KELUARAN PASAL 9

9:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Pergilah menghadap Firaun dan berbicaralah kepadanya: Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku.
KJV, Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BO ‘EL-PAROH VEDIBARTA ‘ELAV KOH-‘AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY HA’IVRIM SYALAKH ‘ET-‘AMI VEYA’AVDUNI

9:2 LAI TB, Sebab jika engkau menolak membiarkan mereka pergi dan masih menahan mereka,
KJV, For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
Hebrew,
כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ וְעֹודְךָ מַחֲזִיק בָּם׃
Translit, KI ‘IM-MA’EN ‘ATAH LESYALE’AKH VE’ODKHA MAKHAZIK BAM

9:3 LAI TB, maka ternakmu, yang ada di padang, kuda, keledai, unta, lembu sapi dan kambing domba, akan kena tulah TUHAN, yakni kena penyakit sampar yang dahsyat.
KJV, Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
Hebrew,
הִנֵּה יַד־יְהוָה הֹויָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים בַּבָּקָר וּבַצֹּאן דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד׃
Translit, HINEH YAD-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HOYAH BEMIQNEKHA ‘ASYER BASADEH BASUSIM BAKHAMORIM BAGMALIM BABAQAR UVATSON DEVER KAVED ME’OD

9:4 LAI TB, Dan TUHAN akan membuat perbedaan antara ternak orang Israel dan ternak orang Mesir, sehingga tidak ada yang akan mati seekor pun dari segala ternak orang Israel.”
KJV, And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel.
Hebrew,
וְהִפְלָה יְהוָה בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם וְלֹא יָמוּת מִכָּל־לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דָּבָר׃
Translit, VEHIFLAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYN MIQNEH YISRA’EL UVEYN MIQNEH MITSRAYIM VELO YAMUT MIKOL-LIVNEY YISRA’EL DAVAR

9:5 LAI TB, Selanjutnya TUHAN menentukan waktunya, firman-Nya: “Besoklah TUHAN akan melakukan hal itu di negeri ini.”
KJV, And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
Hebrew,
וַיָּשֶׂם יְהוָה מֹועֵד לֵאמֹר מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה הַדָּבָר הַזֶּה בָּאָרֶץ׃
Translit, VAYASEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MO’ED LEMOR MAKHAR YA’ASEH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HADAVAR HAZEH BA’ARETS

9:6 LAI TB, Dan TUHAN melakukan hal itu keesokan harinya; segala ternak orang Mesir itu mati, tetapi dari ternak orang Israel tidak ada seekor pun yang mati.
KJV, And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־מֵת אֶחָד׃
Translit, VAYA’AS YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-HADAVAR HAZEH MIMAKHORAT VAYAMAT KOL MIQNEH MITSRAYIM UMIMIQNEH VENEY-YISRA’EL LO-MET ‘EKHAD

9:7 LAI TB, Lalu Firaun menyuruh orang ke sana dan sesungguhnyalah dari ternak orang Israel tidak ada seekor pun yang mati. Tetapi Firaun tetap berkeras hati dan tidak mau membiarkan bangsa itu pergi.
KJV, And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וְהִנֵּה לֹא־מֵת מִמִּקְנֵה יִשְׂרָאֵל עַד־אֶחָד וַיִּכְבַּד לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־הָעָם׃ פ
Translit, VAYISYLAKH PAROH VEHINEH LO-MET MIMIQNEH YISRA’EL ‘AD-‘EKHAD VAYIKHBAD LEV PAROH VELO SYILAKH ‘ET-HA’AM

9:8 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: “Ambillah jelaga dari dapur peleburan serangkup penuh, dan Musa harus menghamburkannya ke udara di depan mata Firaun.
KJV, And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן קְחוּ לָכֶם מְלֹא חָפְנֵיכֶם פִּיחַ כִּבְשָׁן וּזְרָקֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמַיְמָה לְעֵינֵי פַרְעֹה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON KEKHU LAKHEM MELO KHAFNEYKHEM PI’AKH KIVSYAN UZERAKO MOSYEH HASYAMAYMAH LE’EYNEY FAROH

