BILANGAN PASAL 3

3:1 LAI TB, Inilah keturunan Harun dan Musa pada waktu TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai.
KJV, These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
Hebrew,
וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃
Translit, VE’ELEH TOLEDOT ‘AHARON UMOSYEH BEYOM DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH BEHAR SINAY

3:2 LAI TB, Nama anak-anak Harun, ialah: yang sulung Nadab, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar.
KJV, And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Hebrew,
וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכֹור ׀ נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃
Translit, VE’ELEH SYEMOT BENEY-‘AHARON HABEKHOR NADAV VA’AVIHU ‘ELAZAR VEYTAMAR

3:3 LAI TB, Itulah nama anak-anak Harun, imam-imam yang diurapi, yang telah ditahbiskan untuk memegang jabatan imam.
KJV, These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
Hebrew,
אֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃
Translit, ‘ELEH SYEMOT BENEY ‘AHARON HAKOHANIM HA.ME.SHU.KHIM ‘ASYER-MILE YADAM LEKHAHEN

3:4 LAI TB, Tetapi Nadab dan Abihu sudah mati di hadapan TUHAN di padang gurun Sinai, ketika mereka mempersembahkan api yang asing ke hadapan TUHAN. Mereka tidak mempunyai anak. Jadi ketika Harun, ayah mereka, masih hidup, yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar.
KJV, 4And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
Hebrew,
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ פ
Translit, VAYAMAT NADAV VA’AVIHU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEHAQRIVAM ‘ESY ZARAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEMIDBAR SINAY UVANIM LO-HAYU LAHEM VAYEKHAHEN ‘EL’AZAR VEYTAMAR ‘AL-PENEY ‘AHARON ‘AVIHEM

3:5 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

3:6 LAI TB, “Suruhlah suku Lewi mendekat dan menghadap imam Harun, supaya mereka melayani dia.
KJV, Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
Hebrew,
הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתֹו לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתֹו׃
Translit, HAQEREV ‘ET-MATHE LEVI VEHA’AMADTA ‘OTO LIFNEY ‘AHARON HAKOHEN VESYERTU ‘OTO

3:7 LAI TB, Mereka harus mengerjakan tugas-tugas bagi Harun dan bagi segenap umat Israel di depan Kemah Pertemuan dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci.
KJV, And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Hebrew,
וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתֹּו וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VESYAMRU ‘ET-MISYMARTO VE’ET-MISYMERET KOL-HA’EDAH LIFNEY ‘OHEL MO’ED LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT HAMISYKAN

3:8 LAI TB, Mereka harus memelihara segala perabotan Kemah Pertemuan, dan mengerjakan tugas-tugas bagi orang Israel dan dengan demikian melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Suci.
KJV, And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
Hebrew,
וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃
Translit, VESYAMRU ‘ET-KOL-KELEY ‘OHEL MO’ED VE’ET-MISYMERET BENEY YISRA’EL LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT HAMISYKAN

3:9 LAI TB, Orang Lewi harus kauserahkan kepada Harun dan anak-anaknya; dari antara orang Israel haruslah orang-orang itu diserahkan kepadanya dengan sepenuhnya.
KJV, And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
Hebrew,
וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לֹו מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VENATATAH ‘ET-HALEVIYIM LE’AHARON ULEVANAV NETUNIM NETUNIM HEMAH LO ME’ET BENEY YISRA’EL

3:10 LAI TB, Tetapi Harun dan anak-anaknya haruslah kautugaskan untuk memegang jabatannya sebagai imam, sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati.”
KJV, And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Hebrew,
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ פ
Translit, VE’ET-‘AHARON VE’ET-BANAV TIFQOD VESYAMRU ‘ET-KEHUNATAM VEHAZAR HAQAREV YUMAT

3:11 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

3:12 LAI TB, “Sesungguhnya, Aku mengambil orang Lewi dari antara orang Israel ganti semua anak sulung mereka, yang terdahulu lahir dari kandungan, supaya orang Lewi menjadi kepunyaan-Ku,
KJV, And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
Hebrew,
וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכֹור פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃
Translit, VA’ANI HINEH LAQAKHTI ‘ET-HALEVIYIM MITOKH BENEY YISRA’EL TAKHAT KOL-BEKHOR PETER REKHEM MIBNEY YISRA’EL VEHAYU LI HALEVIYIM

3:13 LAI TB, sebab Akulah yang punya semua anak sulung. Pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, maka Aku menguduskan bagi-Ku semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan; semuanya itu kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.”
KJV, Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
Hebrew,
כִּי לִי כָּל־בְּכֹור בְּיֹום הַכֹּתִי כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכֹור בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ ס
Translit, KI LI KOL-BEKHOR BEYOM HAKOTI KHOL-BEKHOR BE’ERETS MITSRAYIM HIQDASYTI LI KHOL-BEKHOR BEYISRA’EL ME’ADAM ‘AD-BEHEMAH LI YIHYU ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

