ULANGAN PASAL 28

28:1 LAI TB, “Jika engkau baik-baik mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan melakukan dengan setia segala perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka TUHAN, Allahmu, akan mengangkat engkau di atas segala bangsa di bumi.
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
Hebrew,
וְהָיָה אִם־שָׁמֹועַ תִּשְׁמַע בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עֶלְיֹון עַל כָּל־גֹּויֵי הָאָרֶץ׃
Translit, VEHAYAH ‘IM-SHAMO’A TISH’MA BEKOL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LISH’MOR LA’ASOT ‘ET-KOL-MITSVOTAV ‘ASHER ‘ANOKHI METSAV’KHA HAYOM UNETAN’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘EL’YON AL KOL-GOYEY HA’ARETS

28:2 LAI TB, Segala berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi bagianmu, jika engkau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu:
KJV, And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
Hebrew,
וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַבְּרָכֹות הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגֻךָ כִּי תִשְׁמַע בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Translit, UVA’U ‘ALEIKHA KOL-HABERAKHOT HA’ELEH VEHISIGUKHA KI TISH’MA BEKOL ‘ADONAI ‘ELOHEIKHA

28:3 LAI TB, Diberkatilah engkau di kota dan diberkatilah engkau di ladang.
KJV, Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
Hebrew,
בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
Translit, BARUKH ‘ATAH BA’IR UVARUKH ‘ATAH BASADEH

28:4 LAI TB, Diberkatilah buah kandunganmu, hasil bumimu dan hasil ternakmu, yakni anak lembu sapimu dan kandungan kambing dombamu.
KJV, Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
Hebrew,
בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹות צֹאנֶךָ׃
Translit, BARUKH PERI-VITNEKHA UFERI ‘AD’MAT’KHA UFERI VEHEM’TEKHA SHEGAR ‘ALAFEIKHA VE’ASH’TEROT TSONEKHA

28:5 LAI TB, Diberkatilah bakulmu dan tempat adonanmu.
KJV, Blessed shall be thy basket and thy store.
Hebrew,
בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃
Translit, BARUKH TAN’AKHA UMISH’AR’TEKHA:

28:6 LAI TB, Diberkatilah engkau pada waktu masuk dan diberkatilah engkau pada waktu keluar.
KJV, Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Hebrew,
בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃
Translit, BARUKH ‘ATAH BEVO’EKHA UVARUKH ‘ATAH BETSETEKHA

28:7 LAI TB, TUHAN akan membiarkan musuhmu yang maju berperang melawan engkau, terpukul kalah olehmu. Bersatu jalan mereka akan menyerangi engkau, tetapi bertujuh jalan mereka akan lari dari depanmu.
KJV, The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Hebrew,
יִתֵּן יְהוָה אֶת־אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ נִגָּפִים לְפָנֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ׃
Translit, YITEN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-‘OIVEIKHA HAQAMIM ‘ALEIKHA NIGAFIM LEFANEIKHA BEDEREKH ‘EKHAD YETS’U ‘ELEIKHA UVESHIV’AH DERAKHIM YANUSU LEFANEIKHA

28:8 LAI TB, TUHAN akan memerintahkan berkat ke atasmu di dalam lumbungmu dan di dalam segala usahamu; Ia akan memberkati engkau di negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
KJV, The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
Hebrew,
יְצַו יְהוָה אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃
Translit, YETSAV YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IT’KHA ‘ET-HABERAKHA BA’ASAMEIKHA UVEKHOL MISH’LAKH YADEKHA UVERAKHEKHA BA’ARETS ‘ASHER-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LAKH

28:9 LAI TB, TUHAN akan menetapkan engkau sebagai umat-Nya yang kudus, seperti yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepadamu, jika engkau berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, dan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya.
KJV, The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
Hebrew,
יְקִימְךָ יְהוָה לֹו לְעַם קָדֹושׁ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לָךְ כִּי תִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו׃
Translit, YEQIM’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LO LE’AM QADOSH KA’ASHER NISH’BA-LAKH KI TISH’MOR ‘ET-MITS’VOT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA VEHALAKH’TA BIDERAKHAV:

28:10 LAI TB, Maka segala bangsa di bumi akan melihat, bahwa nama TUHAN telah disebut atasmu, dan mereka akan takut kepadamu.
KJV, And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
Hebrew,
וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃
Translit, VERA’U KOL-‘AMEY HA’ARETS KI SHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) NIQ’RA ‘ALEIKHA VEYAR’U MIMEKA

28:11 LAI TB, Juga TUHAN akan melimpahi engkau dengan kebaikan dalam buah kandunganmu, dalam hasil ternakmu dan dalam hasil bumimu–di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepadamu.
KJV, And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
Hebrew,
וְהֹותִרְךָ יְהוָה לְטֹובָה בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהַמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃
[/color]Translit, VEHOTIR’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LETOVAH BIF’RI VIT’NEKHA UVIF’RI VEHEM’TEKHA UVIF’RI ‘AD’MATEKHA ‘AL HA’ADAMAH ASHER NISH’BA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’AVOTEIKHA LATET LAKH

