KELUARAN PASAL 24

24:1 LAI TB, Berfirmanlah Ia kepada Musa: “Naiklah menghadap TUHAN, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari para tua-tua Israel dan sujudlah kamu menyembah dari jauh.
KJV, And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
Hebrew,
וְאֶל־מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל־יְהוָה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק׃
Translit interlinear, VE’EL- {dan kepada} MOSHEH {musa} ‘AMAR {Dia berfirman} ‘ALEH {naiklah} ‘EL- {kepada} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ATAH {engkau} VE’AHARON {dan harun} NADAV {nadab} VA’AVIHU {dan abihu} VESHIVIM {dan tujuh puluh} MIZIQ’NEY {tua-tua dari} YIS’RA’EL {israel} VEHISH’TAKHAVITEM {dan sujudlah kalian} MERAKHOQ {dari jauh}

24:2 LAI TB, Hanya Musa sendirilah yang mendekat kepada TUHAN, tetapi mereka itu tidak boleh mendekat, dan bangsa itu tidak boleh naik bersama-sama dengan dia.”
KJV, And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Hebrew,
וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדֹּו אֶל־יְהוָה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמֹּו׃
Translit, VENIGASY MOSYEH LEVADO ‘EL- YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHEM LO YIGASYU VEHA’AM LO’ YA’ALU ‘IMO

24:3 LAI TB, Lalu datanglah Musa dan memberitahukan kepada bangsa itu segala firman TUHAN dan segala peraturan itu, maka seluruh bangsa itu menjawab serentak: “Segala firman yang telah diucapkan TUHAN itu, akan kami lakukan.”
KJV, And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
Hebrew,
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וְאֵת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם קֹול אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה׃
Translit, VAYAVO MOSYEH VAYESAPER LA’AM ‘ET KOL-DIVREY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ET KOL-HAMISYPATIM VAYA’AN KOL-HA’AM KOL ‘EKHAD VAYOMRU KOL-HADEVARIM ‘ASYER-DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) NA’ASEH

24:4 LAI TB, Lalu Musa menuliskan segala firman TUHAN itu. Keesokan harinya pagi-pagi didirikannyalah mezbah di kaki gunung itu, dengan dua belas tugu sesuai dengan kedua belas suku Israel.
KJV, And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYIKH’TOV MOSYEH ‘ET KOL-DIV’REY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYASYKEM BABOQER VAYIVEN MIZBE’AKH TAKHAT HAHAR USYETEIM ‘ESREH MATSEVAH LISH’NEIM ‘ASAR SHIV’TEY YIS’RA’EL

24:5 LAI TB, Kemudian disuruhnyalah orang-orang muda dari bangsa Israel, maka mereka mempersembahkan korban bakaran dan menyembelih lembu-lembu jantan sebagai korban keselamatan kepada TUHAN.
KJV, And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח אֶת־נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַיהוָה פָּרִים׃
Translit, VAYISYLAKH ‘ET-NA’AREY BENEY YISRA’EL VAYA’ALU ‘OLOT VAYIZBEKHU ZEVAKHIM SYELAMIM LA’YEHOVAH (dibaca: La’Adonay) PARIM

24:6 LAI TB, Sesudah itu Musa mengambil sebagian dari darah itu, lalu ditaruhnya ke dalam pasu, sebagian lagi dari darah itu disiramkannya pada mezbah itu.
KJV, And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VAYIQAKH MOSYEH KHATSI HADAM VAYASEM BA’AGANOT VAKHATSI HADAM ZARAQ ‘AL-HAMIZBE’AKH

24:7 LAI TB, Diambilnyalah kitab perjanjian itu, lalu dibacakannya dengan didengar oleh bangsa itu dan mereka berkata: “Segala firman TUHAN akan kami lakukan dan akan kami dengarkan.”
KJV, And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
Hebrew,
וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃
Translit, VAYIQAKH SEFER HABERIT VAYIQRA BE’AZNEY HA’AM VAYOMRU KOL ‘ASYER-DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) NA’ASEH VENISYMA

24:8 LAI TB, Kemudian Musa mengambil darah itu dan menyiramkannya pada bangsa itu serta berkata: “Inilah darah perjanjian yang diadakan TUHAN dengan kamu, berdasarkan segala firman ini.”
KJV, And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
Hebrew,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
Translit, VAYIQAKH MOSYEH ‘ET-HADAM VAYIZROQ ‘AL-HA’AM VAYOMER HINEH DAM-HABERIT ‘ASYER KARAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IMAKHEM ‘AL KOL-HADEVARIM HA’ELEH

24:9 LAI TB, Dan naiklah Musa dengan Harun, Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari para tua-tua Israel.
KJV, Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
Hebrew,
וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYA’AL MOSYE VE’AHARON NADAV VA’AVIHU VESYIV’IM MIZIQNEY YISRA’EL