3:14 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai:
KJV, And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BEMIDBAR SINAY LEMOR

3:15 LAI TB, “Catatlah bani Lewi menurut puak-puak dan kaum-kaum mereka; semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas harus kaucatat.”
KJV, Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
Hebrew,
פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃
Translit, PEQOD ‘ET-BENEY LEVI LEVEYT ‘AVOTAM LEMISYPEKHOTAM KOL-ZAKHAR MIBEN-KHODESY VAMALAH TIFQEDEM

3:16 LAI TB, Lalu Musa mencatat mereka sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan kepadanya.
KJV, And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Hebrew,
וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃
Translit, VAYIFQOD ‘OTAM MOSYEH ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KA’ASYER TSUVAH

3:17 LAI TB, Inilah anak-anak Lewi dengan nama mereka: Gerson, Kehat dan Merari.
KJV, And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשֹׁון וּקְהָת וּמְרָרִי׃
Translit, VAYIHYU-ELEH VENEY-LEVI BISYMOTAM GERSYON UQEHAT UMERARI

3:18 LAI TB, Inilah nama anak-anak Gerson dan kaum-kaum mereka: Libni dan Simei.
KJV, And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
Hebrew,
וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־גֵרְשֹׁון לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃
Translit, VE’ELEH SYEMOT BENEY-GERSYON LEMISYPEKHOTAM LIVNI VESYIMI

3:19 LAI TB, Anak-anak Kehat dan kaum-kaum mereka ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
KJV, And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
Hebrew,
וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל׃
Translit, UVENEY QEHAT LEMISYPEKHOTAM ‘AMRAM VEYITSHAR KHEVRON VE’UZI’EL

3:20 LAI TB, Anak-anak Merari dan kaum-kaum mereka ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum orang Lewi yang ada dalam puak-puak mereka.
KJV, And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
Hebrew,
וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, UVENEY MERARI LEMISYPEKHOTAM MAKHLI UMUSYI ‘ELEH HEM MISYPEKHOT HALEVI LEVEYT ‘AVOTAM

3:21 LAI TB, Puak Gerson terdiri dari kaum Libni dan kaum Simei; itulah kaum-kaum Gerson.
KJV, Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Hebrew,
לְגֵרְשֹׁון מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃
Translit, LEGERSYON MISYPAKHAT HALIVNI UMISYPAKHAT HASYIMI ‘ELEH HEM MISYPEKHOT HAGERSYUNI

3:22 LAI TB, Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada tujuh ribu lima ratus orang.
KJV, Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
Hebrew,
פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
Translit, PEQUDEYHEM BEMISPAR KOL-ZAKHAR MIBEN-KHODESY VAMALAH PEQUDEYHEM SYIVAT ‘ALAFIM VAKHAMESY ME’OT

3:23 LAI TB, Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat.
KJV, The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Hebrew,
מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃
Translit, MISYPEKHOT HAGERSYUNI ‘AKHAREY HAMISYKAN YAKHANU YAMAH

3:24 LAI TB, Pemimpin puak Gerson ialah Elyasaf bin Lael.
KJV, And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Hebrew,
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃
Translit, UNESI VEYT-AV LAGERSYUNI ‘ELYASAF BEN-LA’EL

3:25 LAI TB, Yang harus dipelihara oleh bani Gerson dalam Kemah Pertemuan ialah Kemah Suci dan Kemah dengan tudungnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,
KJV, And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Hebrew,
וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשֹׁון בְּאֹהֶל מֹועֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, UMISYMERET BENEY-GERSYON BE’OHEL MO’ED HAMISYKAN VEHA’OHEL MIKHSEHU UMASAKH PETAKH ‘OHEL MO’ED

3:26 LAI TB, layar pelataran dan tirai pintu pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dan talinya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu.
KJV, And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
Hebrew,
וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתֹו׃
Translit, VEKALEY HEKHATSER VE’ET-MASAKH PETAKH HEKHATSER ‘ASYER ‘AL-HAMISYKAN VE’AL-HAMIZBE’AKH SAVIV VE’ET MEYTARAV LEKHOL AVODATO

3:27 LAI TB, Puak Kehat terdiri dari kaum Amram, kaum Yizhar, kaum Hebron dan kaum Uziel; itulah kaum-kaum Kehat.
KJV, And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Hebrew,
וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃
Translit, VELIQHAT MISYPAKHAT HA’AMRAMI UMISYPAKHAT HAYITSHARI UMISYPAKHAT HAKHEVRONI UMISYPAKHAT HA’AZI’ELI ‘ELEH HEM MISYPEKHOT HAQEHATI