28:12 LAI TB, TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang melimpah, yakni langit, untuk memberi hujan bagi tanahmu pada masanya dan memberkati segala pekerjaanmu, sehingga engkau memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak meminta pinjaman.
KJV, The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
Hebrew,
יִפְתַּח יְהוָה ׀ לְךָ אֶת־אֹוצָרֹו הַטֹּוב אֶת־הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַר־אַרְצְךָ בְּעִתֹּו וּלְבָרֵךְ אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יָדֶךָ וְהִלְוִיתָ גֹּויִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה׃
Translit, YIF’TAKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEKHA ‘ET-‘OTSARO HATOV ‘ET-HASHAMAYIM LATET METAR-‘ARTSEKHA BE’ITO ULEVAREKH ‘ET KOL-MA’ASEH YADEKHA VEHIL’VITA GOYIM RABIM VE’ATAH LO TIL’VEH

28:13 LAI TB, TUHAN akan mengangkat engkau menjadi kepala dan bukan menjadi ekor, engkau akan tetap naik dan bukan turun, apabila engkau mendengarkan perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan pada hari ini kaulakukan dengan setia,
KJV, And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
Hebrew,
וּנְתָנְךָ יְהוָה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב וְהָיִיתָ רַק לְמַעְלָה וְלֹא תִהְיֶה לְמָטָּה כִּי־תִשְׁמַע אֶל־מִצְוֹת ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לִשְׁמֹר וְלַעֲשֹׂות׃
Translit, UNETANKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEROSH VELO LEZANAV VEHAYITA RAQ LEMALAH VELO TIH’YEH LEMATAH KI-TISH’MA ‘EL-MITS’VOT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘ASHER ‘ANOKHI METSAV’KHA HAYOM LISH’MOR VELA’ASOT

28:14 LAI TB, dan apabila engkau tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri dari segala perintah yang kuberikan kepadamu pada hari ini, dengan mengikuti allah lain dan beribadah kepadanya.”
KJV, And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
Hebrew,
וְלֹא תָסוּר מִכָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיֹּום יָמִין וּשְׂמֹאול לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם׃ ס
Translit, VELO TASUR MIKOL-HADEVARIM ‘ASHER ‘ANOKHI METSAVEH ‘ET’KHEM HAYOM YAMIN USEMOL LALEKHET ‘AKHAREY ELOHIM ‘AKHERIM LE’AV’DAM

28:15 LAI TB, “Tetapi jika engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan tidak melakukan dengan setia segala perintah dan ketetapan-Nya, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang kepadamu dan mencapai engkau:
KJV, But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
Hebrew,
וְהָיָה אִם־לֹא תִשְׁמַע בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלֹות הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגוּךָ׃
Translit, VEHAYAH ‘IM-LO’ TISH’MA BEQOL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LISH’MOR LA’ASOT ‘ET-KOL-MITS’VOTAV VEKHUQOTAV ‘ASHER ‘ANOKHI ME’TSAV’KHA HAYOM UVA’U ‘ALEIKHA KOL-HAQELALOT HA’ELEH VEHISIGUKHA

28:16 LAI TB, Terkutuklah engkau di kota dan terkutuklah engkau di ladang.
KJV, Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
Hebrew,
אָרוּר אַתָּה בָּעִיר וְאָרוּר אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
Translit, ‘ARUR ‘ATAH BA’IR VE’ARUR ‘ATAH BASADEH

28:17 LAI TB, Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.
KJV, Cursed shall be thy basket and thy store.
Hebrew,
אָרוּר טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃
Translit, ‘ARUR TAN’AKHA UMISH’AR’TEKHA

28:18 LAI TB, Terkutuklah buah kandunganmu, hasil bumimu, anak lembu sapimu dan kandungan kambing dombamu.
KJV, Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
Hebrew,
אָרוּר פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹות צֹאנֶךָ׃
Translit, ‘ARUR PERI-VIT’NEKHA UFERI ‘AD’MATEKHA SHEGAR ‘ALAFEIKHA VE’ASH’TEROT TSONEKHA

28:19 LAI TB, Terkutuklah engkau pada waktu masuk dan terkutuklah engkau pada waktu keluar.
KJV, Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Hebrew,
אָרוּר אַתָּה בְּבֹאֶךָ וְאָרוּר אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃
Translit, ‘ARUR ‘ATAH BEVO’EKHA VE’ARUR ‘ATAH BETSETEKHA

28:20 LAI TB, TUHAN akan mendatangkan kutuk, huru-hara dan penghajaran ke antaramu dalam segala usaha yang kaukerjakan, sampai engkau punah dan binasa dengan segera karena jahat perbuatanmu, sebab engkau telah meninggalkan Aku.
KJV, The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
Hebrew,
יְשַׁלַּח יְהוָה ׀ בְּךָ אֶת־הַמְּאֵרָה אֶת־הַמְּהוּמָה וְאֶת־הַמִּגְעֶרֶת בְּכָל־מִשְׁלַח יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד־אֲבָדְךָ מַהֵר מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי׃
Translit, YESHALAKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEKHA ‘ET-HAME’ERAH ‘ET-HAMEHUMAH VE’ET-HAMIG’ERET BEKHOL-MISH’LAKH YAD’KHA ‘ASHER TA’ASEH ‘AD HISHAMED’KHA VE’AD-‘AVAD’KHA MAHER MIP’NEY RO’A MA’ALALEIKHA ‘ASHER ‘AZAV’TANI

28:21 LAI TB, TUHAN akan melekatkan penyakit sampar kepadamu, sampai dihabiskannya engkau dari tanah, ke mana engkau pergi untuk mendudukinya.
KJV, The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
Hebrew,
יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ אֶת־הַדָּבֶר עַד כַּלֹּתֹו אֹתְךָ מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, YAD’BEQ YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEKHA ‘ET-HADAVER ‘AD KALOTO ‘OTKHA ME’AL HA’ADAMAH ‘ASHER-‘ATAH VA-SHAMAH LERISH’TA

