BILANGAN PASAL 14

14:1 LAI TB, Lalu segenap umat itu mengeluarkan suara nyaring dan bangsa itu menangis pada malam itu.
KJV, And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
Hebrew,
וַתִּשָּׂא כָּל־הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ הָעָם בַּלַּיְלָה הַהוּא׃
Translit, VATISA KOL-HA’EDAH VAYITNU ‘ET-QOLAM VAYIVKU HA’AM BALAILAH HAHU

14:2 LAI TB, Bersungut-sungutlah semua orang Israel kepada Musa dan Harun; dan segenap umat itu berkata kepada mereka: “Ah, sekiranya kami mati di tanah Mesir, atau di padang gurun ini!
KJV, And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
Hebrew,
וַיִּלֹּנוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל־הָעֵדָה לוּ־מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֹו בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ־מָתְנוּ׃
Translit, VAYILONU ‘AL-MOSYEH VE’AL-‘AHARON KOL BENEY YISRA’EL VAYOMRU ‘ALEHEM KOL-HA’EDAH LU-MATNU BE’ERETS MITSRAYIM ‘O BAMIDBAR HAZEH LU-MATNU

14:3 LAI TB, Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?”
KJV, And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
Hebrew,
וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלֹוא טֹוב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃
Translit, VELAMAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MEVI ‘OTANU ‘EL-HA’ARETS HAZOT LINPOL BAKHEREV NASYEINU VETAPENU YIHYU LAVAZ HALO TOV LANU SYUV MITSRAIMAH

14:4 LAI TB, Dan mereka berkata seorang kepada yang lain: “Baiklah kita mengangkat seorang pemimpin, lalu pulang ke Mesir.”
KJV, And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃
Translit, VAYOMRU ‘ISY ‘EL-‘AKHIV NITNAH ROSY VENASYUVAH MITSRAIMAH

14:5 LAI TB, Lalu sujudlah Musa dan Harun di depan mata seluruh jemaah Israel yang berkumpul di situ.
KJV, Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
Hebrew,
וַיִּפֹּל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פְּנֵיהֶם לִפְנֵי כָּל־קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYIPOL MOSYEH VE’AHARON ‘AL-PENEIHEM LIFNEY KOL-QEHAL ‘ADAT BENEY YISRA’EL

14:6 LAI TB, Tetapi Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune, yang termasuk orang-orang yang telah mengintai negeri itu, mengoyakkan pakaiannya,
KJV, And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
Hebrew,
וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה מִן־הַתָּרִים אֶת־הָאָרֶץ קָרְעוּ בִּגְדֵיהֶם׃
Translit, VIHOSYU’A BIN-NUN VEKHALEV BEN-YEFUNEH MIN-HATARIM ‘ET-HA’ARETS QARU BIGDEIHEM

14:7 LAI TB, dan berkata kepada segenap umat Israel: “Negeri yang kami lalui untuk diintai itu adalah luar biasa baiknya.
KJV, And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ טֹובָה הָאָרֶץ מְאֹד מְאֹד׃
Translit, VAYOMRU ‘EL-KOL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL LEMOR HA’ARETS ‘ASYER ‘AVARNU VAH LATUR ‘OTAH TOVAH HA’ARETS ME’OD ME’OD

14:8 LAI TB, Jika TUHAN berkenan kepada kita, maka Ia akan membawa kita masuk ke negeri itu dan akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
KJV, If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
Hebrew,
אִם־חָפֵץ בָּנוּ יְהוָה וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּנְתָנָהּ לָנוּ אֶרֶץ אֲשֶׁר־הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
Translit, ‘IM-KHAFETS BANU YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHEVI ‘OTANU ‘EL-HA’ARETS HAZOT UNETANAH LANU ‘ERETS ‘ASYER-HIV ZAVAT KHALAV UDEVASY