9:9 LAI TB, Maka jelaga itu akan menjadi debu meliputi seluruh tanah Mesir, dan akan menjadikan barah yang memecah sebagai gelembung, pada manusia dan binatang di seluruh tanah Mesir.”
KJV, And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
Hebrew,
וְהָיָה לְאָבָק עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָיָה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit interlinear, VEHAYAH {dan itu akan menjadi} LE’AVAQ {menjadi debu} ‘AL {pada} KOL- {seluruh} ‘ERETS {tanah} MITS’RAYIM {mesir} VEHAYAH {dan itu akan menjadi} ‘AL- {pada} HA’ADAM {manusia} VE’AL- {dan pada} HABEHEMAH {binatang} LISH’KHIN {yang berdiam} PORE’AKH {memecah} ‘AVABU’OT {menjadi gelembung2} BEKHOL- {pada seluruh} ‘ERETS {tanah} MITS’RAYIM

9:10 LAI TB, Lalu mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, dan berdiri di depan Firaun, kemudian Musa menghamburkannya ke udara, maka terjadilah barah, yang memecah sebagai gelembung pada manusia dan binatang,
KJV, And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
Hebrew,
וַיִּקְחוּ אֶת־פִּיחַ הַכִּבְשָׁן וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיִּזְרֹק אֹתֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמָיְמָה וַיְהִי שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת פֹּרֵחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃
Translit, VAYIQKHU ‘ET-PI’AKH HAKIVSYAN VAYA’AMDU LIFNEY FAROH VAYIZROQ ‘OTO MOSYEH HASYAMAYMAH VAYEHI SYEKHIN ‘AVABU’OT PORE’AKH BA’ADAM UVABHEMAH

9:11 LAI TB, sehingga ahli-ahli itu tidak dapat tetap berdiri di depan Musa, karena barah-barah itu; sebab ahli-ahli itu pun juga kena barah sama seperti semua orang Mesir.
KJV, And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Hebrew,
וְלֹא־יָכְלוּ הַחַרְטֻמִּים לַעֲמֹד לִפְנֵי מֹשֶׁה מִפְּנֵי הַשְּׁחִין כִּי־הָיָה הַשְּׁחִין בַּחֲרְטֻמִּם וּבְכָל־מִצְרָיִם׃
Translit, VELO-YAKHLU HAKHARTUMIM LA’AMOD LIFNEY MOSYEH MIPNEY HASYEKHIN KI-HAYAH HASYEKHIN BAKHARTUMIM UVEKHOL-MITSRAYIM

9:12 LAI TB, Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mendengarkan mereka — seperti yang telah difirmankan TUHAN kepada Musa.
KJV, And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
Hebrew,
וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYEKHAZEK YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-LEV PAROH VELO SYAMA ‘ALEHEM KA’ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH

9:13 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun dan katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku.
KJV, And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH HASYEKEM BABOQER VEHITYATSEV LIFNEY FAROH VE’AMARTA ‘ELAYV KOH-‘AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY HA’IVRIM SYALAKH ‘ET-‘AMI VEYA’AVDUNI

9:14 LAI TB, Sebab sekali ini Aku akan melepaskan segala tulah-Ku terhadap engkau sendiri, terhadap pegawai-pegawaimu dan terhadap rakyatmu, dengan maksud supaya engkau mengetahui, bahwa tidak ada yang seperti Aku di seluruh bumi.
KJV, For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
Hebrew,
כִּי ׀ בַּפַּעַם הַזֹּאת אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי אֶל־לִבְּךָ וּבַעֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ בַּעֲבוּר תֵּדַע כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל־הָאָרֶץ׃
Translit, KI BAPA’AM HAZOT ‘ANI SYOLE’AKH ‘ET-KOL-MAGEFOTAY ‘EL-LIBKHA UVA’AVADEYKHA UVE’AMEKHA BA’AVUR TEDA KI ‘EYN KAMONI BEKHOL-HA’ARETS

