ULANGAN PASAL 4

4:1 LAI TB, “Maka sekarang, hai orang Israel, dengarlah ketetapan dan peraturan yang kuajarkan kepadamu untuk dilakukan, supaya kamu hidup dan memasuki serta menduduki negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu.
KJV, Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
Hebrew,
וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל שְׁמַע אֶל־הַחֻקִּים וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות לְמַעַן תִּחְיוּ וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם׃
Translit, VE’ATAH YIS’RA’EL SYEMA ‘EL-HAKHUQIM VE’EL-HAMISY’PATIM ‘ASYER ‘ANOKHI MELAMED ‘ET’KHEM LA’ASOT LEMA’AN TIKH’YU UVATEM VIRISY’TEM ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY ‘AVOTEIKHEM NOTEN LAKHEM

4:2 LAI TB, Janganlah kamu menambahi apa yang kuperintahkan kepadamu dan janganlah kamu menguranginya, dengan demikian kamu berpegang pada perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu.
KJV, Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
Hebrew,
לֹא תֹסִפוּ עַל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם וְלֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ לִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם׃
Translit, LO TOSIFU ‘AL-HADAVAR ‘ASYER ‘ANOKHI METSAVEV ‘ET’KHEM VELO TIG’REU MIMENU LISY’MOR ‘ET-MITS’VOT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM ‘ASYER ‘ANOKHI METSAVEH ‘ETKHEM

4:3 LAI TB, Matamu sendiri telah melihat apa yang diperbuat TUHAN mengenai Baal-Peor, sebab TUHAN, Allahmu, telah memunahkan dari tengah-tengahmu semua orang yang mengikuti Baal-Peor,
KJV, Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
Hebrew,
עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעֹור כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעֹור הִשְׁמִידֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ׃
Translit, ‘EINEIKHEM HARO’OT ‘ET ‘ASYER-‘ASAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEVA’AL PE’OR KI KHOL-HA’ISY ‘ASYER HALAKH AKHAREY VA’AL-PE’OR HISY’MIDO YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ELOHEIKHA MIQIR’BEKHA

4:4 LAI TB, sedangkan kamu sekalian yang berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup pada hari ini.
KJV, But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
Hebrew,
וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיֹּום׃
Translit, VE’ATEM HADEVEQIM BA’YEHOVAH (dibaca: B’Adonay) ‘ELOHEIKHEM KHAYIM KUL’KHEM HAYOM

4:5 LAI TB, Ingatlah, aku telah mengajarkan ketetapan dan peraturan kepadamu, seperti yang diperintahkan kepadaku oleh TUHAN, Allahku, supaya kamu melakukan yang demikian di dalam negeri, yang akan kamu masuki untuk mendudukinya.
KJV, Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
Hebrew,
רְאֵה ׀ לִמַּדְתִּי אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה אֱלֹהָי לַעֲשֹׂות כֵּן בְּקֶרֶב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, RE’E LIMAD’TI ET’KHEM KHUKIM UMISY’PATIM KA’ASYER TSIVANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHAI LA’ASOT KEN BEQEREV HA’ARETS ‘ASYER ‘ATEM BA’IM SYAMAH LERISY’TAH

4:6 LAI TB, Lakukanlah itu dengan setia, sebab itulah yang akan menjadi kebijaksanaanmu dan akal budimu di mata bangsa-bangsa yang pada waktu mendengar segala ketetapan ini akan berkata: Memang bangsa yang besar ini adalah umat yang bijaksana dan berakal budi.
KJV, Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ רַק עַם־חָכָם וְנָבֹון הַגֹּוי הַגָּדֹול הַזֶּה׃
Translit, USYEMAR’TEM VA’ASITEM KI HIV KHAKH’MAT’KHEM UVINAT’KHEM LE’EINEY HA’AMIM ‘ASYER YISY’ME’UN ‘ET KOL-HAKHUQIM HA’ELE VE’AMRU RAQ ‘AM-KHAKHAM VENAVON HAGOY HAGADOL HAZEH

4:7 LAI TB, Sebab bangsa besar manakah yang mempunyai allah yang demikian dekat kepadanya seperti TUHAN, Allah kita, setiap kali kita memanggil kepada-Nya?
KJV, For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
Hebrew,
כִּי מִי־גֹוי גָּדֹול אֲשֶׁר־לֹו אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־קָרְאֵנוּ אֵלָיו׃
Translit, KI MI-GOY GADOL ‘ASYER-LO ‘ELOHIM QEROVIM ‘ELAV KAYEHOVAH (dibaca: K’Adonay) ‘ELOHEINU BEKHOL-QAR’ENU ‘ELAV

4:8 LAI TB, Dan bangsa besar manakah yang mempunyai ketetapan dan peraturan demikian adil seperti seluruh hukum ini, yang kubentangkan kepadamu pada hari ini?
KJV, And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Hebrew,
וּמִי גֹּוי גָּדֹול אֲשֶׁר־לֹו חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם כְּכֹל הַתֹּורָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיֹּום׃
Translit, UMI GOY GADOL ‘ASYER-LO KHUQIM UMISY’PATIM TSADIQIM KEKHOL HATORAH HAZOT ‘ASYER ‘ANOKHI NOTEN LIF’NEIKHEM HAYOM

4:9 LAI TB, Tetapi waspadalah dan berhati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan hal-hal yang dilihat oleh matamu sendiri itu, dan supaya jangan semuanya itu hilang dari ingatanmu seumur hidupmu. Beritahukanlah kepada anak-anakmu dan kepada cucu cicitmu semuanya itu,
KJV, Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
Hebrew,
רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ מְאֹד פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וּפֶן־יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וְהֹודַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ׃
Translit, RAQ HISYAMER LEKHA USYEMOR NAF’SYEKHA ME’OD PEN-TISY’KAKH ‘ET-HADEVARIM ‘ASYER-RA’U ‘EINEIKHA UFEN-YASURU MIL’VAV’KHA KOL YEMEY KHAYEIKHA VEHODATAM LEVANEIKHA VELIV’NEY VANEIKHA

4:10 LAI TB, yakni hari itu ketika engkau berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu, di Horeb, waktu TUHAN berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa itu berkumpul kepada-Ku, maka Aku akan memberi mereka mendengar segala perkataan-Ku, sehingga mereka takut kepada-Ku selama mereka hidup di muka bumi dan mengajarkan demikian kepada anak-anak mereka.
KJV, Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
Hebrew,
יֹום אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בֶּאֱמֹר יְהוָה אֵלַי הַקְהֶל־לִי אֶת־הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת־דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה וְאֶת־בְּנֵיהֶם יְלַמֵּדוּן׃
Translit, YOM ‘ASYER ‘AMADTA LIF’NEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BEKHOREV BE’EMOR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAY HAQEHEL-LI ‘ET-HA’AM VE’ASY’MI’EM ‘ET-DEVARAY ‘ASYER YIL’MEDUN LEYIR’AH ‘OTI KOL-HAYAMIM ‘ASYER HEM KHAYIM ‘AL-HA’ADAMAH VE’ET-BENEIHEM YELAMEDUN

4:11 LAI TB, Lalu kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sedang gunung itu menyala sampai ke pusar langit dalam gelap gulita, awan dan kegelapan.
KJV, And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
Hebrew,
וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד־לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָנָן וַעֲרָפֶל׃
Translit, VATIQ’REVUN VATA’AM’DUN TAKHAT HAHAR VEHAHAR BO’ER BA’ESY ‘AD-LEV HASYAMAYIM KHOSYEKH ‘ANAN VA’ARAFEL

4:12 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepadamu dari tengah-tengah api; suara kata-kata kamu dengar, tetapi suatu rupa tidak kamu lihat, hanya ada suara.
KJV, And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֲלֵיכֶם מִתֹּוךְ הָאֵשׁ קֹול דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קֹול׃
Translit interlinear, VAYEDABER {dan Dia berkata} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN), ‘ALEIKHEM {kepada kalian} MITOKH {di tengah2} HA’ESH {api} QOL {suara} DEVARIM {kata2} ‘ATEM {kalian} SHOM’IM {mendengar} UTEMUNAH {tetapi rupa/ bentuk/ form} ‘EIN’KHEM {tidak} RO’IM {kalian melihat} ZULATI {hanya} QOL {suara}

4:13 LAI TB, Dan Ia memberitahukan kepadamu perjanjian, yang diperintahkan-Nya kepadamu untuk dilakukan, yakni Kesepuluh Firman dan Ia menuliskannya pada dua loh batu.
KJV, And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
Hebrew,
וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹות אֲבָנִים׃
Translit interlinear, VAYAGED {dan dia memberitahukan} LAKHEM {kepada mereka} ‘ET- {pada} BERITO {perjanjian-Nya} ‘ASHER {yang} TSIVAH {Dia telah memerintahkah} ‘ET’KHEM {kepada kalian} LA’ASOT {untuk melakukan} ‘ASERET {sepuluh dari} HADEVARIM {firman-firman} VAYIKH’TEVEM {dan Dia menuliskan} ‘AL- {ke atas} SHENEY {dia dari} LUKHOT {loh-loh} ‘AVANIM {batu-batu}

4:14 LAI TB, Dan pada waktu itu aku diperintahkan TUHAN untuk mengajarkan kepadamu ketetapan dan peraturan, supaya kamu melakukannya di negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya.
KJV, And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
Hebrew,
וְאֹתִי צִוָּה יְהוָה בָּעֵת הַהִוא לְלַמֵּד אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים לַעֲשֹׂתְכֶם אֹתָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, VE’OTI TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BA’ET HAHIV LELAMED ‘ET’KHEM KHUQIM UMISY’PATIM LA’ASOT’KHEM ‘OTAM BA’ARETS ‘ASYER ‘ATEM ‘OV’RIM SYAMAH LERISY’TAH

4:15 LAI TB, Hati-hatilah sekali–sebab kamu tidak melihat sesuatu rupa pada hari TUHAN berfirman kepadamu di Horeb dari tengah-tengah api–
KJV, Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
Hebrew,
וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי לֹא רְאִיתֶם כָּל־תְּמוּנָה בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּחֹרֵב מִתֹּוךְ הָאֵשׁ׃
Translit interlinear, VENISH’MAR’TEM {dan kalian telah mendengar} ME’OD {sungguh} LENAF’SHOTEIKHEM {pada jiwa2 kalian} KI {sebab} LO {tidak} RE’ITEM {kalian telah melihat} KOL- {seluruh dari} TEMUNAH {bentuk/ wujud} BEYOM {pada hari} DIBER {Dia telah berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ALEIKHEM {kepada kalian} BEKHOREV {di horep} MITOKH {di tengah2} HA’ESH {api}

4:16 LAI TB, supaya jangan kamu berlaku busuk dengan membuat bagimu patung yang menyerupai berhala apapun: yang berbentuk laki-laki atau perempuan;
KJV, Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Hebrew,
פֶּן־תַּשְׁחִתוּן וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל־סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אֹו נְקֵבָה׃
Translit, PEN-TASY’KHITUN VA’ASITEM LAKHEM PESEL TEMUNAT KOL-SAMEL TAV’NIT ZAKHAR ‘O NEKEVAH

4:17 LAI TB, yang berbentuk binatang yang di bumi, atau berbentuk burung bersayap yang terbang di udara,
KJV, The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
Hebrew,
תַּבְנִית כָּל־בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ תַּבְנִית כָּל־צִפֹּור כָּנָף אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָיִם׃
Translit, TAV’NIT KOL-BEHEMAH ‘ASYER BA’ARETS TAV’NIT KOL-TSIPOR KANAF ‘ASYER TA’UF BASYAMAYIM