14:9 LAI TB, Hanya, janganlah memberontak kepada TUHAN, dan janganlah takut kepada bangsa negeri itu, sebab mereka akan kita telan habis. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, sedang TUHAN menyertai kita; janganlah takut kepada mereka.”
KJV, Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
Hebrew,
אַךְ בַּיהוָה אַל־תִּמְרֹדוּ וְאַתֶּם אַל־תִּירְאוּ אֶת־עַם הָאָרֶץ כִּי לַחְמֵנוּ הֵם סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם וַיהוָה אִתָּנוּ אַל־תִּירָאֻם׃
Translit, ‘AKH BA’YEHOVAH (dibaca: B’Adonay) ‘AL-TIMRODU VE’ATEM ‘AL-TIRU ‘ET-‘AM HA’ARETS KI LAKH’MENU HEM SAR TSILAM ME’ALEIHEM VAYEHOVAH (dibaca: Va’Adonay) ‘ITANU ‘AL-TIRAUM

14:10 LAI TB, Lalu segenap umat itu mengancam hendak melontari kedua orang itu dengan batu. Tetapi tampaklah kemuliaan TUHAN di Kemah Pertemuan kepada semua orang Israel.
KJV, But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעֵדָה לִרְגֹּום אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבֹוד יְהוָה נִרְאָה בְּאֹהֶל מֹועֵד אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VAYOMRU KOL-HA’EDAH LIRGOM ‘OTAM BA’AVANIM UKHEVOD YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) NIRAH BE’OHEL MO’ED ‘EL-KOL-BENEY YISRA’EL

14:11 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: “Berapa lama lagi bangsa ini menista Aku, dan berapa lama lagi mereka tidak mau percaya kepada-Ku, sekalipun sudah ada segala tanda mujizat yang Kulakukan di tengah-tengah mereka!
KJV, And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עַד־אָנָה יְנַאֲצֻנִי הָעָם הַזֶּה וְעַד־אָנָה לֹא־יַאֲמִינוּ בִי בְּכֹל הָאֹתֹות אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּקִרְבֹּו׃
Translit, VAYOMER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} ‘AD-‘ANAH {sampai kapankah} YENA’ATSUNI {mereka menista Aku} HA’AM {bangsa} HAZEH {ini} VE’AD-‘ANAH {dan sampai kapankah} LO-YA’AMINU {mereka tidak percaya} VI {di dalam-Ku} BEKHOL {di dalam segala} HA’OTOT {tanda2 mujizat} ‘ASHER {yang} ‘ASITI {Aku telah perbuat} BEQIR’BO {di tengah2nya}

14:12 LAI TB, Aku akan memukul mereka dengan penyakit sampar dan melenyapkan mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari pada mereka.”
KJV, I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
Hebrew,
אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר וְאֹורִשֶׁנּוּ וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגֹוי־גָּדֹול וְעָצוּם מִמֶּנּוּ׃
Translit, ‘AKENU VADEVER VE’ORISYENU VE’E’ESEH ‘OTKHA LEGOY-GADOL VE’ATSUM MIMENU

14:13 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: “Jikalau hal itu kedengaran kepada orang Mesir, padahal Engkau telah menuntun bangsa ini dengan kekuatan-Mu dari tengah-tengah mereka,
KJV, And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם כִּי־הֶעֱלִיתָ בְכֹחֲךָ אֶת־הָעָם הַזֶּה מִקִּרְבֹּו׃
Translit, VAYOMER MOSYE ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VESHAMU MITSRAYIM KI-HELITA VEKHOKHAKHA ‘ET-HA’AM HAZEH MIQIRBO

14:14 LAI TB, mereka akan berceritera kepada penduduk negeri ini, yang telah mendengar bahwa Engkau, TUHAN, ada di tengah-tengah bangsa ini, dan bahwa Engkau, TUHAN, menampakkan diri-Mu kepada mereka dengan berhadapan muka, waktu awan-Mu berdiri di atas mereka dan waktu Engkau berjalan mendahului mereka di dalam tiang awan pada waktu siang dan di dalam tiang api pada waktu malam.
KJV, And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
Hebrew,
וְאָמְרוּ אֶל־יֹושֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר־עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה ׀ אַתָּה יְהוָה וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יֹומָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃
Translit, VE’AMRU ‘EL-YOSYEV HA’ARETS HAZOT SYAMU KI-‘ATAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEQEREV HA’AM HAZEH ‘ASYER-‘AYIN BE’AYIN NIRAH ‘ATAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VA’ANANKHA ‘OMED ‘ALEHEM UVE’AMUD ‘ANAN ‘ATAH HOLEKH LIFNEIHEM YOMAM UVE’AMUD ‘ESY LAILAH