9:15 LAI TB, Bukankah sudah lama Aku dapat mengacungkan tangan-Ku untuk membunuh engkau dan rakyatmu dengan penyakit sampar, sehingga engkau terhapus dari atas bumi;
KJV, For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Hebrew,
כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וָאַךְ אֹותְךָ וְאֶת־עַמְּךָ בַּדָּבֶר וַתִּכָּחֵד מִן־הָאָרֶץ׃
Translit, KI ‘ATAH SYALAKHTI ‘ET-YADI VA’AKH ‘OTKHA VE’ET-‘AMKHA BADAVER VATIKAKHED MIN-HA’ARETS

9:16 LAI TB, akan tetapi inilah sebabnya Aku membiarkan engkau hidup, yakni supaya memperlihatkan kepadamu kekuatan-Ku, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi.
KJV, And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Hebrew,
וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ בַּעֲבוּר הַרְאֹתְךָ אֶת־כֹּחִי וּלְמַעַן סַפֵּר שְׁמִי בְּכָל־הָאָרֶץ׃
Translit, VE’ULAM {dan oleh sebab} BA’AVUR {melalui} ZOT {inilah} HE’EMADETIKHA {Aku telah membangkitkan engkau} BA’AVUR {melalui} HARE’OT’KHA {untuk menunjukkan kepadamu} ‘ET- {pada} KOKHI {kekuatan-Ku} ULEMA’AN {dan supaya} SAPER {dimasyurkan, Verb Piel Infinitive Construct} SHEMI {Nama-Ku} BEKHOL- {pada seluruh} HA’ARETS {bumi}

9:17 LAI TB, Engkau masih selalu mengalangi umat-Ku, sehingga engkau tidak membiarkan mereka pergi.
KJV, As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
Hebrew,
עֹודְךָ מִסְתֹּולֵל בְּעַמִּי לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם׃
Translit, ‘ODKHA MISTOLEL BE’AMI LEVILTI SYALKHAM

9:18 LAI TB, Sesungguhnya besok kira-kira waktu ini Aku akan menurunkan hujan es yang sangat dahsyat, seperti yang belum pernah terjadi di Mesir sejak Mesir dijadikan sampai sekarang ini.
KJV, Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Hebrew,
הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן־הַיֹּום הִוָּסְדָה וְעַד־עָתָּה׃
Translit, HINNI MAMTIR KA’ET MAKHAR BARAD KAVED ME’OD ‘ASYER LO-HAYAH KHAMOHU BEMITSRAYIM LEMIN-HAYOM HIVASDA VE’AD-‘ATAH

9:19 LAI TB, Oleh sebab itu, ternakmu dan segala yang kaupunyai di padang, suruhlah dibawa ke tempat yang aman; semua orang dan segala hewan, yang ada di padang dan tidak pulang berkumpul ke rumah, akan ditimpa oleh hujan es itu, sehingga mati.”
KJV, Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
Hebrew,
וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת־מִקְנְךָ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל־הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ׃
Translit, VE’ATAH SYELAKH HA’EZ ‘ET-MIQNEKHA VE’ET KOL-‘ASYER LEKHA BASADEH KOL-HA’ADAM VEHABHEMAH ‘ASYER-YIMATSE VASADEH VELO YE’ASEF HABAYTAH VEYARAD ‘ALEHEM HABARAD VAMETU

9:20 LAI TB, Maka siapa di antara para pegawai Firaun yang takut kepada firman TUHAN, menyuruh hamba-hambanya serta ternaknya lari ke rumah,
KJV, He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Hebrew,
הַיָּרֵא אֶת־דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ אֶל־הַבָּתִּים׃
Translit, HAYARE ‘ET-DEVAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ME’AVDEY PAROH HENIS ‘ET-‘AVADAV VE’ET-MIQNEHU ‘EL-HABATIM