28:22 LAI TB, TUHAN akan menghajar engkau dengan batuk kering, demam, demam kepialu, sakit radang, kekeringan, hama dan penyakit gandum; semuanya itu akan memburu engkau sampai engkau binasa.
KJV, The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
Hebrew,
יַכְּכָה יְהוָה בַּשַּׁחֶפֶת וּבַקַּדַּחַת וּבַדַּלֶּקֶת וּבַחַרְחֻר וּבַחֶרֶב וּבַשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון וּרְדָפוּךָ עַד אָבְדֶךָ׃
Translit, YAKEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BASHAKHEFET UVAQADAKHAT UVADALEKET UVAKHAR’KHUR UVAKHEREV UVASHIDAFON UVAYERAQON UREDAFUKHA ‘AD ‘AVDEKHA

28:23 LAI TB, Juga langit yang di atas kepalamu akan menjadi tembaga dan tanah yang di bawahpun menjadi besi.
KJV, And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Hebrew,
וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל־רֹאשְׁךָ נְחֹשֶׁת וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ בַּרְזֶל׃
Translit, VEHAYU SHAMEIKHA ‘ASHER ‘AL-ROSH’KHA NEKHOSHET VEHA’ARETS ‘ASHER-TAKH’TEIKHA BAR’ZEL

28:24 LAI TB, TUHAN akan menurunkan hujan abu dan debu ke atas negerimu; dari langit akan turun semuanya itu ke atasmu, sampai engkau punah.
KJV, The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
Hebrew,
יִתֵּן יְהוָה אֶת־מְטַר אַרְצְךָ אָבָק וְעָפָר מִן־הַשָּׁמַיִם יֵרֵד עָלֶיךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ׃
Translit, YITEN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-METAR ‘AR’TSEKHA ‘AVAQ VE’AFAR MIN-HASHAMAYIM YERED ‘ALEIKHA ‘AD HISHAM’DAKH

28:25 LAI TB, TUHAN akan membiarkan engkau terpukul kalah oleh musuhmu. Bersatu jalan engkau akan keluar menyerang mereka, tetapi bertujuh jalan engkau akan lari dari depan mereka, sehingga engkau menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.
KJV, The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
Hebrew,
יִתֶּנְךָ יְהוָה ׀ נִגָּף לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד תֵּצֵא אֵלָיו וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ׃
Translit, YITEN’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) NIGAF LIF’NEI ‘OIVEIKHA BEDEREKH ‘EKHAD TETSE ‘ELAV UVESHIV’AH DERAKHIM TANUS LEFANAV VEHAYITA LEZA’AVAH LEKHOL MAM’LEKHOT HA’ARETS

28:26 LAI TB, Mayatmu akan menjadi makanan segala burung di udara serta binatang-binatang di bumi, dengan tidak ada yang mengganggunya.
KJV, And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Hebrew,
וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל לְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃
Translit, VEHAITAH NIV’LATKHA LEMA’AKHOL LEKHOL-‘OF HASHAMAYIM ULEVEHEMAT HA’ARETS VE’EIN MAKHARID

28:27 LAI TB, TUHAN akan menghajar engkau dengan barah Mesir, dengan borok, dengan kedal dan kudis, yang dari padanya engkau tidak dapat sembuh.
KJV, The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Hebrew,
יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם [וּבָעֳפָלִים כ] (וּבַטְּחֹרִים ק) וּבַגָּרָב וּבֶחָרֶס אֲשֶׁר לֹא־תוּכַל לְהֵרָפֵא׃
Translit, YAKEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BISH’KHIN MITS’RAYIM [UVAFOLIM Ketif] (UVAT’KHORIM Qere) UVAGARAV UVEKHARES ‘ASHER LO-TUKHAL LEHERAFEH

28:28 LAI TB, TUHAN akan menghajar engkau dengan kegilaan, kebutaan dan kehilangan akal,
KJV, The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
Hebrew,
יַכְּכָה יְהוָה בְּשִׁגָּעֹון וּבְעִוָּרֹון וּבְתִמְהֹון לֵבָב׃
Translit, YAKEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BESHIGA’ON UVE’IVARON UVETIM’HON LEVAV

28:29 LAI TB, sehingga engkau meraba-raba pada waktu tengah hari, seperti seorang buta meraba-raba di dalam gelap; perjalananmu tidak akan beruntung, tetapi engkau selalu diperas dan dirampasi, dengan tidak ada seorang yang datang menolong.
KJV, And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
Hebrew,
וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה וְלֹא תַצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל כָּל־הַיָּמִים וְאֵין מֹושִׁיעַ׃
Translit, VEHAYITA MEMASHESH BATSAHORAYIM KA’ASHER YEMASHESH HA’IVER BA’AFELAH VELO TATS’LI’AKH ‘ET-DERAKHEIKHA VEHAYITA ‘AKH ‘ASHUQ VEGAZUL KOL-HAYAMIM VE’EIN MOSHI’A

