KEJADIAN PASAL 26

26:1 LAI TB, Maka timbullah kelaparan di negeri itu. — Ini bukan kelaparan yang pertama, yang telah terjadi dalam zaman Abraham. Sebab itu Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.
KJV, And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
Hebrew,
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשֹׁון אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל־אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃
Translit, VAYEHI RA’AV BA’ARETS MILVAD HARA’AV HARISYON ‘ASYER HAYAH BIMEY ‘AVRAHAM VAYELEKH YITSKHAQ ‘EL-‘AVIMELEKH MELEKH-PELISYTIM GERARAH

26:2 LAI TB, Lalu TUHAN menampakkan diri kepadanya serta berfirman: “Janganlah pergi ke Mesir, diamlah di negeri yang akan Kukatakan kepadamu.
KJV, And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Hebrew,
וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה וַיֹּאמֶר אַל־תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYERA ‘ELAV YEHOVAH (baca: ‘Adonay) VAYOMER ‘AL-TERED MITSRAIMAH SYEKHON BA’ARETS ‘ASYER ‘OMAR ‘ELEIKHA

26:3 LAI TB, Tinggallah di negeri ini sebagai orang asing, maka Aku akan menyertai engkau dan memberkati engkau, sebab kepadamulah dan kepada keturunanmu akan Kuberikan seluruh negeri ini, dan Aku akan menepati sumpah yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu.
KJV, Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
Hebrew,
גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ כִּי־לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃
Translit, GUR BA’ARETS HAZOT VE’EHYEH ‘IMKHA VA’AVARAKHEKA KI-LEKHA ULEZARAKHA ‘ETEN ET-KOL-HA’ARATSOT HA’EL VAHAQIMOTI ‘ET-HASYEVU’AH ‘ASYER NISYBATI LE’AVRAHAM ‘AVIKHA

26:4 LAI TB, Aku akan membuat banyak keturunanmu seperti bintang di langit; Aku akan memberikan kepada keturunanmu seluruh negeri ini, dan oleh keturunanmu semua bangsa di bumi akan mendapat berkat,
KJV, And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Hebrew,
וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃
Translit, VEHIRBEITI ‘ET-ZARAKHA KEKHOKHVEY HASYAMAYIM VENATATI LEZARAKHA ‘ET KOL-HA’ARATSOT HA’EL VEHITBARAKHU VEZARAKHA KOL GOYEY HA’ARETS

26:5 LAI TB, karena Abraham telah mendengarkan firman-Ku dan memelihara kewajibannya kepada-Ku, yaitu segala perintah, ketetapan dan hukum-Ku.”
KJV, Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Hebrew,
עֵקֶב אֲשֶׁר־שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקֹּותַי וְתֹורֹתָי׃
Translit, ‘EKEV ‘ASYERO-SYAMAH ‘AVRAHAM BEQOLI VAYISY’MOR MISY’MARTI MITSVOTAI KHUQOTAI VETOROTAI

26:6 LAI TB, Jadi tinggallah Ishak di Gerar.
KJV, And Isaac dwelt in Gerar:
Hebrew,
וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃
Translit, VAYESYEV YITSKHAQ BIGRAR

26:7 LAI TB, Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang isterinya, berkatalah ia: “Dia saudaraku,” sebab ia takut mengatakan: “Ia isteriku,” karena pikirnya: “Jangan-jangan aku dibunuh oleh penduduk tempat ini karena Ribka, sebab elok parasnya.”
KJV, And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
Hebrew,
וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקֹום לְאִשְׁתֹּו וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן־יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקֹום עַל־רִבְקָה כִּי־טֹובַת מַרְאֶה הִיא׃
Translit, VAYISYALU ‘ANSYEY HAMAQOM LE’ISYTO VAYOMER ‘AKHOTI HIV KI YAREH LEMOR ‘ISYTI PEN-YAHARGUNI ‘ANSYEY HAMAQOM ‘AL-RIVQAH KI-TOVAT MAREH HIV

26:8 LAI TB, Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin itu dari jendela, maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan dengan Ribka, isterinya.
KJV, And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Hebrew,
וַיְהִי כִּי אָרְכוּ־לֹו שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלֹּון וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתֹּו׃
Translit, VAYEHI KI-‘ARKHU-LO SYAM HAYAMIM VAYASYQEF ‘AVIMELEKH MELEKH PELISYTIM BE’AD HAKHALON VAYAR VEHINEH YITSKHAQ METSAKHEQ ‘ET RIVQAH ‘ISYTO