4:18 LAI TB, atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi;
KJV, The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
Hebrew,
תַּבְנִית כָּל־רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה תַּבְנִית כָּל־דָּגָה אֲשֶׁר־בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃
Translit, TAV’NIT KOL-ROMES BA’ADAMAH TAV’NIT KOL-DAGAH ‘ASYER-BAMAYIM MITAKHAT LA’ARETS

4:19 LAI TB, dan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka,
KJV, And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
Hebrew,
וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכֹּוכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
Translit, UFEN-TISA ‘EINEIKHA HASYAMAIMAH VERA’ITA ‘ET-HASYEMESY VE’ET-HAYARE’AKH VE’ET-HAKOKHAVIM KOL TSEVA HASYAMAYIM VENIDAKHTA VEHISY’TAKHAVITA LAHEM VA’AVADTAM ‘ASYER KHALAQ YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘OTAM LEKHOL HA’AMIM TAKHAT KOL-HASYAMAYIM

4:20 LAI TB, sedangkan TUHAN telah mengambil kamu dan membawa kamu keluar dari dapur peleburan besi, dari Mesir, untuk menjadi umat milik-Nya sendiri, seperti yang terjadi sekarang ini.
KJV, But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
Hebrew,
וְאֶתְכֶם לָקַח יְהוָה וַיֹּוצִא אֶתְכֶם מִכּוּר הַבַּרְזֶל מִמִּצְרָיִם לִהְיֹות לֹו לְעַם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃
Translit, VE’ETKHEM LAQAKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYOTSI ‘ET’KHEM MIKUR HABAR’ZEL MIMITS’RAYIM LIH’YOT LO LE’AM NAKHALAH KAYOM HAZEH

4:21 LAI TB, Tetapi TUHAN menjadi murka terhadap aku oleh karena kamu, dan Ia bersumpah, bahwa aku tidak akan menyeberangi sungai Yordan dan tidak akan masuk ke dalam negeri yang baik, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu.
KJV, Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
Hebrew,
וַיהוָה הִתְאַנֶּף־בִּי עַל־דִּבְרֵיכֶם וַיִּשָּׁבַע לְבִלְתִּי עָבְרִי אֶת־הַיַּרְדֵּן וּלְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ הַטֹּובָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃
Translit, VAYEHOVAH (dibaca: V’Adonay) HIT’ANAF-BI ‘AL-DIV’REIKHEM VAYISYAVA LEVIL’TI ‘AV’RI ‘ET-HAYAR’DEN ULEVIL’TI-VO ‘EL-HA’ARETS HATOVAH ‘ASYER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA NAKHALAH

4:22 LAI TB, Sebab aku akan mati di negeri ini dan tidak akan menyeberangi sungai Yordan, tetapi kamu akan menyeberanginya dan menduduki negeri yang baik itu.
KJV, But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
Hebrew,
כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃
Translit, KI ‘ANOKHI MET BA’ARETS HAZOT ‘EINENI ‘OVER ‘ET-HAYAR’DEN VE’ATEM ‘OV’RIM VIRISY’TEM ‘ET-HA’ARETS HATOVAH HAZOT

4:23 LAI TB, Hati-hatilah, supaya jangan kamu melupakan perjanjian TUHAN, Allahmu, yang telah diikat-Nya dengan kamu dan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang oleh TUHAN, Allahmu, dilarang kauperbuat.
KJV, Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
Hebrew,
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תִּשְׁכְּחוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Translit, HISYAM’RU LAKHEM PEN-TISY’KEKHU ‘ET-BERIT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM ‘ASYER KARAT ‘IMAKHEM VA’ASITEM LAKHEM PESEL TEMUNAT KOL ‘ASYER TSIV’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA

4:24 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
KJV, For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא אֵל קַנָּא׃ פ
Translit, KI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘ESY ‘OKHLAH HU ‘EL QANA

4:25 LAI TB, Apabila kamu beranak cucu dan kamu telah tua di negeri itu lalu kamu berlaku busuk dengan membuat patung yang menyerupai apapun juga, dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya,
KJV, When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
Hebrew,
ִּי־תֹולִיד בָּנִים וּבְנֵי בָנִים וְנֹושַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ וְהִשְׁחַתֶּם וַעֲשִׂיתֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל וַעֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, KI-TOLID BANIM UVENEI VANIM VENO’OSYAN’TEM BA’ARETS VEHISY’KHATEM VA’ASITEM PESEL TEMUNAT KOL VA’ASITEM HARA BE’EINEY-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LEHAKH’ISO

4:26 LAI TB, maka aku memanggil langit dan bumi menjadi saksi terhadap kamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu habis binasa dengan segera dari negeri ke mana kamu menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya; tidak akan lanjut umurmu di sana, tetapi pastilah kamu punah.
KJV, I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
Hebrew,
הַעִידֹתִי בָכֶם הַיֹּום אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי־אָבֹד תֹּאבֵדוּן מַהֵר מֵעַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עָלֶיהָ כִּי הִשָּׁמֵד תִּשָּׁמֵדוּן׃
Translit, HA’IDOTI VAKHEM HAYOM ‘ET-HASYAMAYIM VE’ET-HA’ARETS KI-‘AVOD TOVEDUN MAHER ME’AL HA’ARETS ‘ASYER ATEM ‘OV’RIM ‘ET-HAYAR’DEN SYAMA LERISY’TA LO-TA’ARIKHUN YAMIM ‘ALEIHA KI HISYAMED TISYAMEDUN

4:27 LAI TB, TUHAN akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu.
KJV, And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
Hebrew,
וְהֵפִיץ יְהוָה אֶתְכֶם בָּעַמִּים וְנִשְׁאַרְתֶּם מְתֵי מִסְפָּר בַּגֹּויִם אֲשֶׁר יְנַהֵג יְהוָה אֶתְכֶם שָׁמָּה׃
Translit, VEHEFITS YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET’KHEM BA’AMIM VENISY’ARTEM METEY MIS’PAR BAGOYIM ‘ASYER YENAHEG YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET’KHEM SYAMAH

4:28 LAI TB, Maka di sana kamu akan beribadah kepada allah, buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, yang tidak dapat melihat, tidak dapat mendengar, tidak dapat makan dan tidak dapat mencium.
KJV, And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
Hebrew,
וַעֲבַדְתֶּם־שָׁם אֱלֹהִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם עֵץ וָאֶבֶן אֲשֶׁר לֹא־יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן׃
Translit, VA’AVAD’TEM-SYAM ‘ELOHIM MA’ASEH YEDEY ‘ADAM ‘ETS VA’EVEN ‘ASYER LO-YIR’UN VELO YISY’MEUN VELO YOKH’LUN VELO YERIKHUN

4:29 LAI TB, Dan baru di sana engkau mencari TUHAN, Allahmu, dan menemukan-Nya, asal engkau menanyakan Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.
KJV, But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
Hebrew,
וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
Translit, UVIKASY’TEM MISYAM ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA UMATSATA KI TID’RESYENU BEKHOL-LEVAV’KHA UVEKHOL-NAF’SYEKHA

4:30 LAI TB, Apabila engkau dalam keadaan terdesak dan segala hal ini menimpa engkau di kemudian hari, maka engkau akan kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan mendengarkan suara-Nya.
KJV, When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
Hebrew,
בַּצַּר לְךָ וּמְצָאוּךָ כֹּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלֹו׃
Translit, BATSAR LEKHA UMETSA’UKHA KOL HADEVARIM HA’ELEH BE’AKHARIT HAYAMIM VESYAVTA ‘AD-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA VESYAMATA BEQOLO

