KEJADIAN PASAL 32

32:1 LAI TB, Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu bertemulah malaikat-malaikat Allah dengan dia.
KJV, And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Hebrew,
וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכֹּו וַיִּפְגְּעוּ־בֹו מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃
Translit, VEYA’AQOV HALAKH LEDARKO VAYIFGE’U-VO MALAKHEY ‘ELOHIM

32:2 LAI TB, Ketika Yakub melihat mereka, berkatalah ia: “Ini bala tentara Allah.” Sebab itu dinamainyalah tempat itu Mahanaim.
KJV, And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא מַחֲנָיִם׃ פ
Translit, VAYOMER YA’AQOV KA’ASYER RA’AM MAKHANEH ‘ELOHIM ZEH VAYIQRA SYEM-HAMAQOM HAHU MAKHANAYIM

32:3 LAI TB, Sesudah itu Yakub menyuruh utusannya berjalan lebih dahulu mendapatkan Esau, kakaknya, ke tanah Seir, daerah Edom.
KJV, And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדֹום׃
Translit, VAYISYLAKH YA’AQOV MALAKHIM LEFANAV ‘EL-‘ESAV ‘AKHIV ‘ARTSAH SE’IR SEDEH ‘EDOM

32:4 LAI TB, Ia memerintahkan kepada mereka: “Beginilah kamu katakan kepada tuanku, kepada Esau: Beginilah kata hambamu Yakub: Aku telah tinggal pada Laban sebagai orang asing dan diam di situ selama ini.
KJV, And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
Hebrew,
וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃
Translit, VAYETSAV ‘OTAM LEMOR KOH TOMRUN LADONI LE’ESAV KOH ‘AMAR ‘AVDEKHA YA’AKOV ‘IM-LAVAN GARTI VA’EKHAR ‘AD-‘ATAH

32:5 LAI TB, Aku telah mempunyai lembu sapi, keledai dan kambing domba, budak laki-laki dan perempuan, dan aku menyuruh memberitahukan hal ini kepada tuanku, supaya aku mendapat kasihmu.”
KJV, And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
Hebrew,
וַיְהִי־לִי שֹׁור וַחֲמֹור צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ׃
Translit, VAYEHI-LI SYOR VAKHAMOR TSON VE’EVED VESYIFKHA VA’ESYLEKHA LEHAGID LADONI LIMTSO-KHEN BE’EINEIKHA

32:6 LAI TB, Kemudian pulanglah para utusan itu kepada Yakub dan berkata: “Kami telah sampai kepada kakakmu, kepada Esau, dan ia pun sedang di jalan menemui engkau, diiringi oleh empat ratus orang.”
KJV, And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Hebrew,
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־אָחִיךָ אֶל־עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע־מֵאֹות אִישׁ עִמֹּו׃
Translit, VAYASYUVU HAMALAKHIM ‘EL-YA’AQOV LEMOR BANU ‘EL-‘AKHIKHA ‘EL-‘ESAV VEGAM HOLEKH LIQRATKHA VE’ARBA-ME’OT ‘ISY ‘IMO

32:7 LAI TB, Lalu sangat takutlah Yakub dan merasa sesak hati; maka dibaginyalah orang-orangnya yang bersama-sama dengan dia, kambing dombanya, lembu sapi dan untanya menjadi dua pasukan.
KJV, Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
Hebrew,
וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לֹו וַיַּחַץ אֶת־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו וְאֶת־הַצֹּאן וְאֶת־הַבָּקָר וְהַגְּמַלִּים לִשְׁנֵי מַחֲנֹות׃
Translit, VAYIRA YA’AQOV ME’OD VAYETSER LO VAYAKHATS ‘ET-HA’AM ‘ASYER-‘ITO VE’ET-HATSON VE’ET-HABAQAR VEHAGMALIM LISYNEY MAKHANOT

32:8 LAI TB, Sebab pikirnya: “Jika Esau datang menyerang pasukan yang satu, sehingga terpukul kalah, maka pasukan yang tinggal akan terluput.”
KJV, And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אִם־יָבֹוא עֵשָׂו אֶל־הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה׃
Translit, VAYOMER ‘IM-YAVO ‘ESAV ‘EL-HAMAKHANEH HA’AKHAT VEHIKAHU VEHAYAH HAMAKHANEH HANISYAR LIFLEITAH