28:30 LAI TB, Engkau akan bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi orang lain akan menidurinya. Engkau akan mendirikan rumah, tetapi tidak akan mendiaminya. Engkau akan membuat kebun anggur, tetapi tidak akan mengecap hasilnya.
KJV, Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
Hebrew,
אִשָּׁה תְאָרֵשׂ וְאִישׁ אַחֵר [יִשְׁגָּלֶנָּה כ] (יִשְׁכָּבֶנָּה ק) בַּיִת תִּבְנֶה וְלֹא־תֵשֵׁב בֹּו כֶּרֶם תִּטַּע וְלֹא תְחַלְּלֶנּוּ׃
Translit, ‘ISHAH TE’ARES VE’ISH ‘AKHER [YISH’GALENA Ketiv] (YISH’KAVENAH Qere) BAYIT TIV’NEH VELO-TESHEV BO KEREM TITA VELO TEKHALELENU

28:31 LAI TB, Lembumu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi engkau tidak akan memakan dagingnya. Keledaimu akan dirampas dari depanmu, dan tidak akan dikembalikan kepadamu. Kambing dombamu akan diberikan kepada musuhmu dengan tidak ada orang yang datang menolong engkau.
KJV, Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
Hebrew,
שֹׁורְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ חֲמֹרְךָ גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ וְלֹא יָשׁוּב לָךְ צֹאנְךָ נְתֻנֹות לְאֹיְבֶיךָ וְאֵין לְךָ מֹושִׁיעַ׃
Translit, SHOR’KHA TAVUAKH LE’EINEIKHA VELO TOKHAL MIMENU KHAMOR’KHA GAZUL MIL’FANEIKHA VELO YASHUV LAKH TSON’KHA NETUNOT LE’OIVEIKHA VE’EIN LEKHA MOSHI’A

28:32 LAI TB, Anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan akan diserahkan kepada bangsa lain, sedang engkau melihatnya dengan matamu sendiri, dan sehari-harian engkau rindu kepada mereka, dengan tidak dapat berbuat apa-apa.
KJV, Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
Hebrew,
בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר וְעֵינֶיךָ רֹאֹות וְכָלֹות אֲלֵיהֶם כָּל־הַיֹּום וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ׃
Translit, BANEIKHA UVENOTEIKHA NETUNIM LE’AM ‘AKHER VE’EINEIKHA RO’OT VEKHALOT ‘ALEIHEM KOL-HAYOM VE’EIN LE’EL YADEKHA

28:33 LAI TB, Suatu bangsa yang tidak kaukenal akan memakan hasil bumimu dan segala hasil jerih payahmu; engkau akan selalu ditindas dan diinjak.
KJV, The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
Hebrew,
פְּרִי אַדְמָתְךָ וְכָל־יְגִיעֲךָ יֹאכַל עַם אֲשֶׁר לֹא־יָדָעְתָּ וְהָיִיתָ רַק עָשׁוּק וְרָצוּץ כָּל־הַיָּמִים׃
Translit, PERI ‘AD’MATKHA VEKHOL-YEGI’AKHA YOKHAL ‘AM ‘ASHER LO-YADATA VEHAYITA RAQ ‘ASHUQ VERATSUTS KOL-HAYAMIM

28:34 LAI TB, Engkau akan menjadi gila karena apa yang dilihat matamu.
KJV, So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
Hebrew,
וְהָיִיתָ מְשֻׁגָּע מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃
Translit, VEHAYITA MESHUGA MIMAR’EH ‘EINEIKHA ‘ASHER TIR’EH

28:35 LAI TB, TUHAN akan menghajar engkau dengan barah jahat, yang dari padanya engkau tidak dapat sembuh, pada lutut dan pahamu, bahkan dari telapak kakimu sampai kepada batu kepalamu.
KJV, The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
Hebrew,
יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין רָע עַל־הַבִּרְכַּיִם וְעַל־הַשֹּׁקַיִם אֲשֶׁר לֹא־תוּכַל לְהֵרָפֵא מִכַּף רַגְלְךָ וְעַד קָדְקֳדֶךָ׃
Translit, YAKEKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BISH’KHIN RA ‘AL-HABIR’KAYIM VE’AL-HASHOQAYIM ‘ASHER LO-TUKHAL LEHERAFE MIKAF RAG’LEKHA VE’AD KAD’KODEKHA

28:36 LAI TB, TUHAN akan membawa engkau dengan raja yang kauangkat atasmu itu kepada suatu bangsa yang tidak dikenal olehmu ataupun oleh nenek moyangmu; di sanalah engkau akan beribadah kepada allah lain, kepada kayu dan batu.
KJV, The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
Hebrew,
יֹולֵךְ יְהוָה אֹתְךָ וְאֶת־מַלְכְּךָ אֲשֶׁר תָּקִים עָלֶיךָ אֶל־גֹּוי אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים עֵץ וָאָבֶן׃
Translit, YOLEKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘OT’KHA VE’ET-MAL’KEKHA ‘ASHER TAQIM ‘ALEIKHA ‘EL-GOY ‘ASHER LO-YADATA ‘ATAH VA’AVOTEIKHA VE’AVADETA SHAM ‘ELOHIM AKHERIM ‘ETS VA’AVEN

28:37 LAI TB, Engkau akan menjadi kedahsyatan, kiasan dan sindiran di antara segala bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan engkau.
KJV, And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Hebrew,
וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ יְהוָה שָׁמָּה׃
Translit, VEHAYITA LESHAMAH LEMASHAL VELISH’NINA BEKHOL HA’AMIM ‘ASHER-YENAHEG’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) SHAMAH