3:28 LAI TB, Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada delapan ribu enam ratus orang, yakni mereka yang memelihara barang-barang kudus.
KJV, In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
Hebrew,
בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, BEMISPAR KOL-ZAKHAR MIBEN-KHODESY VAMALAH SYEMONAT ‘ALAFIM VESYESY ME’OT SYOMREY MISYMERET HAQODESY

3:29 LAI TB, Kaum-kaum bani Kehat ini berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah selatan.
KJV, The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Hebrew,
מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃
Translit, MISYPEKHOT BENEY-QEHAT YAKHANU ‘AL YEREKH HAMISYKAN TEYMANAH

3:30 LAI TB, Pemimpin puak Kehat dan kaum-kaumnya ialah Elisafan bin Uziel.
KJV, And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Hebrew,
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃
Translit, UNESI VEYT-‘AV LEMISYPEKHOT HAQEHATI ‘ELITSAFAN BEN-UZI’EL

3:31 LAI TB, Yang harus dipelihara mereka ialah tabut, meja, kandil, mezbah-mezbah, perkakas tempat kudus yang dipakai untuk menyelenggarakan ibadah, juga tirai, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu.
KJV, And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
Hebrew,
וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתֹו׃
Translit, UMISYMARTAM HA’ARON VEHASYULKHAN VEHAMNORAH VEHAMIZBEKHOT UKHELEY HAQODESY ‘ASYER YESYARTU BAHEM VEHAMASAKH VEKHOL AVODATO

3:32 LAI TB, Adapun pemimpin tertinggi orang Lewi ialah Eleazar, anak imam Harun, yang mengawasi mereka yang memelihara barang-barang kudus.
KJV, And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
Hebrew,
וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, UNESI NESI’EY HALEVI ‘EL’AZAR BEN-‘AHARON HAKOHEN PEQUDAT SYOMREY MISYMERET HAQODESY

3:33 LAI TB, Puak Merari terdiri dari kaum Mahli dan kaum Musi; itulah kaum-kaum Merari.
KJV, Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Hebrew,
לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃
Translit, LIMRARI MISYPAKHAT HAMAKHLI UMISYPAKHAT HAMUSYI ‘ELEH HEM MISYPEKHOT MERARI

3:34 LAI TB, Jumlah pencatatan mereka ketika semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dicatat ada enam ribu dua ratus orang.
KJV, And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
Hebrew,
וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃
Translit, UFEQUDEYHEM BEMISPAR KOL-ZAKHAR MIBEN-KHODESY VAMALAH SYESYET ‘ALAFIM UMATAYIM

3:35 LAI TB, Pemimpin puak Merari dan kaum-kaumnya ialah Zuriel bin Abihail. Mereka berkemah pada sisi Kemah Suci sebelah utara.
KJV, And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
Hebrew,
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃
Translit, UNESI VEYT-‘AV LEMISYPEKHOT MERARI TSURI’EL BEN-‘AVIKHAYIL ‘AL YEREKH HAMISYKAN YAKHANU TSAFONAH

3:36 LAI TB, Yang ditugaskan kepada bani Merari untuk dipelihara ialah papan Kemah Suci, kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alasnya, segala perabotannya, termasuk segala pekerjaan yang berhubungan dengan semuanya itu,
KJV, And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
Hebrew,
וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתֹו׃
Translit, UFEQUDAT MISYMERET BENEY MERARI KARSYEY HAMISYKAN UVERIKHAV VE’AMUDAV VA’ADANAV VEKHAL-KELAV VEKHOL ‘AVODATO

3:37 LAI TB, juga tiang pelataran sekelilingnya, alas, patok dan talinya.
KJV, And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
Hebrew,
וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃
Translit, VE’AMUDEY HEKHATSER SAVIV VE’ADNEYHEM VITEDOTAM UMETREYHEM

3:38 LAI TB, Yang berkemah di depan Kemah Suci di sebelah timur, di depan Kemah Pertemuan, ialah Musa, dan Harun serta anak-anaknya, yang mengerjakan tugas pemeliharaan tempat kudus bagi orang Israel; tetapi orang awam yang mendekat, haruslah dihukum mati.
KJV, But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Hebrew,
וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מֹועֵד ׀ מִזְרָחָה מֹשֶׁה ׀ וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
Translit, VEHAKHONIM LIFNEY HAMISYKAN QEDMAH LIFNEY ‘OHEL-MO’ED MIZRAKHAH MOSYEH VE’AHARON UVANAV SYOMRIM MISYMERET HAMIQDASY LEMISYMERET BENEY YISRA’EL VEHAZAR HAQAREV YUMAT