26:9 LAI TB, Lalu Abimelekh memanggil Ishak dan berkata: “Sesungguhnya dia isterimu, masakan engkau berkata: Dia saudaraku?” Jawab Ishak kepadanya: “Karena pikirku: Jangan-jangan aku mati karena dia.”
KJV, And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־אָמוּת עָלֶיהָ׃
Translit, VAYIQRA ‘AVIMELEKH LEYITSKHAQ VAYOMER ‘AKH HINEH ‘ISYTEKHA HIV VE’EKH ‘AMARTA ‘AKHOTI HIV VAYOMER ‘ELAV YITSKHAQ KI ‘AMARTI PEN-‘AMUT ‘ALEIHA

26:10 LAI TB, Tetapi Abimelekh berkata: “Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan kesalahan atas kami.”
KJV, And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃
Translit, VAYOMER ‘AVIMELEKH MAH-ZOT ‘ASITA LANU KIMAT SYAKHAV ‘AKHAD HA’AM ‘ET-‘ISYTEKHA VEHEVETA ‘ALEINU ‘ASYAM

26:11 LAI TB, Lalu Abimelekh memberi perintah kepada seluruh bangsa itu: “Siapa yang mengganggu orang ini atau isterinya, pastilah ia akan dihukum mati.”
KJV, And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
Hebrew,
וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת־כָּל־הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתֹּו מֹות יוּמָת׃
Translit, VAYETSAV ‘AVIMELEKH ‘ET-KOL-HA’AM LEMOR HANOGE’A BA’ISY HAZEH UVE’ISYTO MOT YUMAT

26:12 LAI TB, Maka menaburlah Ishak di tanah itu dan dalam tahun itu juga ia mendapat hasil seratus kali lipat; sebab ia diberkati TUHAN.
KJV, Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Hebrew,
וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה׃
Translit, VAYIZRA YITSKHAQ BA’ARETS HAHIV VAYIMTSA BASYANAH HAHIV ME’AH SYE’ARIM VAYEVARAKHEHU YEHOVAH (baca: ‘Adonay)

26:13 LAI TB, Dan orang itu menjadi kaya, bahkan kian lama kian kaya, sehingga ia menjadi sangat kaya.
KJV, And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
Hebrew,
וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְגָדֵל עַד כִּי־גָדַל מְאֹד׃
Translit, VAYIGDAL HA’ISy VAYELEKH HALOKH VEGADEL ‘AD KI-GADAL MEOD

26:14 LAI TB, Ia mempunyai kumpulan kambing domba dan lembu sapi serta banyak anak buah, sehingga orang Filistin itu cemburu kepadanya.
KJV, For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
Hebrew,
וַיְהִי־לֹו מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו פְּלִשְׁתִּים׃
Translit, VAYEHI-LO MIQNEH-TSON UMIQNEH VAQAR VA’AVUDA RABAH VAYEKANU ‘OTO PELISYTIM

26:15 LAI TB, Segala sumur, yang digali dalam zaman Abraham, ayahnya, oleh hamba-hamba ayahnya itu, telah ditutup oleh orang Filistin dan ditimbun dengan tanah.
KJV, For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
Hebrew,
וְכָל־הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר׃
Translit, VEKHOL-HABE’EROT ‘ASYER KHAFRU ‘AVDEY ‘AVIV BIMEY ‘AVRAHAM ‘AVIV SITMUM PELISYTIM VAYEMALUM ‘AFAR

26:16 LAI TB, Lalu kata Abimelekh kepada Ishak: “Pergilah dari tengah-tengah kami sebab engkau telah menjadi jauh lebih berkuasa dari pada kami.”
KJV, And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי־עָצַמְתָּ־מִמֶּנּוּ מְאֹד׃
Translit, VAYOMER ‘AVIMELEKH ‘EL-YITSKHAQ LEKH ME’IMANU KI-‘ATSAMTA MIMENU ME’OD

26:17 LAI TB, Jadi pergilah Ishak dari situ dan berkemahlah ia di lembah Gerar, dan ia menetap di situ.
KJV, And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃
Translit, VAYELEKH MISYAM YITSKHAQ VAYIKHAN BENAKHAL-GERAR VAYESYEV SYAM

26:18 LAI TB, Kemudian Ishak menggali kembali sumur-sumur yang digali dalam zaman Abraham, ayahnya, dan yang telah ditutup oleh orang Filistin sesudah Abraham mati; disebutkannyalah nama sumur-sumur itu menurut nama-nama yang telah diberikan oleh ayahnya.
KJV, And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
Hebrew,
וַיָּשָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר ׀ אֶת־בְּאֵרֹת הַמַּיִם אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מֹות אַבְרָהָם וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמֹות כַּשֵּׁמֹת אֲשֶׁר־קָרָא לָהֶן אָבִיו׃
Translit, VAYASYAV YITSKHAQ VAYAKHPOR ‘ET-BE’EROT HAMAYIM ‘ASYER KHAFRU BIMEY ‘AVRAHAM ‘AVIV VAYESATMUM PELISYTIM ‘AKHAREY MOT ‘AVRAHAM VAYIQRA LAHEN SYEMOT KASYEMOT ‘ASYER-QARA LAHEN ‘AVIV