4:31 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah Penyayang, Ia tidak akan meninggalkan atau memusnahkan engkau dan Ia tidak akan melupakan perjanjian yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu.
KJV, (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
Hebrew,
כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם׃
Translit, KI ‘EL RAKHUM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LO YAR’PEKHA VELO YASY’KHITEKHA VELO YISY’KAKH ‘ET-BERIT ‘AVOTEIKHA ‘ASYER NISY’BA LAHEM

4:32 LAI TB, Sebab cobalah tanyakan, dari ujung langit ke ujung langit, tentang zaman dahulu, yang ada sebelum engkau, sejak waktu Allah menciptakan manusia di atas bumi, apakah ada pernah terjadi sesuatu hal yang demikian besar atau apakah ada pernah terdengar sesuatu seperti itu.
KJV, For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
Hebrew,
כִּי שְׁאַל־נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־הָיוּ לְפָנֶיךָ לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים ׀ אָדָם עַל־הָאָרֶץ וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם הֲנִהְיָה כַּדָּבָר הַגָּדֹול הַזֶּה אֹו הֲנִשְׁמַע כָּמֹהוּ׃
Translit, KI SYE’AL-NAH LEYAMIM RISYONIM ‘ASYER-HAYU LEFANEIKHA LEMIN-HAYOM ‘ASYER BARA ‘ELOHIM ‘ADAM ‘AL-HA’ARETS ULEMIQ’TSEH HASYAMAYIM VE’AD-KETSE HASYAMAYIM HANIH’YAH KADAVAR HAGADOL HAZEH ‘O HANISY’MA KAMOHU

4:33 LAI TB, Pernahkah suatu bangsa mendengar suara ilahi, yang berbicara dari tengah-tengah api, seperti yang kaudengar dan tetap hidup?
KJV, Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
Hebrew,
הֲשָׁמַע עָם קֹול אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתֹּוךְ־הָאֵשׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַעְתָּ אַתָּה וַיֶּחִי׃
Translit, HASYAMA ‘AM QOL ‘ELOHIM MEDABER MITOKH-HA’ESH KA’ASYERO-SYAMATAH ‘ATA VAYEKHI

4:34 LAI TB, Atau pernahkah suatu allah mencoba datang untuk mengambil baginya suatu bangsa dari tengah-tengah bangsa yang lain, dengan cobaan-cobaan, tanda-tanda serta mujizat-mujizat dan peperangan, dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan dengan kedahsyatan-kedahsyatan yang besar, seperti yang dilakukan TUHAN, Allahmu, bagimu di Mesir, di depan matamu?
KJV, Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
Hebrew,
אֹו ׀ הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבֹוא לָקַחַת לֹו גֹוי מִקֶּרֶב גֹּוי בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמֹופְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה וּבְמֹורָאִים גְּדֹלִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֶיךָ׃
Translit, O HANISAH ‘ELOHIM LAVO LAQAKHAT LO GOY MIQEREV GOY BEMASOT BE’OTOT UVEMOF’TIM UVEMIL’KHAMAH UVEYAD KHAZAQAH UVIZ’RO’A NETUYAH UVEMORA’IM GEDOLIM KEKHOL ‘ASYER-‘ASAH LAKHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM BEMITS’RAYIM LE’EINEIKHA

4:35 LAI TB, Engkau diberi melihatnya untuk mengetahui, bahwa Tuhanlah Allah, tidak ada yang lain kecuali Dia.
KJV, Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
Hebrew,
אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עֹוד מִלְבַדֹּו׃
Translit, ‘ATAH HAR’ETA LADA’AT KI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HU HA’ELOHIM ‘EIN ‘OD MIL’VADO