9:21 LAI TB, tetapi siapa yang tidak mengindahkan firman TUHAN, meninggalkan hamba-hambanya serta ternaknya di padang.
KJV, And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Hebrew,
וַאֲשֶׁר לֹא־שָׂם לִבֹּו אֶל־דְּבַר יְהוָה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה׃ פ
Translit, VA’ASYER LO-SAM LIBO ‘EL-DEVAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYA’AZOV ‘ET-‘AVADAV VE’ET-MIQNEHU BASADEH

9:22 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Ulurkanlah tanganmu ke langit, supaya hujan es turun di seluruh tanah Mesir, menimpa manusia dan binatang dan menimpa tumbuh-tumbuhan di padang di tanah Mesir.”
KJV, And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH NETEH ‘ET-YADKHA ‘AL-HASYAMAYIM VIHI VARAD BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM ‘AL-HA’ADAM VE’AL-HABEHEMAH VE’AL KOL-‘ESEV HASADEH BE’ERETS MITSRAYIM

9:23 LAI TB, Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke langit, maka TUHAN mengadakan guruh dan hujan es, dan api pun menyambar ke bumi, dan TUHAN menurunkan hujan es meliputi tanah Mesir.
KJV, And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
Hebrew,
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VAYET MOSYEH ‘ET-MATEHU ‘AL-HASYAMAYIM VA’YEHOVAH (dibaca: Va’Adonay) NATAN QOLOT UVARAD VATIHALAKH-‘ESY ‘ARTSAH VAYAMTER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BARAD ‘AL-‘ERETS MITSRAYIM

9:24 LAI TB, Dan turunlah hujan es, beserta api yang berkilat-kilat di tengah-tengah hujan es itu, terlalu dahsyat, seperti yang belum pernah terjadi di seluruh negeri orang Mesir, sejak mereka menjadi suatu bangsa.
KJV, So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
Hebrew,
וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתֹוךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגֹוי׃
Translit, VAYEHI VARAD VE’ESH MITLAKAKHAT BETOKH HABARAD KAVED ME’OD ‘ASYER LO-HAYAH KHAMOHU BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM ME’AZ HAYTAH LEGOY

9:25 LAI TB, Hujan es itu menimpa binasa segala sesuatu yang ada di padang, di seluruh tanah Mesir, dari manusia sampai binatang; juga segala tumbuh-tumbuhan di padang ditimpa binasa oleh hujan itu dan segala pohon di padang ditumbangkannya.
KJV, And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
Hebrew,
וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וְאֵת כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד וְאֶת־כָּל־עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר׃
Translit, VAYAKH HABARAD BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM ‘ET KOL-‘ASYER BASADEH ME’ADAM VE’AD-BEHEMAH VE’ET KOL-‘ESEV HASADEH HIKAH HABARAD VE’ET-KOL-‘ETS HASADEH SYIBER

9:26 LAI TB, Hanya di tanah Gosyen, tempat kediaman orang Israel, tidak ada turun hujan es.
KJV, Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
Hebrew,
רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר־שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הָיָה בָּרָד׃
Translit, RAQ BE’ERETS GOSYEN ‘ASHER-SYAM BENEY YISRA’EL LO HAYAH BARAD

9:27 LAI TB, Lalu Firaun menyuruh memanggil Musa dan Harun serta berkata kepada mereka: “Aku telah berdosa sekali ini, TUHAN itu yang benar, tetapi aku dan rakyatkulah yang bersalah.
KJV, And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם חָטָאתִי הַפָּעַם יְהוָה הַצַּדִּיק וַאֲנִי וְעַמִּי הָרְשָׁעִים׃
Translit, VAYISHLAKH PAROH VAYIQRA LEMOSYEH ULE’AHARON VAYOMER ‘ALEHEM KHATATI HAPA’AM YEHOVAH (dibaca: ;Adonay) HATSADIQ VA’ANI VE’AMI HARSYA’IM

