KEJADIAN PASAL 28

28:1 LAI TB, Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta memesankan kepadanya, katanya: “Janganlah mengambil isteri dari perempuan Kanaan.
KJV, And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
Hebrew,
וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתֹו וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לֹו לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנֹות כְּנָעַן׃
Translit, VAYIQRA YITSKHAQ ‘EL-YA’AQOV VAYEVAREKH ‘OTO VAYETSAVEHU VAYOMER LO LO-TIQAKH ‘ISYAH MIBNOT KENA’AN

28:2 LAI TB, Bersiaplah, pergilah ke Padan-Aram, ke rumah Betuel, ayah ibumu, dan ambillah dari situ seorang isteri dari anak-anak Laban, saudara ibumu.
KJV, Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother.
Hebrew,
קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנֹות לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃
Translit, KUM LEKH PADENAH ‘ARAM BEITAH VETU’EL ‘AVI ‘IMEKHA VEKAKH-LEKHA MISYAM ‘ISYAH MIBNOT LAVAN ‘AKHI ‘IMEKHA

28:3 LAI TB, Moga-moga Allah Yang Mahakuasa memberkati engkau, membuat engkau beranak cucu dan membuat engkau menjadi banyak, sehingga engkau menjadi sekumpulan bangsa-bangsa.
KJV, And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
Hebrew,
וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים׃
Translit, VE’EL SYADAY YEVAREKH OTKHA VEYAFREKHA VEYARBEKHA VEHAYITA LIQHAL ‘AMIM

28:4 LAI TB, Moga-moga Ia memberikan kepadamu berkat yang untuk Abraham, kepadamu serta kepada keturunanmu, sehingga engkau memiliki negeri ini yang kaudiami sebagai orang asing, yang telah diberikan Allah kepada Abraham.”
KJV, And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
Hebrew,
וְיִתֶּן־לְךָ אֶת־בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת־אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם׃
Translit, VEYITEN-LEKHA ‘ET-BIRKAT ‘AVRAHAM LEKHA ULEZARAKHA ‘ITAKH LERISYTEKHA ‘ET-‘ERETS MEGUREIKHA ‘ASYER-NATAN ‘ELOHIM LE’AVRAHAM

28:5 LAI TB, Demikianlah Ishak melepas Yakub, lalu berangkatlah Yakub ke Padan-Aram, kepada Laban anak Betuel, orang Aram itu, saudara Ribka ibu Yakub dan Esau.
KJV, And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל־לָבָן בֶּן־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו׃
Translit, VAYISYLAKH YITSKHAQ ‘ET-YA’AQOV VAYELEKH PADENAH ‘ARAM ‘EL-LAVAN BEN-BETU’EL HA’ARAMI ‘AKHI RIVQAH ‘EM YA’AQOV VE’ESAV

28:6 LAI TB, Ketika Esau melihat, bahwa Ishak telah memberkati Yakub dan melepasnya ke Padan-Aram untuk mengambil isteri dari situ — pada waktu ia memberkatinya ia telah memesankan kepada Yakub: “Janganlah ambil isteri dari antara perempuan Kanaan” —
KJV, When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
Hebrew,
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי־בֵרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתֹו פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת־לֹו מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכֹו אֹתֹו וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנֹות כְּנָעַן׃
Translit, VAYAR ‘ESAV KI-VERAKH YITSKHAQ ‘ET-YA’AQOV VESYILAKH ‘OTO PADENAH ‘ARAM LAQAKHAT-LO MISYAM ‘ISYA BEVARAKHO ‘OTO VAYETSAV ‘ALAV LEMOR LO-TIQAKH ‘ISYAH MIBNOT KENA’AN

28:7 LAI TB, dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram,
KJV, And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו וְאֶל־אִמֹּו וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם׃
Translit, VAYISYMA YA’AQOV ‘EL-‘AVIV VE’EL-‘IMO VAYELEKH PADENAH ‘ARAM

28:8 LAI TB, maka Esau pun menyadari, bahwa perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
KJV, And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
Hebrew,
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעֹות בְּנֹות כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃
Translit, VAYAR ‘ESAV KI RA’OT BENOT KENA’AN BE’EINEY YITSKHAQ ‘AVIV

28:9 LAI TB, Sebab itu ia pergi kepada Ismael dan mengambil Mahalat menjadi isterinya, di samping kedua isterinya yang telah ada. Mahalat adalah anak Ismael anak Abraham, adik Nebayot.
KJV, Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל־יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת־מָחֲלַת ׀ בַּת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲחֹות נְבָיֹות עַל־נָשָׁיו לֹו לְאִשָּׁה׃ ס
Translit, VAYELEKH ‘ESAV ‘EL-YISYMA’EL VAYIQAKH ‘ET-MAKHALAT BAT-YISYMA’EL BEN-‘AVRAHAM ‘AKHOT NEVAYOT ‘AL-NASYAV LO LE’ISYAH

28:10 LAI TB, Maka Yakub berangkat dari Bersyeba dan pergi ke Haran.
KJV, And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
Hebrew,
וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה׃
Translit, VAYETSE YA’AQOV MIBER SYAVA VAYELEKH KHARANAH

28:11 LAI TB, Ia sampai di suatu tempat, dan bermalam di situ, karena matahari telah terbenam. Ia mengambil sebuah batu yang terletak di tempat itu dan dipakainya sebagai alas kepala, lalu membaringkan dirinya di tempat itu.
KJV, And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
Hebrew,
וַיִּפְגַּע בַּמָּקֹום וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקֹום וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקֹום הַהוּא׃
Translit, VAYIFGA BAMAQOM VAYALEN SYAM KI-VA HASYEMESY VAYIKAKH ME’AVNEY HAMAQOM VAYASEM MERA’ASYOTAV VAYISYKAV BAMAQOM HAHU

28:12 LAI TB, Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.
KJV, And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
Hebrew,
וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשֹׁו מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בֹּו׃
Translit, VAYAKHALOM VEHINEH SULAM MUTSAV ‘ARTSAH VEROSYO MAGI’A HASYAMAIMAH VEHINEH MALAKHEY ‘ELOHIM ‘OLIM VEYORDIM BO

28:13 LAI TB, Berdirilah TUHAN di sampingnya dan berfirman: “Akulah TUHAN, Allah Abraham, nenekmu, dan Allah Ishak; tanah tempat engkau berbaring ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu.
KJV, And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
Hebrew,
וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ׃
Translit, VEHINEH YEHOVAH (baca:’Adonay) NITSAV ‘ALAV VAYOMAR ‘ANI YEHOVAH (baca:’Adonay) ‘ELOHEY ‘AVRAHAM ‘AVIKHA VELOHEY YITSKHAQ HA’ARETS ‘ASYER ‘ATAH SYOKHEV ‘ALEIHA LEKHA ‘ETNENA ULEZAREKHA

28:14 LAI TB, Keturunanmu akan menjadi seperti debu tanah banyaknya, dan engkau akan mengembang ke sebelah timur, barat, utara dan selatan, dan olehmu serta keturunanmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat.
KJV, And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Hebrew,
וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרֲכוּ בְךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ׃
Translit, VEHAYAH ZARAKHA KA’AFAR HA’ARETS UFARATSTA YAMAH VAQEDMA VETSAFONAH VANEGBAH VENIVREKHU VEKHA KOL-MISYPEKHOT HA’ADAMAH UVEZAREKHA

28:15 LAI TB, Sesungguhnya Aku menyertai engkau dan Aku akan melindungi engkau, ke mana pun engkau pergi, dan Aku akan membawa engkau kembali ke negeri ini, sebab Aku tidak akan meninggalkan engkau, melainkan tetap melakukan apa yang Kujanjikan kepadamu.”
KJV, And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
Hebrew,
וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל־הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם־עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ׃
Translit, VEHINEH ‘ANOKHI ‘IMAKH USYEMARTIKHA BEKHOL ‘ASYER-TELEKH VAHASYIVOTIKHA ‘EL-HA’ADAMAH HAZOT KI LO ‘E’EZAVKHA ‘AD ‘ASYER ‘IM-‘ASITI ‘ET ‘ASYER-DIBARTI LAKH

