV

11:40 LAI TB, Dan siapa yang makan dari bangkainya itu, haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam; demikian juga siapa yang membawa bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
KJV, And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Hebrew,
וְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
Translit, VEHA’OKHEL MINIVLATAH YEKHABES BEGADAV VETAME ‘AD-HA’AREV VEHANOSE ‘ET-NIVLATAH YEKHABES BEGADAV VETAME ‘AD-HA’AREV

11:41 LAI TB, Segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, adalah kejijikan, janganlah dimakan.
KJV, And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Hebrew,
וְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל׃
Translit, VEKHOL-HASYERETS HASYORETS ‘AL-HA’ARETS SYEQETS HU LO YE’AKHEL

11:42 LAI TB, Segala yang merayap dengan perutnya dan segala yang berjalan dengan keempat kakinya, atau segala yang berkaki banyak, semua yang termasuk binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, janganlah kamu makan, karena semuanya itu adalah kejijikan.
KJV, Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Hebrew,
כֹּל הֹולֵךְ עַל־גָּחֹון וְכֹל ׀ הֹולֵךְ עַל־אַרְבַּע עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵם׃
Translit, KOL HOLEKH ‘AL-GAKHON VEKHOL HOLEKH ‘AL-‘ARBA ‘AD KOL-MARBEH RAGLAYIM LEKHOL-HASYERETS HASYORETS ‘AL-HA’ARETS LO’ TOKHLUM KI-SYEQETS HEM

11:43 LAI TB, Janganlah kamu membuat dirimu jijik oleh setiap binatang yang merayap dan berkeriapan dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sehingga kamu menjadi najis karenanya.
KJV, Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Hebrew,
אַל־תְּשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם׃
Translit, ‘AL-TESYAQTSU ‘ET-NAFSYOTEYKHEM BEKHOL-HASYERETS HASYORETS VELO TITAMU BAHEM VENITMETEM BAM

11:44 LAI TB, Sebab Akulah TUHAN, Allahmu, maka haruslah kamu menguduskan dirimu dan haruslah kamu kudus, sebab Aku ini kudus, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan setiap binatang yang mengeriap dan merayap di atas bumi.
KJV, For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Hebrew,
כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM VEHITQADISYTEM VIHYITEM QEDOSYIM KI QADOSY ‘ANI VELO TETAMU ‘ET-NAFSYOTEYKHEM BEKHOL-HASYERETS HAROMES ‘AL-HA’ARETS

11:45 LAI TB, Sebab Akulah TUHAN yang telah menuntun kamu keluar dari tanah Mesir, supaya menjadi Allahmu; jadilah kudus, sebab Aku ini kudus.
KJV, For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Hebrew,
כִּי ׀ אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אָנִי׃
Translit, KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HAMA’ALEH ‘ETKHEM ME’ERETS MITSRAYIM LIHYOT LAKHEM LELOHIM VIHYITEM QEDOSYIM KI QADOSY ‘ANI

11:46 LAI TB, Itulah hukum tentang binatang berkaki empat, burung-burung dan segala makhluk hidup yang bergerak di dalam air dan segala makhluk yang mengeriap di atas bumi,
KJV, This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Hebrew,
זֹאת תֹּורַת הַבְּהֵמָה וְהָעֹוף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, ZOT TORAT HABEHEMAH VEHA’OF VEKHOL NEFESY HAKHAYAH HAROMESET BAMAYIM ULEKHOL-NEFESY HASYORETSET ‘AL-HA’ARETS

11:47 LAI TB, yakni untuk membedakan antara yang najis dengan yang tahir, antara binatang yang boleh dimakan dengan binatang yang tidak boleh dimakan.”
KJV, To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Hebrew,
לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל׃ פ
Translit, LEHAVDIL BEIN HATAME UVEIN HATAHOR UVEIN HAKHAYAH HANE’EKHELET UVEIN HAKHAYAH ‘ASYER LO TE’AKHEL