28:38 LAI TB, Banyak benih yang akan kaubawa ke ladang, tetapi sedikit hasil yang akan kaukumpulkan, sebab belalang akan menghabiskannya.
38Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
Hebrew,
זֶרַע רַב תֹּוצִיא הַשָּׂדֶה וּמְעַט תֶּאֱסֹף כִּי יַחְסְלֶנּוּ הָאַרְבֶּה׃
Translit, ZERA RAV TOTSI HASADEH UME’AT TE’ESOF KI YAKH’SELENU HA’AR’BEH

28:39 LAI TB, Kebun-kebun anggur akan kaubuat dan kauusahakan, tetapi engkau tidak akan meminum atau menyimpan anggur, sebab ulat akan memakannya.
KJV, Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
Hebrew,
כְּרָמִים תִּטַּע וְעָבָדְתָּ וְיַיִן לֹא־תִשְׁתֶּה וְלֹא תֶאֱגֹר כִּי תֹאכְלֶנּוּ הַתֹּלָעַת׃
Translit, KERAMIM TITA VE’AVADETA VEYAYIN LO-TISH’TE VELO TE’EGOR KI TOKH’LENU HATOLA’AT

28:40 LAI TB, Pohon-pohon zaitun akan kaupunyai di seluruh daerahmu, tetapi engkau tidak akan berurap dengan minyaknya; sebab buah zaitunmu akan gugur.
KJV, Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
Hebrew,
זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ בְּכָל־גְּבוּלֶךָ וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ׃
Translit, ZEITIM YIH’YU LEKHA BEKHOL-GEVULEKHA VESHEMEN LO TASUKH KI YISHAL ZEITEKHA

28:41 LAI TB, Engkau akan mendapat anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka bukan bagi dirimu, sebab mereka akan menjadi tawanan.
KJV, Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Hebrew,
בָּנִים וּבָנֹות תֹּולִיד וְלֹא־יִהְיוּ לָךְ כִּי יֵלְכוּ בַּשֶּׁבִי׃
Translit, BANIM UVANOT TOLID VELO-YIH’YU LAKH KI YEL’KHU BASHEVI

28:42 LAI TB, Segala pohon-pohonmu dan hasil bumimu akan diduduki oleh kawanan belalang.
KJV, All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
Hebrew,
כָּל־עֵצְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל׃
Translit, KOL-‘ETS’KHA UFERI ‘AD’MATEKHA YEYARESH HATSELATSAL

28:43 LAI TB, Orang asing yang ada di tengah-tengahmu akan menjadi makin tinggi mengatasi engkau, tetapi engkau menjadi makin rendah.
KJV, The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
Hebrew,
הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּטָּה׃
Translit, HAGER ‘ASHER BEQIR’BEKHA YA’ALEH ‘ALEIKHA MALAH MALAH VE’ATAH TERED MATAH MATAH

28:44 LAI TB, Ia akan memberi pinjaman kepadamu, tetapi engkau tidak akan memberi pinjaman kepadanya; ia akan menjadi kepala, tetapi engkau akan menjadi ekor.
KJV, He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
Hebrew,
הוּא יַלְוְךָ וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב׃
Translit, HU YAL’VEKHA VE’ATAH LO TAL’VENU HU YIH’YEH LEROSH VE’ATAH TIH’YEH LEZANAV

28:45 LAI TB, Segala kutuk itu akan datang ke atasmu, memburu engkau dan mencapai engkau, sampai engkau punah, karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu dan tidak berpegang pada perintah dan ketetapan yang diperintahkan-Nya kepadamu;
KJV, Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
Hebrew,
וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלֹות הָאֵלֶּה וּרְדָפוּךָ וְהִשִּׂיגוּךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ כִּי־לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃
Translit, UVA’U ‘ALEIKHA KOL-HAQELALOT HA’ELEH UREDAFUKHA VEHISIGUKHA ‘AD HISHAM’DAKH KI-LO SHAMATA BEQOL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LISH’MOR MITS’VOTAV VEKHUQOTAV ‘ASHER TSIVAKH

28:46 LAI TB, semuanya itu akan menjadi tanda dan mujizat di antaramu dan di antara keturunanmu untuk selamanya.”
KJV, And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
Hebrew,
וְהָיוּ בְךָ לְאֹות וּלְמֹופֵת וּבְזַרְעֲךָ עַד־עֹולָם׃
Translit, VEHAYU VEKHA LE’OT ULEMOFET UVEZAR’AKHA ‘AD-‘OLAM

28:47 LAI TB, “Karena engkau tidak mau menjadi hamba kepada TUHAN, Allahmu, dengan sukacita dan gembira hati walaupun kelimpahan akan segala-galanya,
KJV, Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
Hebrew,
תַּחַת אֲשֶׁר לֹא־עָבַדְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב מֵרֹב כֹּל׃
Translit, TAKHAT ‘ASHER LO-‘AVAD’TA ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BESIM’KHA UVETUV LEVAV MEROV KOL

28:48 LAI TB, maka dengan menanggung lapar dan haus, dengan telanjang dan kekurangan akan segala-galanya engkau akan menjadi hamba kepada musuh yang akan disuruh TUHAN melawan engkau. Ia akan membebankan kuk besi ke atas tengkukmu, sampai engkau dipunahkan-Nya.
KJV, Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
Hebrew,
וְעָבַדְתָּ אֶת־אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יְהוָה בָּךְ בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל וְנָתַן עֹל בַּרְזֶל עַל־צַוָּארֶךָ עַד הִשְׁמִידֹו אֹתָךְ׃
Translit, VE’AVADETA ‘ET-‘OIVEIKHA ‘ASHER YESHAL’KHENU YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BAKH BERA’AV UVETSAMA UVE’EIROM UVEKHOSER KOL VENATAN ‘OL BAR’ZEL ‘AL-TSAVAREKHA ‘AD HISH’MIDO ‘OTAKH