24:10 LAI TB, Lalu mereka melihat Allah Israel; kaki-Nya berjejak pada sesuatu yang buatannya seperti lantai dari batu nilam dan yang terangnya seperti langit yang cerah.
KJV, And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
Hebrew,
וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר׃
Translit interlinear, VAYIRU {dan mereka melihat} ‘ET {pada} ‘ELOHEY YISRA’EL {Allah israel} VETAKHAT {dan di bawah dari} RAGLAV {kaki-kaki-Nya} KEMA’ASEH {seperti yang dibuat} LIV’NAT {pada bangunan dari} HASAPIR {batu nilam} UKHE’ETSEM {yang menyerupai} HASHAMAYIM {langit} LATOHAR {yang cerah}

24:11 LAI TB, Tetapi kepada pemuka-pemuka orang Israel itu tidaklah diulurkan-Nya tangan-Nya; mereka memandang Allah, lalu makan dan minum.
KJV, And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Hebrew,
וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדֹו וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃ ס
Translit interlinear, VE’EL- {dan kepada} ‘ATSILEY {pemuka-pemuka dari} BENEY YISRA’EL {bani israel} LO {tidak} SHALAKH {ia mengulurkan} YADO {tangannya} VAYEKHEZU {dan mereka memandang} ‘ET- {pada} HA’ELOHIM {Allah} VAYOKH’LU {dan mereka makan} VAYISH’TU {dan mereka minum}

24:12 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: “Naiklah menghadap Aku, ke atas gunung, dan tinggallah di sana, maka Aku akan memberikan kepadamu loh batu, yakni hukum dan perintah, yang telah Kutuliskan untuk diajarkan kepada mereka.”
KJV, And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתֹּורָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהֹורֹתָם׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} ‘ALEH {naiklah} ‘ELAI {pada-Ku} HAHARAH {pada arah gunung} VEH’YEH-SHAM {dan di sana} VE’ETNAH {Aku akan memberikan} LEKHA {padamu} ‘ET- {pada} LUKHOT HA’EVEN {loh-loh batu} VEHATORAH {yaitu hukum} VEHAMITSVAH {dan perintah} ‘ASHER {yang} KATAV’TI {Aku telah menuliskan} LEHOROTAM {untuk diarahkan/ diajarkan kepada mereka}

24:13 LAI TB, Lalu bangunlah Musa dengan Yosua, abdinya, maka naiklah Musa ke atas gunung Allah itu.
KJV, And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Hebrew,
וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהֹושֻׁעַ מְשָׁרְתֹו וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃
Translit, VAYAQAM MOSYEH VIHOSYU’A MESYARTO VAYA’AL MOSYEH ‘EL-HAR HA’ELOHIM

24:14 LAI TB, Tetapi kepada para tua-tua itu ia berkata: “Tinggallah di sini menunggu kami, sampai kami kembali lagi kepadamu; bukankah Harun dan Hur ada bersama-sama dengan kamu, siapa yang ada perkaranya datanglah kepada mereka.”
KJV, And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
Hebrew,
וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃
Translit, VE’EL-HAZEQENIM ‘AMAR SYEVU-LANU VAZEH ‘AD ‘ASYER-NASYUV ‘ALEYKHEM VEHINEH ‘AHARON VEKHUR ‘IMAKHEM MI-VA’AL DEVARIM YIGASY ‘ALEHEM

24:15 LAI TB, Maka Musa mendaki gunung dan awan itu menutupinya.
KJV, And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
Hebrew,
וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־הָהָר׃
Translit, VAYA’AL MOSYEH ‘EL-HAHAR VAYEKHAS HE’ANAN ‘ET-HAHAR

24:16 LAI TB, Kemuliaan TUHAN diam di atas gunung Sinai, dan awan itu menutupinya enam hari lamanya; pada hari ketujuh dipanggil-Nyalah Musa dari tengah-tengah awan itu.
KJV, And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Hebrew,
וַיִּשְׁכֹּן כְּבֹוד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִתֹּוךְ הֶעָנָן׃
Translit, VAYISYKON KEVOD-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AL-HAR SINAY VAYEKHASEHU HE’ANAN SYESYET YAMIM VAYIQRA ‘EL-MOSYEH BAYOM HASYEVI’I MITOKH HE’ANAN

24:17 LAI TB, Tampaknya kemuliaan TUHAN sebagai api yang menghanguskan di puncak gunung itu pada pemandangan orang Israel.
KJV, And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Hebrew,
וּמַרְאֵה כְּבֹוד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, UMAR’EH KEVOD YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KE’ESH ‘OKHELET BEROSY HAHAR LE’EYNEY BENEY YISRA’EL

24:18 LAI TB, Masuklah Musa ke tengah-tengah awan itu dengan mendaki gunung itu. Lalu tinggallah ia di atas gunung itu empat puluh hari dan empat puluh malam lamanya.
KJV, And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Hebrew,
וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתֹוךְ הֶעָנָן וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃ פ
Translit, VAYAVO MOSYEH BETOKH HE’ANAN VAYA’AL ‘EL-HAHAR VAYEHI MOSYEH BAHAR ‘ARBA’IM YOM VE’ARBA’IM LAYLAH