26:19 LAI TB, Ketika hamba-hamba Ishak menggali di lembah itu, mereka mendapati di situ mata air yang berbual-bual airnya.
KJV, And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
Hebrew,
וַיַּחְפְּרוּ עַבְדֵי־יִצְחָק בַּנָּחַל וַיִּמְצְאוּ־שָׁם בְּאֵר מַיִם חַיִּים׃
Translit, VAYAKHPERU ‘AVDEY-YITSKHAQ BANAKHAL VAYIMTSE’U-SYAM BE’ER MAYIM KHAYIM

26:20 LAI TB, Lalu bertengkarlah para gembala Gerar dengan para gembala Ishak. Kata mereka: “Air ini kepunyaan kami.” Dan Ishak menamai sumur itu Esek, karena mereka bertengkar dengan dia di sana.
KJV, And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
Hebrew,
וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמֹּו׃
Translit, VAYARIVU RO’EY GERAR ‘IM-RO’EY YITSKHAQ LEMOR LANU HAMAYIM VAYIQRA SYEM-HABE’ER ‘ESEQ KI HITASKU ‘IMO

26:21 LAI TB, Kemudian mereka menggali sumur lain, dan mereka bertengkar juga tentang itu. Maka Ishak menamai sumur itu Sitna.
KJV, And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
Hebrew,
וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם־עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ שִׂטְנָה׃
Translit, VAYAKHPERU BE’ER ‘AKHERET VAYARIVU GAM-‘ALEIHA VAYIQRA SYEMAH SITNAH

26:22 LAI TB, Ia pindah dari situ dan menggali sumur yang lain lagi, tetapi tentang sumur ini mereka tidak bertengkar. Sumur ini dinamainya Rehobot, dan ia berkata: “Sekarang TUHAN telah memberikan kelonggaran kepada kita, sehingga kita dapat beranak cucu di negeri ini.”
KJV, And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Hebrew,
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְלֹא רָבוּ עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ רְחֹבֹות וַיֹּאמֶר כִּי־עַתָּה הִרְחִיב יְהוָה לָנוּ וּפָרִינוּ בָאָרֶץ׃
Translit, VAYATEQ MISYAM VAYAKHPOR BE’ER ‘AKHERET VELO RAVU ‘ALEIHA VAYIQRA SYEMA REKHOVOT VAYOMER KI-‘ATAH HIRKHIV YEHOVAH (baca: ‘Adonay) LANU UFARINU VA’ARETS

26:23 LAI TB, Dari situ ia pergi ke Bersyeba.
KJV, And he went up from thence to Beersheba.
Hebrew,
וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע׃
Translit, VAYA’AL MISYAM BE’ER SYAVA

26:24 LAI TB, Lalu pada malam itu TUHAN menampakkan diri kepadanya serta berfirman: “Akulah Allah ayahmu Abraham; janganlah takut, sebab Aku menyertai engkau; Aku akan memberkati engkau dan membuat banyak keturunanmu karena Abraham, hamba-Ku itu.”
KJV, And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.
Hebrew,
וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל־תִּירָא כִּי־אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי׃
Translit, VAYERA ‘ELAV YEHOVAH (baca: ‘Adonay) BALAILAH HAHU VAYOMER ‘ANOKHI ‘ELOHEY ‘AVRAHAM ‘AVIKHA ‘AL-TIRA KI-‘ITKHA ‘ANOKHI UVERAKHTIKHA VEHIRBEITI ‘ET-ZARAKHA BA’AVUR ‘AVRAHAM ‘AVDI

26:25 LAI TB, Sesudah itu Ishak mendirikan mezbah di situ dan memanggil nama TUHAN. Ia memasang kemahnya di situ, lalu hamba-hambanya menggali sumur di situ.
KJV, And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
Hebrew,
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט־שָׁם אָהֳלֹו וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃
Translit, VAYIVEN SYAM MIZBE’AKH VAYIQRA BESYEM YEHOVAH (baca: ‘Adonay) VAYETO-SYAM ‘AHOLO VAYIKHRU-SYAM ‘AVDEY-YITSKHAQ BE’ER