32:9 LAI TB, Kemudian berkatalah Yakub: “Ya Allah nenekku Abraham dan Allah ayahku Ishak, ya TUHAN, yang telah berfirman kepadaku: Pulanglah ke negerimu serta kepada sanak saudaramu dan Aku akan berbuat baik kepadamu —
KJV, And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי אָבִי יִצְחָק יְהוָה הָאֹמֵר אֵלַי שׁוּב לְאַרְצְךָ וּלְמֹולַדְתְּךָ וְאֵיטִיבָה עִמָּךְ׃
Translit, VAYOMER YA’AQOV ‘ELOHEY ‘AVI ‘AVRAHAM VELOHEY ‘AVI YITSKHAQ YEHOVAH (baca: ‘Adonay) HA’OMER ‘ELAY SYUV LE’ARTSEKHA ULEMOLADTEKHA VE’EITIVAH ‘IMAKH

32:10 LAI TB, sekali-kali aku tidak layak untuk menerima segala kasih dan kesetiaan yang Engkau tunjukkan kepada hamba-Mu ini, sebab aku membawa hanya tongkatku ini waktu aku menyeberangi sungai Yordan ini, tetapi sekarang telah menjadi dua pasukan.
KJV, I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
Hebrew,
קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכָּל־הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנֹות׃
Translit, QATONTI MIKOL HAKHASADIM UMIKOL-HA’EMET ‘ASYER ‘ASITA ‘ET-‘AVDEKHA KI VEMAKLI ‘AVARTI ‘ET-HAYARDEN HAZEH VE’ATAH HAYITI LISYNEY MAKHANOT

32:11 LAI TB, Lepaskanlah kiranya aku dari tangan kakakku, dari tangan Esau, sebab aku takut kepadanya, jangan-jangan ia datang membunuh aku, juga ibu-ibu dengan anak-anaknya.
KJV, Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
Hebrew,
הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו כִּי־יָרֵא אָנֹכִי אֹתֹו פֶּן־יָבֹוא וְהִכַּנִי אֵם עַל־בָּנִים׃
Translit, HATSILENI NA MIYAD ‘AKHI MIYAD ‘ESAV KI-YARE ‘ANOKHI ‘OTO PEN-YAVO VEHIKANI ‘EM ‘AL-BANIM

32:12 LAI TB, Bukankah Engkau telah berfirman: Tentu Aku akan berbuat baik kepadamu dan menjadikan keturunanmu sebagai pasir di laut, yang karena banyaknya tidak dapat dihitung.”
KJV, And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Hebrew,
וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחֹול הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב׃
Translit, VE’ATAH ‘AMARTA HEITEV ‘EITIV ‘IMAKH VESAMTI ‘ET-ZARAKHA KEKHOL HAYAM ‘ASYER LO-YISAFER MEROV

32:13 LAI TB, Lalu bermalamlah ia di sana pada malam itu. Kemudian diambilnyalah dari apa yang ada padanya suatu persembahan untuk Esau, kakaknya,
KJV, And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
Hebrew,
וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדֹו מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃
Translit, VAYALEN SYAM BALAILAH HAHU VAYIQAKH MIN-HABA VEYADO MINKHA LE’ESAV ‘AKHIV

32:14 LAI TB, yaitu dua ratus kambing betina dan dua puluh kambing jantan, dua ratus domba betina dan dua puluh domba jantan,
KJV, Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
Hebrew,
עִזִּים מָאתַיִם וּתְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם וְאֵילִים עֶשְׂרִים׃
Translit, ‘IZIM MATAYIM UTEYASYIM ‘ESRIM REKHELIM MATAYIM VE’EILIM ESRIM

32:15 LAI TB, tiga puluh unta yang sedang menyusui beserta anak-anaknya, empat puluh lembu betina dan sepuluh lembu jantan, dua puluh keledai betina dan sepuluh keledai jantan.
KJV, Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
Hebrew,
גְּמַלִּים מֵינִיקֹות וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים פָּרֹות אַרְבָּעִים וּפָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים וַעְיָרִם עֲשָׂרָה׃
Translit, GEMALIM MEINIQOT UVENEIHEM SYELOSYIM PAROT ‘ARBA’IM UFARIM ‘ASARA ‘ATONOT ‘ESRIM VA’EYARIM ‘ASARA

