KEJADIAN PASAL 6

6:1 LAI TB, Ketika manusia itu mulai bertambah banyak jumlahnya di muka bumi, dan bagi mereka lahir anak-anak perempuan,
KJV, And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Hebrew,
וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶם׃
Translit, VAYEHI KI-HEKHEL HA’ADAM LAROV ‘AL-PENEY HA’ADAMAH UVANOT YUL’DU LAHEM

6:2 LAI TB, maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka.
KJV, That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
Hebrew,
וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃
Translit, VAYIR’U VENEY-HA’ELOHIM ‘ET-BENOT HA’ADAM KI TOVOT HENAH VAYIQ’KHU LAHEM NASHIM MIKOL ‘ASHER BAKHARU

6:3 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: “Roh-Ku tidak akan selama-lamanya tinggal di dalam manusia, karena manusia itu adalah daging, tetapi umurnya akan seratus dua puluh tahun saja.”
KJV, And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדֹון רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LO-YADON RUKHI VA’ADAM LE’OLAM BESHAGAM HU VASAR VEHAYU YAMAV ME’AH VE’ES’RIM SHANAH

6:4 LAI TB, Pada waktu itu orang-orang raksasa ada di bumi, dan juga pada waktu sesudahnya, ketika anak-anak Allah menghampiri anak-anak perempuan manusia, dan perempuan-perempuan itu melahirkan anak bagi mereka; inilah orang-orang yang gagah perkasa di zaman purbakala, orang-orang yang kenamaan.
KJV, There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
Hebrew,
הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנֹות הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעֹולָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ פ
Translit, HANEFILIM HAYU VA’ARETS BAYAMIM HAHEM VEGAM ‘AKHAREY-KHEN ‘ASHER YAVOU BENEY HA’ELOHIM ‘EL-BENOT HA’ADAM VEYAL’DU LAHEM HEMAH HAGIBORIM ‘ASHER ME’OLAM ‘ANSHEY HASHEM

6:5 LAI TB, Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata,
KJV, And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Hebrew,
וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבֹּו רַק רַע כָּל־הַיֹּום׃
Translit, VAYAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI’ RABAH RA’AT HA’ADAM BA’ARETS VEKHOL-YETSER MAKH’SHEVOT LIBO RAQ RA’ KOL-HAYOM

6:6 LAI TB, maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya.
KJV, And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
Hebrew,
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּו׃
Translit, VAYINAKHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI’-‘ASAH ‘ET-HA’ADAM BA’ARETS VAYIT’ATSEV ‘EL-LIBO

6:7 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: “Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka.”
KJV, And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EM’KHEH ‘ET-HA’ADAM ‘ASHER-BARATI ME’AL PENEY HA’ADAMAH ME’ADAM ‘AD-BEHEMAH ‘AD-REMES VE’AD-‘OF HASHAMAYIM KI’ NIKHAM’TI KI’ ‘ASITIM

6:8 LAI TB, Tetapi Nuh mendapat kasih karunia di mata TUHAN.
KJV, But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Hebrew,
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פ
Translit, VENO’AKH MATSA KHEN BE’EINEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

6:9 LAI TB, Inilah riwayat Nuh: Nuh adalah seorang yang benar dan tidak bercela di antara orang-orang sezamannya; dan Nuh itu hidup bergaul dengan Allah.
KJV, These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
Hebrew,
אֵלֶּה תֹּולְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃
Translit, ‘ELEH TOLDOT NO’AKH NO’AKH ‘ISH TSADIQ TAMIM HAYAH BEDOROTAV ‘ET-HA’ELOHIM HIT’HALEKH-NOAKH

6:10 LAI TB, Nuh memperanakkan tiga orang laki-laki: Sem, Ham dan Yafet.
KJV, And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Hebrew,
וַיֹּולֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃
Translit, VAYOLED NO’AKH SHELOSHAH VANIM ‘ET-SHEM ‘ET-KHAM VE’ET-YAFET

6:11 LAI TB, Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
KJV, The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Hebrew,
וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃
Translit, VATISHAKHET HA’ARETS LIF’NEY HA’ELOHIM VATIMALE HA’ARETS KHAMAS

6:12 LAI TB, Allah menilik bumi itu dan sungguhlah rusak benar, sebab semua manusia menjalankan hidup yang rusak di bumi.
KJV, And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Hebrew,
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכֹּו עַל־הָאָרֶץ׃ ס
Translit, VAYAR ‘ELOHIM ‘ET-HA’ARETS VEHINEH NISH’KHATAH KI-HISYKHIT KOL-BASAR ‘ET-DAR’KO ‘AL-HA’ARETS