4:36 LAI TB, Dari langit Ia membiarkan engkau mendengar suara-Nya untuk mengajari engkau, di bumi Ia membiarkan engkau melihat api-Nya yang besar, dan segala perkataan-Nya kaudengar dari tengah-tengah api.
KJV, Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
Hebrew,
מִן־הַשָּׁמַיִם הִשְׁמִיעֲךָ אֶת־קֹלֹו לְיַסְּרֶךָּ וְעַל־הָאָרֶץ הֶרְאֲךָ אֶת־אִשֹּׁו הַגְּדֹולָה וּדְבָרָיו שָׁמַעְתָּ מִתֹּוךְ הָאֵשׁ׃
Translit, MIN-HASYAMAYIM HISY’MI’AKHA ‘ET-QOLO LEYAS’REKA VE’AL-HA’ARETS HER’AKHA ‘ET-‘ISYO HAGEDOLAH UDEVARAV SYAMATA MITOKH HA’ESY

4:37 LAI TB, Karena Ia mengasihi nenek moyangmu dan memilih keturunan mereka, maka Ia sendiri telah membawa engkau keluar dari Mesir dengan kekuatan-Nya yang besar,
KJV, And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
Hebrew,
וְתַחַת כִּי אָהַב אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַיִּבְחַר בְּזַרְעֹו אַחֲרָיו וַיֹּוצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחֹו הַגָּדֹל מִמִּצְרָיִם׃
Translit, VETAKHAT {oleh karena} KI {sebab} ‘AHAV ‘ET-‘AVOTEIKHA VAYIV’KHAR BEZAR’O ‘AKHARAV VAYOTSI’AKHA BEFANAV BEKHOKHO HAGADOL MIMITSRAYIM

4:38 LAI TB, untuk menghalau dari hadapanmu bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, untuk membawa engkau masuk ke dalam negeri mereka dan memberikannya kepadamu menjadi milik pusakamu, seperti yang terjadi sekarang ini.
KJV, To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
Hebrew,
לְהֹורִישׁ גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃
Translit, LEHORISY GOYIM GEDOLIM VA’ATSUMIM MIM’KHA MIPANEIKHA LAHAVI’AKHA LATET-LEKHA ‘ET-‘AR’TSAM NAKHALAH KAYOM HAZEH

4:39 LAI TB, Sebab itu ketahuilah pada hari ini dan camkanlah, bahwa Tuhanlah Allah yang di langit di atas dan di bumi di bawah, tidak ada yang lain.
KJV, Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
Hebrew,
וְיָדַעְתָּ הַיֹּום וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עֹוד׃
Translit, VEYADATA HAYOM VAHASYEVOTA ‘EL-LEVAVEKHA KI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HU HA’ELOHIM BASYAMAYIM MIMA’AL VE’AL-HA’ARETS MITAKHAT ‘EIN ‘OD

4:40 LAI TB, Berpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya.”
KJV, Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
Hebrew,
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ פ
Translit, VESYAMAR’TA ‘ET-KHUQAV VE’ET-MITS’VOTAV ‘ASYER ‘ANOKHI METSAV’KHA HA’YOM ‘ASYER YITAV LEKHA ULEVANEIKHA ‘AKHAREIKHA ULEMA’AN TA’ARIKH YAMIM ‘AL-HA’ADAMAH ‘ASYER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA KOL-HAYAMIM

4:41 LAI TB, Lalu Musa mengkhususkan tiga kota di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
KJV, Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Hebrew,
אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָׁמֶשׁ׃
Translit, ‘AZ YAV’DIL MOSYE SYALOSY ‘ARIM BE’EVER HAYAR’DEN MIZ’REKHA SYAMESH

4:42 LAI TB, supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.
KJV, That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
Hebrew,
לָנֻס שָׁמָּה רֹוצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃
Translit, LANUS SYAMAH ROTSE’AKH ‘ASYER YIR’TSAKH ‘ET-RE’EHU BIV’LI-DA’AT VEHU LO-SONE LO MIT’MOL SYILSYOM VENAS ‘EL-‘AKHAT MIN-HE’ARIM HA’EL VAKHAY