9:28 LAI TB, Berdoalah kepada TUHAN; guruh yang sangat dahsyat dan hujan es itu sudah cukup. Maka aku akan membiarkan kamu pergi, tidak usah kamu tinggal lebih lama lagi.”
KJV, Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
Hebrew,
הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד׃
Translit, HA’ETIRU ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VERAV MIHYOT QOLOT ‘ELOHIM UVARAD VA’ASYALKHAH ‘ETKHEM VELO TOSIFUN LA’AMOD

9:29 LAI TB, Dan berkatalah Musa kepadanya: “Sekeluar aku dari kota ini, aku akan mengembangkan tanganku kepada TUHAN; guruh akan berhenti dan hujan es tidak akan turun lagi, supaya engkau mengetahui, bahwa bumi adalah milik TUHAN.
KJV, And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁה כְּצֵאתִי אֶת־הָעִיר אֶפְרֹשׂ אֶת־כַּפַּי אֶל־יְהוָה הַקֹּלֹות יֶחְדָּלוּן וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה־עֹוד לְמַעַן תֵּדַע כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ׃
Translit, VAYOMER ‘ELAV MOSYEH KETSETI ‘ET-HA’IR ‘EFROS ‘ET-KAPAY ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HAQOLOT YEKHDALUN VEHABARAD LO YIHYEH-‘OD LEMA’AN TEDA KI LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) HA’ARETS

9:30 LAI TB, Tetapi tentang engkau dan para pegawaimu, aku tahu, bahwa kamu belum takut kepada TUHAN Allah.”
KJV, But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
Hebrew,
וְאַתָּה וַעֲבָדֶיךָ יָדַעְתִּי כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים׃
Translit, VE’ATAH VA’AVADEYKHA YADATI KI TEREM TIRUN MIPNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHIM

9:31 LAI TB, — Tanaman rami dan jelai telah tertimpa binasa, sebab jelai itu sedang berbulir dan rami itu sedang berbunga.
KJV, And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Hebrew,
וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה נֻכָּתָה כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל׃
Translit, VEHAPISYTAH VEHASORAH NUKATAH KI HASE’ORAH ‘AVIV VEHAPISYTA GIVOL

9:32 LAI TB, Tetapi gandum dan sekoi tidak tertimpa binasa, sebab belum lagi musimnya. —
KJV, But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
Hebrew,
וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת לֹא נֻכּוּ כִּי אֲפִילֹת הֵנָּה׃
Translit, VEHAKHITAH VEHAKUSEMET LO NUKU KI ‘AFILOT HENAH

9:33 LAI TB, Lalu keluarlah Musa dari kota itu meninggalkan Firaun, dikembangkannyalah tangannya kepada TUHAN, maka berhentilah guruh dan hujan es dan hujan tidak tercurah lagi ke bumi.
KJV, And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
Hebrew,
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלֹות וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא־נִתַּךְ אָרְצָה׃
Translit, VAYETSE MOSYEH ME’IM PAROH ‘ET-HA’IR VAYIFROS KAPAV ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYAKHDELU HAQOLOT VEHABARAD UMATAR LO-NITAKH ‘ARTSAH

9:34 LAI TB, Tetapi ketika Firaun melihat, bahwa hujan, hujan es dan guruh telah berhenti, maka teruslah ia berbuat dosa; ia tetap berkeras hati, baik ia maupun para pegawainya.
KJV, And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Hebrew,
וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי־חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת וַיֹּסֶף לַחֲטֹא וַיַּכְבֵּד לִבֹּו הוּא וַעֲבָדָיו׃
Translit, VAYAR PAROH KI-KHADAL HAMATAR VEHABARAD VEHAQOLOT VAYOSEF LAKHATO VAYAKHBED LIBO HU VA’AVADAV

9:35 LAI TB, Berkeraslah hati Firaun, sehingga ia tidak membiarkan orang Israel pergi — seperti yang telah difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa.
KJV, And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
Hebrew,
וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYEKHEZAQ LEV PAROH VELO SYILAKH ‘ET-BENEY YISRA’EL KA’ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYAD-MOSYEH