32:16 LAI TB, Diserahkannyalah semuanya itu kepada budak-budaknya untuk dijaga, tiap-tiap kumpulan tersendiri, dan ia berkata kepada mereka: “Berjalanlah kamu lebih dahulu dan jagalah supaya ada jarak antara kumpulan yang satu dengan kumpulan yang lain.”
KJV, And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
Hebrew,
וַיִּתֵּן בְּיַד־עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו עִבְרוּ לְפָנַי וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר׃
Translit, VAYITEN BEYAD-‘AVADAV ‘EDER ‘EDER LEVADO VAYOMER ‘EL-‘AVADAV ‘IVRU LEFANAY VEREVAKH TASIMU BEIN ‘EDER UVEIN ‘EDER

32:17 LAI TB, Diperintahkannyalah kepada yang paling di muka: “Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan engkau dan bertanya kepadamu: Siapakah tuanmu? dan ke manakah engkau pergi? dan milik siapakah ternak yang di depanmu itu? —
KJV, And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
Hebrew,
וַיְצַו אֶת־הָרִאשֹׁון לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃
Translit, VAYETSAV ET-HARISYON LEMOR KI YIFGASYKHA ‘ESAV ‘AKHI USYE’ELKHA LEMOR LEMI-‘ATAH VE’ANAH TELEKH ULEMI ‘ELEH LEFANEIKHA

32:18 LAI TB, jawablah: milik hambamu Yakub; inilah persembahan yang dikirim kepada tuanku Esau, dan Yakub sendiri pun ada di belakang kami.”
KJV, Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
Hebrew,
וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־הוּא אַחֲרֵינוּ׃
Translit, VE’AMARTA LE’AVDEKHA LEYA’AQOV MINKHA HIV SYELUKHA LADONI LE’ESAV VEHINEH GAM-HU ‘AKHAREINU

32:19 LAI TB, Begitulah diperintahkannya baik kepada yang kedua maupun kepada yang ketiga dan kepada sekalian orang yang berjalan menggiring kumpulan hewan itu, katanya: “Seperti perkataanku tadilah kamu katakan kepada Esau, apabila kamu berjumpa dengan dia;
KJV, And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
Hebrew,
וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתֹו׃
Translit, VAYETSAV GAM ‘ET-HASYENI GAM ‘ET-HASYELISYI GAM ‘ET-KOL-HAHOLKHIM ‘AKHAREY HA’ADARIM LEMOR KADAVAR HAZEH TEDABRUN ‘EL-‘ESAV BEMOTSA’AKHEM ‘OTO

32:20 LAI TB, dan kamu harus mengatakan juga: Hambamu Yakub sendiri ada di belakang kami.” Sebab pikir Yakub: “Baiklah aku mendamaikan hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu, kemudian barulah aku akan melihat mukanya; mungkin ia akan menerima aku dengan baik.”
KJV, And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
Hebrew,
וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי־אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי־כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃
Translit, VA’AMARTEM GAM HINEH ‘AVDEKHA YA’AQOV ‘AKHAREINU KI-‘AMAR ‘AKHAPRA FANAV BAMINKHA HAHOLEKHET LEFANAY VE’AKHAREY-KHEN ‘EREH FANAV ULAY YISA FANAI

32:21 LAI TB, Jadi persembahan itu diantarkan lebih dahulu, tetapi ia sendiri bermalam pada malam itu di tempat perkemahannya.
KJV, So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
Hebrew,
וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃
Translit, VATA’AVOR HAMINKHAH ‘AL-PANAV VEHU LAN BALAILAH-HAHU BAMAKHANEH

32:22 LAI TB, Pada malam itu Yakub bangun dan ia membawa kedua isterinya, kedua budaknya perempuan dan kesebelas anaknya, dan menyeberang di tempat penyeberangan sungai Yabok.
KJV, And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
Hebrew,
וַיָּקָם ׀ בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו וְאֶת־שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו וְאֶת־אַחַד עָשָׂר יְלָדָיו וַיַּעֲבֹר אֵת מַעֲבַר יַבֹּק׃
Translit, VAYAQAM BALAILAH HU VAYIKAKH ‘ET-SYETEY NASYAV VE’ET-SYETEY SYIFKHOTAV VE’ET-‘AKHAD ‘ASAR YELADAV VAYA’AVOR ‘ET MA’AVAR YABOQ