4:43 LAI TB, Kota-kota itu adalah: Bezer di padang gurun, di daerah dataran tinggi, untuk orang Ruben; Ramot di Gilead untuk orang Gad dan Golan di Basan untuk orang Manasye.
KJV, Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
Hebrew,
אֶת־בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ הַמִּישֹׁר לָרֻאוּבֵנִי וְאֶת־רָאמֹת בַּגִּלְעָד לַגָּדִי וְאֶת־גֹּולָן בַּבָּשָׁן לַמְנַשִּׁי׃
Translit, ‘ET-BETSER BAMID’BAR BE’ERETS HAMISYOR LARUVENI VE’ET-RAMOT BAGIL’AD LAGADI VE’ET-GOLAN BABASYAN LAM’NASYI

4:44 LAI TB, Inilah hukum Taurat yang dipaparkan Musa kepada orang Israel.
KJV, And this is the law which Moses set before the children of Israel:
Hebrew,
וְזֹאת הַתֹּורָה אֲשֶׁר־שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VEZOT HATORAH ‘ASYERO-SAM MOSYEH LIF’NEY BENEY YIS’RA’EL

4:45 LAI TB, Inilah peringatan, ketetapan dan peraturan, yang dikatakan Musa kepada orang Israel, dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir,
KJV, These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
Hebrew,
אֵלֶּה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃
Translit, ‘ELEH HA’EDOT VEHAKHUQIM VEHAMISY’PATIM ‘ASYER DIBER MOSYEH ‘EL-BENEY YISRA’EL BETSETAM MIMITSRAYIM

4:46 LAI TB, di seberang sungai Yordan, di lembah di tentangan Bet-Peor, di negeri Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang dipukul kalah oleh Musa dan orang Israel dalam perjalanan mereka keluar dari Mesir.
KJV, On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
Hebrew,
בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּגַּיְא מוּל בֵּית פְּעֹור בְּאֶרֶץ סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יֹושֵׁב בְּחֶשְׁבֹּון אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃
Translit, BE’EVER HAYAR’DEN BAGAY MUL BEIT PE’OR BE’ERETS SIKHON MELEKH HA’EMORI ‘ASYER YOSYEV BEKHESY’BON ‘ASYER HIKAH MOSYEH UVENEY YIS’RA’EL BETSETAM MIMITS’RAYIM

4:47 LAI TB, Negerinya diduduki mereka, dan juga negeri Og, raja negeri Basan: kedua-duanya raja orang Amori, yang diam di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
KJV, And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
Hebrew,
וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצֹו וְאֶת־אֶרֶץ ׀ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח שָׁמֶשׁ׃
Translit, VAYIR’SYU ‘ET-‘AR’TSO VE’ET-‘ERETS ‘OG MELEKH-HABASYAN SYENEY MALKHEY HA’EMORI ‘ASYER BE’EVER HAYAR’DEN MIZ’RAKH SYAMESY

4:48 LAI TB, mulai dari Aroer, di tepi sungai Arnon, sampai gunung Siryon–itulah gunung Hermon–
KJV, From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,
Hebrew,
מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנֹן וְעַד־הַר שִׂיאֹן הוּא חֶרְמֹון׃
Translit, ME’ARO’ER ‘ASYER ‘AL-SEFAT-NAKHAL ‘AR’NON VE’AD-HAR SI’ON HU KHER’MON

4:49 LAI TB, serta seluruh dataran di seberang sungai Yordan, di sebelah timur, sampai Laut Araba, di kaki lereng gunung Pisga.
KJV, And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
Hebrew,
וְכָל־הָעֲרָבָה עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה׃ פ
Translit, VEKHOL-HA’ARAVAH ‘EVER HAYAR’DEN MIZ’RAKHA VE’AD YAM HA’ARAVAH TAKHAT ‘ASY’DOT HAPIS’GAH