28:16 LAI TB, Ketika Yakub bangun dari tidurnya, berkatalah ia: “Sesungguhnya TUHAN ada di tempat ini, dan aku tidak mengetahuinya.”
KJV, And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
Hebrew,
וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתֹו וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקֹום הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי׃
Translit, VAYIKATS YA’AQOV MISYNATO VAYOMER ‘AKHEN YESY YEHOVAH BAMAQOM HAZEH VEANOKHI LO YADATI

28:17 LAI TB, Ia takut dan berkata: “Alangkah dahsyatnya tempat ini. Ini tidak lain dari rumah Allah, ini pintu gerbang sorga.”
KJV, And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
Hebrew,
וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נֹּורָא הַמָּקֹום הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם׃
Translit, VAYIRA VAYOMAR MAH-NORA HAMAQOM HAZEH ‘EIN ZEH KI ‘IM-BEIT ‘ELOHIM VEZEH SYA’AR HASYAMAYIM

28:18 LAI TB, Keesokan harinya pagi-pagi Yakub mengambil batu yang dipakainya sebagai alas kepala dan mendirikan itu menjadi tugu dan menuang minyak ke atasnya.
KJV, And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
Hebrew,
וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת־הָאֶבֶן אֲשֶׁר־שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל־רֹאשָׁהּ׃
Translit, VAYASYKEM YA’AQOV BABOQER VAYIQAKH ‘ET-HA’EVEN ‘ASYERO-SAM MERA’ASYOTAV VAYASEM ‘OTAH MATSEVAH VAYITSOK SYEMEN ‘AL-ROSYAH

28:19 LAI TB, Ia menamai tempat itu Betel; dahulu nama kota itu Lus.
KJV, And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא בֵּית־אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם־הָעִיר לָרִאשֹׁנָה׃
Translit, VAYIQRA ‘ET-SYEM-HAMAQOM HAHU BEIT-‘EL VE’ULAM LUZ SYEM-HA’IR LARISYONAH

28:20 LAI TB, Lalu bernazarlah Yakub: “Jika Allah akan menyertai dan akan melindungi aku di jalan yang kutempuh ini, memberikan kepadaku roti untuk dimakan dan pakaian untuk dipakai,
KJV, And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
Hebrew,
וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם־יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹולֵךְ וְנָתַן־לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ׃
Translit, VAYIDAR YA’AQOV NEDER LEMOR IM-YIHYEH ‘ELOHIM ‘IMADI USYEMARANI BADEREKH HAZEH ‘ASYER ‘ANOKHI HOLEKH VENATAN-LI LEKHEM LE’EKHOL UVEGED LILBOSY

28:21 LAI TB, sehingga aku selamat kembali ke rumah ayahku, maka TUHAN akan menjadi Allahku.
KJV, So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
Hebrew,
וְשַׁבְתִּי בְשָׁלֹום אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים׃
Translit, VESYAVTI VESYALOM ‘EL-BEIT ‘AVI VEHAYAH YEHOVAH (baca:’Adonay) LI LELOHIM

28:22 LAI TB, Dan batu yang kudirikan sebagai tugu ini akan menjadi rumah Allah. Dari segala sesuatu yang Engkau berikan kepadaku akan selalu kupersembahkan sepersepuluh kepada-Mu.”
KJV, And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
Hebrew,
וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן־לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃
Translit, VEHA’EVEN HAZOT ‘ASYERO-SAMTI MATSEVAH YIHYEH BEIT ‘ELOHIM VEKHOL ‘ASYER TITEN-LI ‘ASER ‘A’ASRENU LAKH