32:23 LAI TB, Sesudah ia menyeberangkan mereka, ia menyeberangkan juga segala miliknya.
KJV, And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
Hebrew,
וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לֹו ׃
Translit, VAYIQAKHEM VAYA’AVIREM ‘ET-HANAKHAL VAYA’AVER ‘ET-‘ASYER-LO

32:24 LAI TB, Lalu tinggallah Yakub seorang diri. Dan seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.
KJV, And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
Hebrew,
וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדֹּו וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמֹּו עַד עֲלֹות הַשָּׁחַר׃
Translit, VAYIVATER YA’AQOV LEVADO VAYE’AVEQ ‘ISY ‘IMO ‘AD ‘ALOT HASYAKHAR

32:25 LAI TB, Ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkannya, ia memukul sendi pangkal paha Yakub, sehingga sendi pangkal paha itu terpelecok, ketika ia bergulat dengan orang itu.
KJV, And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.
Hebrew,
וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לֹו וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכֹו וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקֹו עִמֹּו׃
Translit, VAYAR KI LO YAKHOL LO VAYIGA BEKHAF-YEREKHO VATEQA KAF-YEREKH YA’AQOV BEHE’AVKO ‘IMO

32:26 LAI TB, Lalu kata orang itu: “Biarkanlah aku pergi, karena fajar telah menyingsing.” Sahut Yakub: “Aku tidak akan membiarkan engkau pergi, jika engkau tidak memberkati aku.”
KJV, And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃
Translit, VAYOMER SYALKHENI KI ‘ALAH HASYAKHAR VAYOMER LO ‘ASYALEKHAKHA KI ‘IM-BERAKHTANI

32:27 LAI TB, Bertanyalah orang itu kepadanya: “Siapakah namamu?” Sahutnya: “Yakub.”
KJV, And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃
Translit, VAYOMER ‘ELAV MA-SYEMEKHA VAYOMER YA’AQOV

32:28 LAI TB, Lalu kata orang itu: “Namamu tidak akan disebutkan lagi Yakub, tetapi Israel, sebab engkau telah bergumul melawan Allah dan manusia, dan engkau menang.”
KJV, And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עֹוד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃
Translit, VAYOMER LO YA’AQOV YE’AMER ‘OD SYIMKHA KI ‘IM-YISRA’EL KI-SARITA ‘IM-‘ELOHIM VE’IM-‘ANASYIM VATUKHAL

32:29 LAI TB, Bertanyalah Yakub: “Katakanlah juga namamu.” Tetapi sahutnya: “Mengapa engkau menanyakan namaku?” Lalu diberkatinyalah Yakub di situ.
KJV, And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Hebrew,
29 וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתֹו שָׁם׃
Translit, VAYISYAL YA’AQOV VAYOMER HAGIDAH-NA SYEMEKHA VAYOMER LAMA ZEh TISYAL LISYMI VAYEVAREKH ‘OTO SYAM

32:30 LAI TB, Yakub menamai tempat itu Pniel, sebab katanya: “Aku telah melihat Allah berhadapan muka, tetapi nyawaku tertolong!”
KJV, And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
Hebrew,
וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקֹום פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי׃
Translit, VAYIQRA YA’AQOV SYEM HAMAQOM PENI’EL KI-RAITI ‘ELOHIM PANIM ‘EL-PANIM VATINATSEL NAFSYI

32:31 LAI TB, Lalu tampaklah kepadanya matahari terbit, ketika ia telah melewati Pniel; dan Yakub pincang karena pangkal pahanya.
KJV, And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
Hebrew,
וַיִּזְרַח־לֹו הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכֹו׃
Translit, VAYIZRAKH-LO HASYEMESY KA’ASYER ‘AVAR ‘ET-PENU’EL VEHU TSOLE’A ‘AL-YEREKHO

32:32 LAI TB, Itulah sebabnya sampai sekarang orang Israel tidak memakan daging yang menutupi sendi pangkal paha, karena Dia telah memukul sendi pangkal paha Yakub, pada otot pangkal pahanya.
KJV, Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
Hebrew,
עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה׃
Translit, ‘AL-KEN LO-YOKHLU VENEY-YISRA’EL ‘ET-GID HANASYEH ‘ASYER ‘AL-KAF HAYAREKH ‘AD HAYOM HAZEH KI NAGA BEKHAF-YEREKH YA’AQOV BEGID HANASYEH