14:15 LAI TB, Jadi jikalau Engkau membunuh bangsa ini sampai habis, maka bangsa-bangsa yang mendengar kabar tentang Engkau itu nanti berkata:
KJV, Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Hebrew,
וְהֵמַתָּה אֶת־הָעָם הַזֶּה כְּאִישׁ אֶחָד וְאָמְרוּ הַגֹּויִם אֲשֶׁר־שָׁמְעוּ אֶת־שִׁמְעֲךָ לֵאמֹר׃
Translit, VEHEMATAH ‘ET-HA’AM HAZEH KE’ISY ‘EKHAD VE’AMRU HAGOYIM ‘ASYERO-SYAMU ‘ET-SYIMAKHA LEMOR

14:16 LAI TB, Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun.
KJV, Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Hebrew,
מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה לְהָבִיא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לָהֶם וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר׃
Translit, MIBILTI YEKHOLET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEHAVI ‘ET-HA’AM HAZEH ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER-NISYBA LAHEM VAYISYKHATEM BAMIDBAR

14:17 LAI TB, Jadi sekarang, biarlah kiranya kekuatan TUHAN itu nyata kebesarannya, seperti yang Kaufirmankan:
KJV, And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
Hebrew,
וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר׃
Translit, VE’ATAH YIGDAL-NA KO’AKH ‘ADONAY KA’ASYER DIBARTA LEMOR

14:18 LAI TB, TUHAN itu berpanjangan sabar dan kasih setia-Nya berlimpah-limpah, Ia mengampuni kesalahan dan pelanggaran, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, bahkan Ia membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat.
KJV, The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
Hebrew,
יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֹן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃
Translit, YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EREKH {panjang} ‘APAYIM {kemarahan2} VERAV- {dan besar} KHESED {kasih setia} NOSE {Dia mengangkat} ‘AVON {kesalahan} VAFASHA {dan pelanggaran} VENAQEH LO YENAQEH {sangat tidak membebaskan} POQED {Ia menyimpan} ‘AVON {orang yang bersalah} ‘AVOT {dari hukuman} ‘AL- {atas} BANIM {putera2} ‘AL- {atas} SHILESHIM {keturunan ketiga} VE’AL- {dan atas} RIBE’IM {keturunan yang keempat}

14:19 LAI TB, Ampunilah kiranya kesalahan bangsa ini sesuai dengan kebesaran kasih setia-Mu, seperti Engkau telah mengampuni bangsa ini mulai dari Mesir sampai ke mari.”
KJV, Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Hebrew,
סְלַח־נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָה לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד־הֵנָּה׃
Translit, SELAKH-NA LA’AVON HA’AM HAZEH KEGODEL KHASDEKHA VEKHA’ASYER NASATAH LA’AM HAZEH MIMITSRAYIM VE’AD-HENAH

14:20 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: “Aku mengampuninya sesuai dengan permintaanmu.
KJV, And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia bersabda} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) SALAKH’TI {Aku telah mengampuni} KID’VAREKHA {seperti permintaanmu}

14:21 LAI TB, Hanya, demi Aku yang hidup dan kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi:
KJV, But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
Hebrew,
וְאוּלָם חַי־אָנִי וְיִמָּלֵא כְבֹוד־יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ׃
Translit, VE’ULAM KHAY-‘ANI VEYIMALE KHEVOD-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-KOL-HA’ARETS

14:22 LAI TB, Semua orang yang telah melihat kemuliaan-Ku dan tanda-tanda mujizat yang Kuperbuat di Mesir dan di padang gurun, namun telah sepuluh kali mencobai Aku dan tidak mau mendengarkan suara-Ku,
KJV, Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
Hebrew,
כִּי כָל־הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת־כְּבֹדִי וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקֹולִי׃
Translit, KI KHOL-HA’ANASYIM HARO’IM ‘ET-KEVODI VE’ET-‘OTOTAY ‘ASYER-‘ASITI VEMITSRAYIM UVAMIDBAR VAYENASU ‘OTI ZEH ‘ESER PE’AMIM VELO SYAMU BEQOLI

14:23 LAI TB, pastilah tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka! Semua yang menista Aku ini tidak akan melihatnya.
KJV, Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
Hebrew,
אִם־יִרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל־מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃
Translit, ‘IM-YIRU ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER NISYBATI LA’AVOTAM VEKHAL-MENA’ATSAY LO YIRUHA

14:24 LAI TB, Tetapi hamba-Ku Kaleb, karena lain jiwa yang ada padanya dan ia mengikut Aku dengan sepenuhnya, akan Kubawa masuk ke negeri yang telah dimasukinya itu, dan keturunannya akan memilikinya.
KJV, But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
Hebrew,
וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמֹּו וַיְמַלֵּא אַחֲרָי וַהֲבִיאֹתִיו אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בָּא שָׁמָּה וְזַרְעֹו יֹורִשֶׁנָּה׃
Translit, VE’AVDI KHALEV ‘EQEV HAITAH RU’AKH ‘AKHERET ‘IMO VAYEMALE ‘AKHARAY VAHAVI’OTIV ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER-BA SYAMAH VEZARO YORISYENAH

14:25 LAI TB, Orang Amalek dan orang Kanaan diam di lembah. Sebab itu berpalinglah besok dan berangkatlah ke padang gurun, ke arah Laut Teberau.”
KJV, (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
Hebrew,
וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי יֹושֵׁב בָּעֵמֶק מָחָר פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם־סוּף׃ פ
Translit, VEHA’AMALEQI VEHAKNA’ANI YOSYEV BA’EMEQ MAKHAR PENU USEU LAKHEM HAMIDBAR DEREKH YAM-SUF

14:26 LAI TB, Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR

14:27 LAI TB, “Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Segala sesuatu yang disungut-sungutkan orang Israel kepada-Ku telah Kudengar.
KJV, How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Hebrew,
עַד־מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלָי אֶת־תְּלֻנֹּות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵמָּה מַלִּינִים עָלַי שָׁמָעְתִּי׃
Translit, ‘AD-MATAY LA’EDAH HARA’AH HAZOT ‘ASYER HEMAH MALINIM ‘ALAY ‘ET-TELUNOT BENEY YISRA’EL ‘ASYER HEMAH MALINIM ‘ALAY SYAMATI

14:28 LAI TB, Katakanlah kepada mereka: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, bahwasanya seperti yang kamu katakan di hadapan-Ku, demikianlah akan Kulakukan kepadamu.
KJV, Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
Hebrew,
אֱמֹר אֲלֵהֶם חַי־אָנִי נְאֻם־יְהוָה אִם־לֹא כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם בְּאָזְנָי כֵּן אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
Translit, ‘EMOR ‘ALEHEM KHAY-‘ANI NE’UM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IM-LO KA’ASYER DIBARTEM BE’AZNAY KEN ‘E’ESEH LAKHEM

14:29 LAI TB, Di padang gurun ini bangkai-bangkaimu akan berhantaran, yakni semua orang di antara kamu yang dicatat, semua tanpa terkecuali yang berumur dua puluh tahun ke atas, karena kamu telah bersungut-sungut kepada-Ku.
KJV, Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
Hebrew,
בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִפְּלוּ פִגְרֵיכֶם וְכָל־פְּקֻדֵיכֶם לְכָל־מִסְפַּרְכֶם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה אֲשֶׁר הֲלִינֹתֶם עָלָי׃
Translit, BAMIDBAR HAZEH YIPLU FIGREIKHEM VEKHOL-PEQUDEIKHEM LEKHOL-MISPARKHEM MIBEN ‘ESRIM SYANAH VAMALAH ‘ASYER HALINOTEM ‘ALAY

14:30 LAI TB, Bahwasanya kamu ini tidak akan masuk ke negeri yang dengan mengangkat sumpah telah Kujanjikan akan Kuberi kamu diami, kecuali Kaleb bin Yefune dan Yosua bin Nun!
KJV, Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Hebrew,
אִם־אַתֶּם תָּבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לְשַׁכֵּן אֶתְכֶם בָּהּ כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃
Translit, ‘IM-‘ATEM TAVOU ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER NASATI’ ET-YADI LESYAKEN ‘ETKHEM BAH KI ‘IM-KALEV BEN-YEFUNEH VIHOSYU’A BIN-NUN

14:31 LAI TB, Tentang anak-anakmu yang telah kamu katakan: Mereka akan menjadi tawanan, merekalah yang akan Kubawa masuk, supaya mereka mengenal negeri yang telah kamu hinakan itu.
KJV, But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
Hebrew,
וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ׃
Translit, VETAPKHEM ‘ASYER ‘AMARTEM LAVAZ YIHYEH VEHEVEITI ‘OTAM VEYADU ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER ME’ASTEM BAH

14:32 LAI TB, Tetapi mengenai kamu, bangkai-bangkaimu akan berhantaran di padang gurun ini,
KJV, But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
Hebrew,
וּפִגְרֵיכֶם אַתֶּם יִפְּלוּ בַּמִּדְבָּר הַזֶּה׃
Translit, UFIGREIKHEM ‘ATEM YIPLU BAMIDBAR HAZEH

14:33 LAI TB, dan anak-anakmu akan mengembara sebagai penggembala di padang gurun empat puluh tahun lamanya dan akan menanggung akibat ketidaksetiaan, sampai bangkai-bangkaimu habis di padang gurun.
KJV, And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
Hebrew,
וּבְנֵיכֶם יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְנָשְׂאוּ אֶת־זְנוּתֵיכֶם עַד־תֹּם פִּגְרֵיכֶם בַּמִּדְבָּר׃
Translit, UVENEIKHEM YIHYU RO’IM BAMIDBAR ‘ARBA’IM SYANAH VENASU ‘ET-ZENUTEIKHEM ‘AD-TOM PIGREIKHEM BAMIDBAR

14:34 LAI TB, Sesuai dengan jumlah hari yang kamu mengintai negeri itu, yakni empat puluh hari, satu hari dihitung satu tahun, jadi empat puluh tahun lamanya kamu harus menanggung akibat kesalahanmu, supaya kamu tahu rasanya, jika Aku berbalik dari padamu:
KJV, After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
Hebrew,
בְּמִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום יֹום לַשָּׁנָה יֹום לַשָּׁנָה תִּשְׂאוּ אֶת־עֲוֹנֹתֵיכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה וִידַעְתֶּם אֶת־תְּנוּאָתִי׃
Translit, BEMISPAR HAYAMIM ASYER-TARTEM ‘ET-HA’ARETS ‘ARBA’IM YOM YOM LASYANAH YOM LASYANAH TISU ‘ET-‘AVONOTEIKHEM ‘ARBA’IM SYANAH VIDATEM ‘ET-TENU’ATI

14:35 LAI TB, Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya Aku akan melakukan semuanya itu kepada segenap umat yang jahat ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati.”
KJV, I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
Hebrew,
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי אִם־לֹא ׀ זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל־הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת הַנֹּועָדִים עָלָי בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ׃
Translit, ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) DIBARTI ‘IM-LO ZOT ‘E’ESEH LEKHOL-HA’EDAH HARA’AH HAZOT HANO’ADIM ‘ALAY BAMIDBAR HAZEH YITAMU VESYAM YAMUTU

14:36 LAI TB, Adapun orang-orang yang telah disuruh Musa untuk mengintai negeri itu, yang sudah pulang dan menyebabkan segenap umat itu bersungut-sungut kepada Musa dengan menyampaikan kabar busuk tentang negeri itu,
KJV, And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
Hebrew,
וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיָּשֻׁבוּ [וַיִּלֹּונוּ כ] (וַיַּלִּינוּ ק) עָלָיו אֶת־כָּל־הָעֵדָה לְהֹוצִיא דִבָּה עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VEHA’ANASYIM ‘ASYERO-SYALAKH MOSYEH LATUR ‘ET-HA’ARETS VAYASYUVU VAYALIVNU VAYALINU ‘ALAV ‘ET-KOL-HA’EDAH LEHOTSI DIBAH ‘AL-HA’ARETS

14:37 LAI TB, orang-orang itu mati, kena tulah di hadapan TUHAN.
KJV, Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Hebrew,
וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מֹוצִאֵי דִבַּת־הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VAYAMUTU HA’ANASYIM MOTSI’EY DIBAT-HA’ARETS RA’AH BAMAGEFAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

14:38 LAI TB, Tetapi yang tinggal hidup dari orang-orang yang telah pergi mengintai negeri itu hanyalah Yosua bin Nun dan Kaleb bin Yefune.
KJV, But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
Hebrew,
וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה חָיוּ מִן־הָאֲנָשִׁים הָהֵם הַהֹלְכִים לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, VIHOSYU’A BIN-NUN VEKHALEV BEN-YEFUNEH KHAYU MIN-HA’ANASYIM HAHEM HAHOLKHIM LATUR ‘ET-HA’ARETS

14:39 LAI TB, Setelah Musa menyampaikan perkataan ini kepada semua orang Israel, maka berkabunglah bangsa itu dengan sangat.
KJV, And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם מְאֹד׃
Translit, VAYEDABER MOSYEH ‘ET-HADEVARIM HA’ELEH EL-KOL-BENEY YISRA’EL VAYITABLU HA’AM ME’OD

14:40 LAI TB, Dan keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung sambil berkata: “Sekarang kita hendak maju ke negeri yang difirmankan TUHAN itu; memang kita telah berbuat dosa.”
KJV, And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
Hebrew,
וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל־רֹאשׁ־הָהָר לֵאמֹר הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה כִּי חָטָאנוּ׃
Translit, VAYASYKIMU VABOQER VAYA’ALU ‘EL-ROSY-HAHAR LEMOR HINENU VE’ALINU ‘EL-HAMAQOM ‘ASYER-‘AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI KHATANU

14:41 LAI TB, Tetapi kata Musa: “Mengapakah kamu hendak melanggar titah TUHAN? Hal itu tidak akan berhasil.
KJV, And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לָמָּה זֶּה אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־פִּי יְהוָה וְהִוא לֹא תִצְלָח׃
Translit, VAYOMER MOSYEH LAMAH ZEH ‘ATEM ‘OVRIM ‘ET-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHIV LO TITSLAKH

14:42 LAI TB, Janganlah maju, sebab TUHAN tidak ada di tengah-tengahmu, supaya jangan kamu dikalahkan oleh musuhmu,
KJV, Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
Hebrew,
אַל־תַּעֲלוּ כִּי אֵין יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִּנָּגְפוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃
Translit, ‘AL-TA’ALU KI ‘EIN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEQIRBEKHEM VELO TINAGFU LIFNEY ‘OIVEIKHEM

14:43 LAI TB, sebab orang Amalek dan orang Kanaan ada di sana di depanmu dan kamu akan tewas oleh pedang; dari sebab kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka TUHAN tidak akan menyertai kamu.”
KJV, For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
Hebrew,
כִּי הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי שָׁם לִפְנֵיכֶם וּנְפַלְתֶּם בֶּחָרֶב כִּי־עַל־כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְלֹא־יִהְיֶה יְהוָה עִמָּכֶם׃
Translit, KI HA’AMALEQI VEHAKNA’ANI SYAM LIFNEIKHEM UNEFALTEM BEKHAREV KI-‘AL-KEN SYAVTEM ME’AKHAREY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VELO-YIHYEH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IMAKHEM

14:44 LAI TB, Meskipun demikian, mereka nekat naik ke puncak gunung itu, tetapi tabut perjanjian TUHAN dan Musa juga tidaklah meninggalkan tempat perkemahan.
KJV, But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
Hebrew,
וַיַּעְפִּלוּ לַעֲלֹות אֶל־רֹאשׁ הָהָר וַאֲרֹון בְּרִית־יְהוָה וּמֹשֶׁה לֹא־מָשׁוּ מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה׃
Translit, VAYAPILU LA’ALOT ‘EL-ROSY HAHAR VA’ARON BERIT-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) UMOSYEH LO-MASYU MIQEREV HAMAKHANEH

14:45 LAI TB, Lalu turunlah orang Amalek dan orang Kanaan yang mendiami pegunungan itu dan menyerang mereka; kemudian orang-orang itu mencerai-beraikan mereka sampai ke Horma.
KJV, Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
Hebrew,
וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם עַד־הַחָרְמָה׃ פ
Translit, VAYERED HA’AMALEQI VEHAKNA’ANI HAYOSYEV BAHAR HAHU VAYAKUM VAYAKTUM ‘AD-HAKHARMAH