28:49 LAI TB, TUHAN akan mendatangkan kepadamu suatu bangsa dari jauh, dari ujung bumi, seperti rajawali yang datang menyambar; suatu bangsa yang bahasanya engkau tidak mengerti,
KJV, The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Hebrew,
יִשָּׂא יְהוָה עָלֶיךָ גֹּוי מֵרָחֹוק מִקְצֵה הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר גֹּוי אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע לְשֹׁנֹו׃
Translit, YISA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHA GOI MERAKHOQ MIK’TSE HA’ARETS KA’ASHER YID’EH HANASHER GOY ‘ASHER LO-TISH’MA LESHONO

28:50 LAI TB, suatu bangsa yang garang mukanya, yang tidak menghiraukan orang tua-tua dan tidak merasa kasihan kepada anak-anak;
KJV, A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
Hebrew,
גֹּוי עַז פָּנִים אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן וְנַעַר לֹא יָחֹן׃
Translit, GOY ‘AZ PANIM ‘ASHER LO-YISA FANIM LEZAQEN VENA’AR LO YAKHON

28:51 LAI TB, yang akan memakan habis hasil ternakmu dan hasil bumimu, sampai engkau punah; yang tidak akan meninggalkan bagimu gandum, air anggur atau minyak, ataupun anak lembu sapimu atau anak kambing dombamu, sampai engkau dibinasakannya.
KJV, And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
Hebrew,
וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי־אַדְמָתְךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ אֲשֶׁר לֹא־יַשְׁאִיר לְךָ דָּגָן תִּירֹושׁ וְיִצְהָר שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַד הַאֲבִידֹו אֹתָךְ׃
Translit, VE’AKHAL PERI VEHEM’TEKHA UFERI-‘AD’MAT’KHA ‘AD HISHAM’DAKH ‘ASHER LO-YASH’IR LEKHA DAGAN TIROSH VEYITS’HAR SHEGAR ‘ALAFEIKHA VE’ASH’TEROT TSONEKHA ‘AD HA’AVIDO ‘OTAKH

28:52 LAI TB, Engkau akan ditekannya di segala tempatmu, sampai runtuh tembok-tembokmu yang tinggi dan berkubu, yang kaupercayai itu di seluruh negerimu, bahkan engkau akan ditekan di dalam segala tempatmu, di seluruh negeri yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
KJV, And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
Hebrew,
וְהֵצַר לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ עַד רֶדֶת חֹמֹתֶיךָ הַגְּבֹהֹות וְהַבְּצֻרֹות אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵן בְּכָל־אַרְצֶךָ וְהֵצַר לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ בְּכָל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ׃
Translit, VEHETSAR LEKHA BEKHOL-SHE’AREIKHA ‘AD REDET KHOMOTEIKHA HAGEVOHOT VEHAB’TSUROT ‘ASHER ‘ATA BOTEAKH BAHEN BEKHOL-‘AR’TSEKHA VEHETSAR LEKHA BEKHOL-SHE’AREIKHA BEKHOL-‘AR’TSEKHA ‘ASHER NATAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LAKH

28:53 LAI TB, Dan engkau akan memakan buah kandunganmu, yakni daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, –dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhmu kepadamu.
KJV, And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
Hebrew,
וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃
Translit interlinear, VE’AKHAL’TA {dan engkau akan memakan} FERI- {buah dari} VIT’NEKHA {kandunganmu} BESAR {yakni daging dari} BANEIKHA {putera2-mu} UVENOTEIKHA {dan putri2-mu} ‘ASHER {yang} NATAN-LEKHA {Dia telah mengaruniakan kepada engkau} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allah kalian} BEMATSOR {dan keadaan susah} UVEMATSOQ {dan keadaan sulit} ‘ASHER- {yang} YATSIQ {itu ditimbulkan} LEKHA {kepadamu} ‘OIVEKHA {oleh musuh2-mu}

28:54 LAI TB, Dan orang laki-laki yang paling lemah dan paling manja di antaramu akan kesal terhadap saudaranya atau terhadap isterinya sendiri atau terhadap anak-anaknya yang masih tinggal padanya,
KJV, So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
Hebrew,
הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד תֵּרַע עֵינֹו בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקֹו וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹותִיר׃
Translit interlinear, HA’ISH {dan seorang laki-laki} HARAKH {yang paling lemah} BEKHA {diantaramu} VEHE’ANOG ME’OD {dan yang paling dimanja} TERA {dia kesal} ‘EINO {di matanya} VE’AKHIV {pada saudaranya} UVE’ESHET {dan pada istrinya} KHEIQO {yang ada padanya} UVEYETER {dan pada yang masih tinggal} BANAV {dan putera2-nya} ‘ASHER {yang} YOTIR {tersisa}

28:55 LAI TB, sehingga kepada salah seorang dari mereka itu ia tidak mau memberikan sedikitpun dari daging anak-anaknya yang dimakannya, karena tidak ada lagi sesuatu yang ditinggalkan baginya, dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhmu kepadamu di segala tempatmu.
KJV, So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
Hebrew,
מִתֵּת ׀ לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לֹו כֹּל בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃
Translit interlinear, MITET {dan mebolak} LE’AKHAD {pada satu} MEHEM {dari antara mereka} MIB’SAR {dari daging dari} BANAV {putera2-nya} ‘ASHER {yang} YOKHEL {dia memakannya} MIB’LI {sebab tidak ada} HISH’IR-LO {yang tersisa padanya} KOL {semua} BEMATSOR {dalam kesulitan} UVEMATSOQ {dan dalam pemberontakan} ‘ASHER {yang} YATSIQ {itu akan menekan} LEKHA {padamu} ‘OYIV’KHA {musuhmu} BEKHOL-SHE’AREIKHA {pada seluruh pintu2 gerbangmu}

28:56 LAI TB, Perempuan yang lemah dan manja di antaramu, yang tidak pernah mencoba menjejakkan telapak kakinya ke tanah karena sifatnya yang manja dan lemah itu, akan kesal terhadap suaminya sendiri atau terhadap anaknya laki-laki atau anaknya perempuan,
KJV, The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
Hebrew,
הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה אֲשֶׁר לֹא־נִסְּתָה כַף־רַגְלָהּ הַצֵּג עַל־הָאָרֶץ מֵהִתְעַנֵּג וּמֵרֹךְ תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ חֵיקָהּ וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ׃
Translit interlinear, HARAKAH {yang paling manja} VEKHA {padamu} VEHA’ANUGAH {dan yang paling lemah} ‘ASHER {yang} LO-NIS’TAH {tidak pernah ebrani} KHAF-RAG’LAH {telapak kakinya} HATSEG {menjejakkan} ‘AL-HA’ARETS {ke atas tanah} MEHIT’ANEG {oleh karena kelembutannya} UMEROKH {dan kehalusannya} TERA {dia kesal} ‘EINAH {di matanya} BE’ISH {pada suaminya} KHEIQAH {di dekapannya} UVIV’NAH {dan pada putera2nya} UVEVITAH {dan pada putri2-nya}

28:57 LAI TB, karena uri yang keluar dari kandungannya ataupun karena anak-anak yang dilahirkannya; sebab karena kekurangan segala-galanya ia akan memakannya dengan sembunyi-sembunyi, dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhmu kepadamu di dalam tempatmu.
KJV, And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
Hebrew,
וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיֹּוצֵת ׀ מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃
Translit interlinear, UVESHIL’YATAH {ari-arinya} HAYOTSET {yang keluar} MIBEIN {di antara} RAG’LEIHA {kakinya} UVEVANEIHA {dan putera2nya} ‘ASHER {yang} TELED {dia melahirkan} KI- {sebab} TOKH’LEM {dia akan memakan mereka} BEKHOSER- {oleh karena kekurangan} KOL {sebala2-nya} BASATER {dengan sembunyi2} BEMATSOR {oleh karena kesusahan} UVEMATSOQ {dan kesulitah} ‘ASHER {yang} YATSIQ {dia akan menimbulkan} LEKHA {padamu} ‘OYIV’KHA {oleh musuh2mu} BISH’AREIKHA {di dalam pintu gerbangmu}

28:58 LAI TB, Jika engkau tidak melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini, dan engkau tidak takut akan Nama yang mulia dan dahsyat ini, yakni akan TUHAN, Allahmu,
KJV, If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
Hebrew,
אִם־לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה לְיִרְאָה אֶת־הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנֹּורָא הַזֶּה אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Translit, ‘IM-LO’ TISH’MOR LA’ASOT ‘ET-KOL-DIV’REY HATORAH HA.ZOT HAKETUVIM BASEFER HAZEH LEYIR’AH ‘ET-HASHEM HANIKH’BAD VEHANORA HAZEH ‘ET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA

28:59 LAI TB, maka TUHAN akan menimpakan pukulan-pukulan yang ajaib kepadamu, dan kepada keturunanmu, yakni pukulan-pukulan yang keras lagi lama dan penyakit-penyakit yang jahat lagi lama.
KJV, Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
Hebrew,
וְהִפְלָא יְהוָה אֶת־מַכֹּתְךָ וְאֵת מַכֹּות זַרְעֶךָ מַכֹּות גְּדֹלֹות וְנֶאֱמָנֹות וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים׃
Translit, VEHIF’LA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MAKOT’KHA VE’ET MAKOT ZAR’EKHA MAKOT GEDOLOT VENE’EMANOT VAKHOLAYIM RA’IM VENE’EMANIM

28:60 LAI TB, Ia akan mendatangkan pula segala wabah Mesir yang kautakuti itu kepadamu, sehingga semuanya itu melekat padamu.
KJV, Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Hebrew,
וְהֵשִׁיב בְּךָ אֵת כָּל־מַדְוֵה מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם וְדָבְקוּ בָּךְ׃
Translit, VEHESHIV BEKHA ‘ET KOL-MAD’VEH MITS’RAYIM ‘ASHER YAGOR’TA MIP’NEIHEM VEDAV’QU BAKH

28:61 LAI TB, Juga berbagai-bagai penyakit dan pukulan, yang tidak tertulis dalam kitab Taurat ini, akan ditimbulkan TUHAN menimpa engkau, sampai engkau punah.
KJV, Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
Hebrew,
גַּם כָּל־חֳלִי וְכָל־מַכָּה אֲשֶׁר לֹא כָתוּב בְּסֵפֶר הַתֹּורָה הַזֹּאת יַעְלֵם יְהוָה עָלֶיךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ׃
Translit, GAM KOL-KHOLI VEKHOL-MAKAH ‘ASHER LO KHATUV BESEFER HATORAH HAZOT YALEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHA ‘AD HISHAM’DAKH

28:62 LAI TB, Dari pada kamu hanya sedikit orang yang tertinggal, padahal kamu dahulu seperti bintang-bintang di langit banyaknya–karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu.
KJV, And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
Hebrew,
וְנִשְׁאַרְתֶּם בִּמְתֵי מְעָט תַּחַת אֲשֶׁר הֱיִיתֶם כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב כִּי־לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Translit, VENISH’AR’TEM BIM’TEY ME’AT TAKHAT ‘ASHER HEYITEM KEKHOKH’VEY HASHAMAYIM LAROV KI-LO SHAMATA BEQOL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA

28:63 LAI TB, Seperti TUHAN bergirang karena kamu untuk berbuat baik kepadamu dan membuat kamu banyak, demikianlah TUHAN akan bergirang karena kamu untuk membinasakan dan memunahkan kamu, dan kamu akan dicabut dari tanah, ke mana engkau pergi untuk mendudukinya.
KJV, And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
Hebrew,
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהֵיטִיב אֶתְכֶם וּלְהַרְבֹּות אֶתְכֶם כֵּן יָשִׂישׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַאֲבִיד אֶתְכֶם וּלְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, VEHAYAH KA’ASHERO-SAS YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHEM LEHEITIV ‘ETKHEM ULEHAR’BOT ET’KHEM KEN YASIS YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHEM LEHA’AVID ‘ET’KHEM ULEHASH’MID ‘ET’KHEM VENISAKH’TEM ME’AL HA’ADAMAH ‘ASHER-‘ATAH VA-SHAMAH LERISH’TAH

28:64 LAI TB, TUHAN akan menyerakkan engkau ke antara segala bangsa dari ujung bumi ke ujung bumi; di sanalah engkau akan beribadah kepada allah lain yang tidak dikenal olehmu ataupun oleh nenek moyangmu, yakni kepada kayu dan batu.
KJV, And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
Hebrew,
וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל־הָעַמִּים מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ עֵץ וָאָבֶן׃
Translit, VEHEFITS’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEKHOL-HA’AMIM MIQ’TSEH HA’ARETS VE’AD-QETSE HA’ARETS VE’AVAD’TA SHAM ‘ELOHIM ‘AKHERIM ‘ASHER LO-YADATA ‘ATAH VA’AVOTEIKHA ‘ETS VA’AVEN

28:65 LAI TB, Engkau tidak akan mendapat ketenteraman di antara bangsa-bangsa itu dan tidak akan ada tempat berjejak bagi telapak kakimu; TUHAN akan memberikan di sana kepadamu hati yang gelisah, mata yang penuh rindu dan jiwa yang merana.
KJV, And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
Hebrew,
וּבַגֹּויִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ וְלֹא־יִהְיֶה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלֶךָ וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז וְכִלְיֹון עֵינַיִם וְדַאֲבֹון נָפֶשׁ׃
Translit, UVAGOYIM HAHEM LO TAR’GI’A VELO-YIH’YEH MANOAKH LEKHAF-RAG’LEKHA VENATAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEKHA SHAM LEV RAGAZ VEKHIL’YON ‘EINAYIM VEDA’AVON NAFESH

28:66 LAI TB, Hidupmu akan terkatung-katung, siang dan malam engkau akan terkejut dan kuatir akan hidupmu.
KJV, And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
Hebrew,
וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיֹומָם וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ׃
Translit, VEHAYU KHAYEIKHA TELU’IM LEKHA MINEGED UFAKHADETA LAILAH VEYOMAM VELO TA’AMIN BEKHAYEIKHA

28:67 LAI TB, Pada waktu pagi engkau akan berkata: Ah, kalau malam sekarang! dan pada waktu malam engkau akan berkata: Ah, kalau pagi sekarang! karena kejut memenuhi hatimu, dan karena apa yang dilihat matamu.
KJV, In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
Hebrew,
בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃
Translit, BABOQER TOMAR MI-YITEN ‘EREV UVA’EREV TOMAR MI-YITEN BOQER MIPAKHAD LEVAV’KHA ‘ASHER TIF’KHAD UMIMAR’EH ‘EINEIKHA ‘ASHER TIR’EH

28:68 LAI TB, TUHAN akan membawa engkau kembali ke Mesir dengan kapal, melalui jalan yang telah Kukatakan kepadamu: Engkau tidak akan melihatnya lagi, dan di sana kamu akan menawarkan diri kepada musuhmu sebagai budak lelaki dan budak perempuan, tetapi tidak ada pembeli.”
KJV, And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
Hebrew,
וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה ׀ מִצְרַיִם בָּאֳנִיֹּות בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ לֹא־תֹסִיף עֹוד לִרְאֹתָהּ וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות וְאֵין קֹנֶה׃ ס
Translit, VEHESHIV’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MITS’RAYIM BA’ONIYOT BADEREKH ‘ASHER ‘AMAR’TI LEKHA LO-TOSIF ‘OD LIR’OTAH VEHIT’MAKAR’TEM SHAM LE’OIVEIKHA LA’AVADIM VELISH’FAKHOT VE’EIN QONEH