6:13 LAI TB, Berfirmanlah Allah kepada Nuh: “Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi.
KJV, And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM LENO’AKH QETS KOL-BASAR BA’ LEFANAY KI’-MALAH HA’ARETS KHAMAS MIPNEYHEM VEHINENI MASH’KHITAM ‘ET-HA’ARETS

6:14 LAI TB, Buatlah bagimu sebuah bahtera dari kayu gofir; bahtera itu harus kaubuat berpetak-petak dan harus kaututup dengan pakal dari luar dan dari dalam.
KJV, Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Hebrew,
עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר׃
Translit, ‘ASEH LEKHA TEVAT ‘ATSEY-GOFER QINIM TA’ASEH ‘ET-HATEVAH VEKHAFARTA ‘OTAH MIBAYIT UMIKHUTS BAKOFER

6:15 LAI TB, Beginilah engkau harus membuat bahtera itu: tiga ratus hasta panjangnya, lima puluh hasta lebarnya dan tiga puluh hasta tingginya.
KJV, And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Hebrew,
וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קֹומָתָהּ׃
Translit, VEZEH ‘ASHER TA’ASEH ‘OTAH SHELOSH ME’OT ‘AMAH ‘OREKH HATEVAH KHAMISHIM ‘AMAH RAKH’BAH USHELOSYIM ‘AMAH QOMATAH

6:16 LAI TB, Buatlah atap pada bahtera itu dan selesaikanlah bahtera itu sampai sehasta dari atas, dan pasanglah pintunya pada lambungnya; buatlah bahtera itu bertingkat bawah, tengah dan atas.
KJV, A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Hebrew,
צֹהַר ׀ תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל־אַמָּה תְּכַלֶנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ׃
Translit, TSOHAR TA’ASEH LATEVAH VE’EL-‘AMAH TEKHALENA MIL’MALAH UFETAKH HATEVAH BETSIDAH TASIM TAKH’TIYIM SHENIYIM USHELISHIM TA’ASEHA

6:17 LAI TB, Sebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa.
KJV, And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Hebrew,
וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃
Translit, VA’ANI HINENI MEVI ‘ET-HAMABUL MAYIM ‘AL-HA’ARETS LESHAKHET KOL-BASAR ‘ASHER-BO RU’AKH KHAYIM MITAKHAT HASHAMAYIM KOL ‘ASHER-BA’ARETS YIG’VA

6:18 LAI TB, Tetapi dengan engkau Aku akan mengadakan perjanjian-Ku, dan engkau akan masuk ke dalam bahtera itu: engkau bersama-sama dengan anak-anakmu dan isterimu dan isteri anak-anakmu.
KJV, But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
Hebrew,
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃
Translit, VAHAQIMOTI ‘ET-BERITI ‘ITAKH UVATA ‘EL-HATEVAH ‘ATAH UVANEYKHA VE’ISH’TEKHA UNESHEY-VANEYKHA ‘ITAKH

6:19 LAI TB, Dan dari segala yang hidup, dari segala makhluk, dari semuanya haruslah engkau bawa satu pasang ke dalam bahtera itu, supaya terpelihara hidupnya bersama-sama dengan engkau; jantan dan betina harus kaubawa.
KJV, And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
Hebrew,
וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃
Translit, UMIKOL-HAKHAI MIKOL-BASAR SHENAYIM MIKOL TAVI ‘EL-HATEVAH LEHAKHAYOT ‘ITAKH ZAKHAR ‘UNEQEVAH YIH’YU

6:20 LAI TB, Dari segala jenis burung dan dari segala jenis hewan, dari segala jenis binatang melata di muka bumi, dari semuanya itu harus datang satu pasang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya.
KJV, Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Hebrew,
מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃
Translit, MEHA’OF LEMINEHU UMIN-HABEHEMAH LEMINAH MIKOL REMES HA’ADAMAH LEMINEHU SHENAYIM MIKOL YAVOU ‘ELEYKHA LEHAKHAYOT

6:21 LAI TB, Dan engkau, bawalah bagimu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu padamu untuk menjadi makanan bagimu dan bagi mereka.”
KJV, And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה׃
Translit, VE’ATAH QAKH-LEKHA MIKOL-MA’AKHAL ‘ASHER YE’AKHEL VE’ASAF’TA ‘ELEYKHA VEHAYAH LEKHA VELAHEM LE’OKH’LAH

6:22 LAI TB, Lalu Nuh melakukan semuanya itu; tepat seperti yang diperintahkan Allah kepadanya, demikianlah dilakukannya.
KJV, Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃ ס
Translit, VAYA’AS NO’AKH KEKHOL ‘ASHER TSIVAH ‘OTO ‘ELOHIM KEN ‘ASAH