BILANGAN PASAL 27

27:1 LAI TB, Kemudian mendekatlah anak-anak perempuan Zelafehad bin Hefer bin Gilead bin Makhir bin Manasye dari kaum Manasye bin Yusuf–nama anak-anaknya itu adalah: Mahla, Noa, Hogla, Milka dan Tirza–
KJV, Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
Hebrew,
וַתִּקְרַבְנָה בְּנֹות צְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן־יֹוסֵף וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃
Translit, VATIQRAVNAH BENOT TSELAFKHAD BEN-KHEFER BEN-GIL’AD BEN-MAKHIR BEN-MENASYEH LEMISYPEKHOT MENASYEH VEN-YOSEF VE’ELEH SYEMOT BENOTAV MAKHLAH NO’AH VEKHAGLAH UMILKA VETIRTSAH

27:2 LAI TB, dan berdiri di depan Musa dan imam Eleazar, dan di depan para pemimpin dan segenap umat itu dekat pintu Kemah Pertemuan, serta berkata:
KJV, And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
Hebrew,
וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל־הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד לֵאמֹר׃
Translit, VATA’AMODNAH LIFNEY MOSYEH VELIFNEY ‘EL’AZAR HAKOHEN VELIFNEY HANESI’IM VEKHOL-HA’EDAH PETAKH ‘OHEL-MO’ED LEMOR

27:3 LAI TB, “Ayah kami telah mati di padang gurun, walaupun ia tidak termasuk ke dalam kumpulan yang bersepakat melawan TUHAN, ke dalam kumpulan Korah, tetapi ia telah mati karena dosanya sendiri, dan ia tidak mempunyai anak laki-laki.
KJV, Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
Hebrew,
אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא־הָיָה בְּתֹוךְ הָעֵדָה הַנֹּועָדִים עַל־יְהוָה בַּעֲדַת־קֹרַח כִּי־בְחֶטְאֹו מֵת וּבָנִים לֹא־הָיוּ לֹו׃
Translit, ‘AVINU MET BAMIDBAR VEHU LO-HAYAH BETOKH HA’EDAH HANO’ADIM ‘AL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BA’ADAT-QORAKH KI-VEKHETO MET UVANIM LO-HAYU LO

27:4 LAI TB, Mengapa nama ayah kami harus hapus dari tengah-tengah kaumnya, oleh karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami.”
KJV, Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
Hebrew,
לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם־אָבִינוּ מִתֹּוךְ מִשְׁפַּחְתֹּו כִּי אֵין לֹו בֵּן תְּנָה־לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתֹוךְ אֲחֵי אָבִינוּ׃
Translit, LAMAH YIGARA SYEM-‘AVINU MITOKH MISYPAKHTO KI ‘EIN LO BEN TENAH-LANU ‘AKHUZAH BETOKH ‘AKHEY ‘AVINU

27:5 LAI TB, Lalu Musa menyampaikan perkara mereka itu ke hadapan TUHAN.
KJV, And Moses brought their cause before the LORD.
Hebrew,
וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי יְהוָה׃ ס
Translit, VAYAQREV MOSYEH ‘ET-MISYPATAN LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

27:6 LAI TB, Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

27:7 LAI TB, “Perkataan anak-anak perempuan Zelafehad itu benar; memang engkau harus memberikan tanah milik pusaka kepadanya di tengah-tengah saudara-saudara ayahnya; engkau harus memindahkan kepadanya hak atas milik pusaka ayahnya.
KJV, The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
Hebrew,
כֵּן בְּנֹות צְלָפְחָד דֹּבְרֹת נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה בְּתֹוךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם וְהַעֲבַרְתָּ אֶת־נַחֲלַת אֲבִיהֶן לָהֶן׃
Translit, KEN BENOT TSELAFKHAD DOVROT NATON TITEN LAHEM ‘AKHUZAT NAKHALA BETOKH ‘AKHEY ‘AVIHEM VEHA’AVARTA ‘ET-NAKHALAT ‘AVIHEN LAHEN

27:8 LAI TB, Dan kepada orang Israel engkau harus berkata: Apabila seseorang mati dengan tidak mempunyai anak laki-laki, maka haruslah kamu memindahkan hak atas milik pusakanya kepada anaknya yang perempuan.
KJV, And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
Hebrew,
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לֹו וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְבִתֹּו׃
Translit, VE’EL-BENEY YISRA’EL TEDABER LEMOR ‘ISY KI-YAMUT UVEN ‘EIN LO VEHA’AVARTEM ‘ET-NAKHALATO LEVITO

27:9 LAI TB, Apabila ia tidak mempunyai anak perempuan, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada saudara-saudaranya yang laki-laki.
KJV, And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
Hebrew,
וְאִם־אֵין לֹו בַּת וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְאֶחָיו ׃
Translit, VE’IM-‘EIN LO BAT UNETATEM ‘ET-NAKHALATO LE’EKHAV

27:10 LAI TB, Dan apabila ia tidak mempunyai saudara-saudara lelaki, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada saudara-saudara lelaki ayahnya.
KJV, And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
Hebrew,
וְאִם־אֵין לֹו אַחִים וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לַאֲחֵי אָבִיו׃
Translit, VE’IM-‘EIN LO ‘AKHIM UNETATEM ‘ET-NAKHALATO LA’AKHEY ‘AVIV

27:11 LAI TB, Dan apabila ayahnya tidak mempunyai saudara-saudara lelaki, maka haruslah kamu memberikan milik pusakanya itu kepada kerabatnya yang terdekat dari antara kaumnya, supaya dimilikinya.” Itulah yang harus menjadi ketetapan hukum bagi orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וְאִם־אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו וְיָרַשׁ אֹתָהּ וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VE’IM-‘EIN ‘AKHIM LE’AVIV UNETATEM ‘ET-NAKHALATO LISY’ERO HAQAROV ‘ELAV MIMISYPAKHTO VEYARASY ‘OTA VEHAITAH LIVNEY YISRA’EL LEKHUKAT MISYPAT KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

27:12 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: “Naiklah ke gunung Abarim ini, dan pandanglah negeri yang Kuberikan kepada orang Israel.
KJV, And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה וּרְאֵה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH ‘ALEH ‘EL-HAR HA’AVARIM HAZEH URE’EH ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER NATATI LIVNEY YISRA’EL

27:13 LAI TB, Sesudah engkau memandangnya, maka engkaupun juga akan dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, abangmu, dahulu.
KJV, And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Hebrew,
וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־עַמֶּיךָ גַּם־אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ׃
Translit, VERA’ITAH ‘OTA VENE’ESAFTA ‘EL-‘AMEIKHA GAM-‘ATAH KA’ASYER NE’ESAF ‘AHARON ‘AKHIKHA

27:14 LAI TB, Karena pada waktu pembantahan umat itu di padang gurun Zin, kamu berdua telah memberontak terhadap titah-Ku untuk menyatakan kekudusan-Ku di depan mata mereka dengan air itu.” Itulah mata air Meriba dekat Kadesh di padang gurun Zin.
KJV, For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
Hebrew,
כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר־צִן בִּמְרִיבַת הָעֵדָה לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם לְעֵינֵיהֶם הֵם מֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן׃ פ
Translit, KA’ASYER MERITEM PI BEMIDBAR-TSIN BIMRIVAT HA’EDAH LEHAQDISYENI VAMAYIM LE’EINEIHEM HEM MEI-MERIVAT KADESY MIDBAR-TSIN

27:15 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN:
KJV, And Moses spake unto the LORD, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER MOSYEH ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEMOR

27:16 LAI TB, “Biarlah TUHAN, Allah dari roh segala makhluk, mengangkat atas umat ini seorang
KJV, Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Hebrew,
יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר אִישׁ עַל־הָעֵדָה׃
Translit, YIFQOD YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY HARUKHOT LEKHOL-BASAR ‘ISY ‘AL-HA’EDAH

27:17 LAI TB, yang mengepalai mereka waktu keluar dan masuk, dan membawa mereka keluar dan masuk, supaya umat TUHAN jangan hendaknya seperti domba-domba yang tidak mempunyai gembala.”
KJV, Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
Hebrew,
אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יֹוצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יְהוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה׃
Translit, ‘ASYER-YETSE LIFNEIHEM VA’ASYER YAVO LIFNEIHEM VA’ASYER YOTSI’EM VA’ASYER YEVI’EM VELO TIHYEH ‘ADAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KATSON ‘ASYER ‘EIN-LAHEM RO’EH

27:18 LAI TB, Lalu TUHAN berfirman kepada Musa: “Ambillah Yosua bin Nun, seorang yang penuh roh, letakkanlah tanganmu atasnya,
KJV, And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ אֶת־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ בֹּו וְסָמַכְתָּ אֶת־יָדְךָ עָלָיו׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH QAKH-LEKHA ‘ET-YEHOSYU’A BIN-NUN ‘ISY ‘ASHER-RU’AKH BO VESAMAKHTA ‘ET-YADKHA ‘ALAV

27:19 LAI TB, suruhlah ia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat, lalu berikanlah kepadanya perintahmu di depan mata mereka itu
KJV, And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
Hebrew,
וְהַעֲמַדְתָּ אֹתֹו לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה וְצִוִּיתָה אֹתֹו לְעֵינֵיהֶם׃
Translit, VEHA’AMADTA ‘OTO LIFNEY ‘EL’AZAR HAKOHEN VELIFNEY KOL-HA’EDAH VETSIVITAH ‘OTO LE’EINEIHEM

27:20 LAI TB, dan berilah dia sebagian dari kewibawaanmu, supaya segenap umat Israel mendengarkan dia.
KJV, And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
Hebrew,
וְנָתַתָּה מֵהֹודְךָ עָלָיו לְמַעַן יִשְׁמְעוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VENATATAH MEHOD’KHA ‘ALAV LEMA’AN YISH’ME’U KOL-‘ADAT BENEY YISRA’EL

27:21 LAI TB, Ia harus berdiri di depan imam Eleazar, supaya Eleazar menanyakan keputusan Urim bagi dia di hadapan TUHAN; atas titahnya mereka akan keluar dan atas titahnya mereka akan masuk, ia beserta semua orang Israel, segenap umat itu.”
KJV, And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Hebrew,
וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד וְשָׁאַל לֹו בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים לִפְנֵי יְהוָה עַל־פִּיו יֵצְאוּ וְעַל־פִּיו יָבֹאוּ הוּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִתֹּו וְכָל־הָעֵדָה׃
Translit, VELIFNEY ‘EL’AZAR HAKOHEN YA’AMOD VESYA’AL LO BEMISYPAT HA’URIM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AL-PIV YETSU VE’AL-PIV YAVOU HU VEKHOL-BENEY-YISRA’EL ‘ITO VEKHOL-HA’EDAH

27:22 LAI TB, Maka Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia memanggil Yosua dan menyuruh dia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat itu,
KJV, And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Hebrew,
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו וַיִּקַּח אֶת־יְהֹושֻׁעַ וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה׃
Translit, VAYA’AS MOSYEH KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘OTO VAYIQAKH ‘ET-YEHOSYU’A VAYA’AMIDEHU LIFNEY ‘EL’AZAR HAKOHEN VELIFNEY KOL-HA’EDAH

27:23 LAI TB, lalu ia meletakkan tangannya atas Yosua dan memberikan kepadanya perintahnya, seperti yang difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa.
KJV, And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Hebrew,
וַיִּסְמֹךְ אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיְצַוֵּהוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYISMOKH ‘ET-YADAV ‘ALAV VAYETSAVEHU KA’ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYAD-MOSYEH