26:26 LAI TB, Datanglah Abimelekh dari Gerar mendapatkannya, bersama-sama dengan Ahuzat, sahabatnya, dan Pikhol, kepala pasukannya.
KJV, Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
Hebrew,
וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאֹו׃
Translit, VA’AVIMELEKH HALAKH ‘ELAV MIGRAR VA’AKHUZAT MERE’EHU UFIKHOL SAR-TSEVA’O

26:27 LAI TB, Tetapi kata Ishak kepada mereka: “Mengapa kamu datang mendapatkan aku? Bukankah kamu benci kepadaku, dan telah menyuruh aku keluar dari tanahmu?”
KJV, And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי וְאַתֶּם שְׂנֵאתֶם אֹתִי וַתְּשַׁלְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM YITSKHAQ MADU’A BATEM ‘ELAY VE’ATEM SENETEM ‘OTI VATESYALKHUNI ME’ITKHEM

26:28 LAI TB, Jawab mereka: “Kami telah melihat sendiri, bahwa TUHAN menyertai engkau; sebab itu kami berkata: baiklah kita mengadakan sumpah setia, antara kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat perjanjian dengan engkau,
KJV, And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ רָאֹו רָאִינוּ כִּי־הָיָה יְהוָה ׀ עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינֹותֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ׃
Translit, VAYOMRU RA’O RA’INU KI-HAYAH YEHOVAH (baca” ‘Adonay) ‘IMAKH VANOMER TEHI NA ‘ALAH BEINOTEINU BEINEINU UVEINEKHA VENIKHRETA VERIT ‘IMAKH

26:29 LAI TB, bahwa engkau tidak akan berbuat jahat kepada kami, seperti kami tidak mengganggu engkau, dan seperti kami semata-mata berbuat baik kepadamu dan membiarkan engkau pergi dengan damai; bukankah engkau sekarang yang diberkati TUHAN.”
KJV, That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
Hebrew,
אִם־תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק־טֹוב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלֹום אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהוָה׃
Translit, ‘IM-TA’ASEH ‘IMANU RA’AH KA’ASYER LO NEGA’ANUKHA VEKHA’ASYER ‘ASINU ‘IMKHA RAQ-TOV VANESYALEKHAKHA BESYALOM ‘ATAH ‘ATAH BERUKH YEHOVAH (baca: ‘Adonay)

26:30 LAI TB, Kemudian Ishak mengadakan perjamuan bagi mereka, lalu mereka makan dan minum.
KJV, And he made them a feast, and they did eat and drink.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃
Translit, VAYA’AS LAHEM MISYTEH VAYOKHLU VAYISYTU

26:31 LAI TB, Keesokan harinya pagi-pagi bersumpah-sumpahanlah mereka. Kemudian Ishak melepas mereka, dan mereka meninggalkan dia dengan damai.
KJV, And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Hebrew,
וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתֹּו בְּשָׁלֹום׃
Translit, VAYASYKIMU VABOQER VAYISYAVU ‘ISY LE’AKHIV VAYESYALKHEM YITSKHAQ VAYELKHU ME’ITO BESYALOM

26:32 LAI TB, Pada hari itu datanglah hamba-hamba Ishak memberitahukan kepadanya tentang sumur yang telah digali mereka, serta berkata kepadanya: “Kami telah mendapat air.”
KJV, And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Hebrew,
וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃
Translit, VAYEHI BAYOM HAHU VAYAVO’U ‘AVDEY YITSKHAQ VAYAGIDU LO ‘AL-‘ODOT HABE’ER ‘ASYER KHAFARU VAYOMRU LO MATSANU MAYIM

26:33 LAI TB, Lalu dinamainyalah sumur itu Syeba. Sebab itu nama kota itu adalah Bersyeba, sampai sekarang.
KJV, And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל־כֵּן שֵׁם־הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ס
Translit, VAYIQRA ‘OTA SYIVAH ‘AL-KEN SYEM-HA’IR BE’ER SYEVA ‘AD HAYOM HAZEH

26:34 LAI TB, Ketika Esau telah berumur empat puluh tahun, ia mengambil Yudit, anak Beeri orang Het, dan Basmat, anak Elon orang Het, menjadi isterinya.
KJV, And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
Hebrew,
וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־יְהוּדִית בַּת־בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־אֵילֹן הַחִתִּי׃
Translit, VAYEHI ‘ESAV BEN-‘ARBAIM SYANAH VAYIQAKH ‘ISYAH ‘ET-YEHUDIT BAT-BE’ERI HAKHITI VE’ET-BASMAT BAT-‘EILON HAKHITI

26:35 LAI TB, Kedua perempuan itu menimbulkan kepedihan hati bagi Ishak dan bagi Ribka.
KJV, Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
Hebrew,
וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה׃ ס
Translit, VATIHYEINA MORAT RU’AKH LEYITSKHAQ ULERIVQAH