3:39 LAI TB, Jumlah orang Lewi yang sesuai dengan titah TUHAN dicatat oleh Musa dan Harun, menurut kaum-kaum mereka, yakni semua laki-laki yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu orang.
KJV, All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
Hebrew,
כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ ס
Translit, KOL-PEQUDEY HALEVIYIM ‘ASYER PAQAD MOSYEH VE’AHARON ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEMISYPEKHOTAM KOL-ZAKHAR MIBEN-KHODESY VAMALAH SYENAYIM VE’ESRIM ALEF

3:40 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Catatlah semua anak sulung laki-laki Israel yang berumur satu bulan ke atas, lalu hitunglah jumlah mereka,
KJV, And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH PEQOD KOL-BEKHOR ZAKHAR LIVNEY YISRA’EL MIBEN-KHODESY VAMALAH VESA ‘ET MISPAR SYEMOTAM

3:41 LAI TB, dan ambillah orang-orang Lewi bagi-Ku–Akulah TUHAN–sebagai ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti semua anak sulung di antara hewan orang Israel.”
KJV, And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכֹור בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-HALEVIYIM LI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) TAKHAT KOL-BEKHOR BIVNEY YISRA’EL VE’ET BEHEMAT HALEVIYIM TAKHAT KOL-BEKHOR BEVEHEMAT BENEY YISRA’EL

3:42 LAI TB, Maka Musa mencatat semua anak sulung yang ada pada orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
KJV, And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Hebrew,
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYIFQOD MOSYEH KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘OTO ‘ET-KOL-BEKHOR BIVNEY YISRA’EL

3:43 LAI TB, Semua anak sulung laki-laki yang dicatat namanya dalam pencatatan itu, yakni yang berumur satu bulan ke atas, ada dua puluh dua ribu dua ratus tujuh puluh tiga orang.
KJV, And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
Hebrew,
וַיְהִי כָל־בְּכֹור זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ פ
Translit, VAYEHI KHOL-BEKHOR ZAKHAR BEMISPAR SYEMOT MIBEN-KHODESY VAMALAH LIFQUDEYHEM SYENAYIM VE’ESRIM ‘ELEF SYELOSYAH VESYIVIM UMATAYIM

3:44 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYE LEMOR

3:45 LAI TB, “Ambillah orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti hewan mereka, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.
KJV, Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
Hebrew,
קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכֹור בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃
Translit, QAKH ‘ET-HALEVIYIM TAKHAT KOL-BEKHOR BIVNEY YISRA’EL VE’ET-BEHEMAT HALEVIYIM TAKHAT BEHEMTAM VEHAYU-LI HALEVIYIM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

3:46 LAI TB, Sebagai uang tebusan untuk kedua ratus tujuh puluh tiga anak sulung Israel yang melebihi jumlah orang Lewi itu,
KJV, And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
Hebrew,
וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכֹור בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VE’ET PEDUYEY HASYELOSYAH VEHASYIVIM VEHAMATAYIM HA’ODFIM ‘AL-HALEVIYIM MIBKHOR BENEY YISRA’EL

3:47 LAI TB, haruslah engkau mengambil lima syikal seorang; engkau harus mengambilnya menurut syikal kudus–syikal ini dua puluh gera beratnya–.
KJV, Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃
Translit, VELAQAKHTA KHAMESYET KHAMESYET SYEQALIM LAGULGOLET BESYEKEL HAQODESY TIQAKH ‘ESRIM GERAH HASYAQEL

3:48 LAI TB, Berikanlah perak itu kepada Harun dan anak-anaknya sebagai uang tebusan untuk orang-orang yang kelebihan itu.”
KJV, And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
Hebrew,
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃
Translit, VENATATAH HAKESEF LE’AHARON ULEVANAV PEDUYEY HA’ODFIM BAHEM

3:49 LAI TB, Lalu Musa mengambil uang tebusan untuk orang-orang yang melebihi jumlah mereka yang telah ditebus oleh orang Lewi itu;
KJV, And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיֹום מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃
Translit, VAYIQAKH MOSYEH ‘ET KESEF HAPIDYOM ME’ET HA’ODFIM ‘AL PEDUYEY HALEVIYIM

3:50 LAI TB, dari pada anak-anak sulung Israel diambilnya perak itu, seribu tiga ratus enam puluh lima syikal, ditimbang menurut syikal kudus,
KJV, Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
Hebrew,
מֵאֵת בְּכֹור בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, ME’ET BEKHOR BENEY YISRA’EL LAQAKH ‘ET-HAKASEF KHAMISYA VESYISYIM USYELOSY ME’OT VA’ELEF BESYEQEL HAQODESY

3:51 LAI TB, maka Musa memberikan uang tebusan itu kepada Harun dan anak-anaknya sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYITEN MOSYEH ‘ET-KESEF HAPEDUYIM LE’AHARON ULEVANAV ‘AL-FI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH