KELUARAN PASAL 28

28:1 LAI TB, “Engkau harus menyuruh abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya datang kepadamu, dari tengah-tengah orang Israel, untuk memegang jabatan imam bagi-Ku — Harun dan anak-anak Harun, yakni Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
KJV, And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
Hebrew,
וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתֹּו מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכַהֲנֹו־לִי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן׃
Translit, VE’ATAH HAQEREV ‘ELEYKHA ‘ET-‘AHARON ‘AKHIKHA VE’ET-BANAV ‘ITO MITOKH BENEY YISRA’EL LEKHAHANO-LI ‘AHARON NADAV VA’AVIHU ‘ELAZAR VEITAMAR BENEY ‘AHARON

28:2 LAI TB, Haruslah engkau membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, sebagai perhiasan kemuliaan.
KJV, And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבֹוד וּלְתִפְאָרֶת׃
Translit, VE’ASITA VIGDEY-QODESY LE’AHARON ‘AKHIKHA LEKHAVOD ULETIFARET

28:3 LAI TB, Haruslah engkau mengatakan kepada semua orang yang ahli, yang telah Kupenuhi dengan roh keahlian, membuat pakaian Harun, untuk menguduskan dia, supaya dipegangnya jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.
Hebrew,
וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשֹׁו לְכַהֲנֹו־לִי׃
Translit, VE’ATAH TEDABER ‘EL-KOL-KHAKHMEY-LEV ‘ASYER MILETIV RU’AKH KHAKHMAH VE’ASU ‘ET-BIGDEY ‘AHARON LEQADSYO LEKHAHANO-LI

28:4 LAI TB, Inilah pakaian yang harus dibuat mereka: tutup dada, baju efod, gamis, kemeja yang ada raginya, serban dan ikat pinggang. Demikianlah mereka harus membuat pakaian kudus bagi Harun, abangmu, dan bagi anak-anaknya, supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
Hebrew,
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חֹשֶׁן וְאֵפֹוד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט וְעָשׂוּ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנֹו־לִי׃
Translit, VE’ELEH HABEGADIM ‘ASYER YA’ASU KHOSYEN VE’EFOD UME’IL UKHETONET TASYBETS MITSNEFET VE’AVNET VE’ASU VIGDEY-QODESY LE’AHARON ‘AKHIKHA ULEVANAV LEKHAHANO-LI

28:5 LAI TB, Untuk itu haruslah mereka mengambil emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus.
KJV, And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Hebrew,
וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן וְאֶת־תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃ פ
Translit interlinear, VEHEM {dan mereka} YIQ’KHU {mereka harus mengambil} ‘ET- {pada} HAZAHAV {emas} VE’ET- {dan pada} HATEKHELET {kain warna biru} VE’ET- {dan pada} HA’AR’GAMAN {kain warna ungu} VE’ET- {dan pada} TOLA’AT HASHANI {kain warna kirmizi} VE’ET- {dan pada} HASHESH {kain lenan halus}

28:6 LAI TB, Baju efod itu harus dibuat mereka dari emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: buatan seorang ahli.
KJV, And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Hebrew,
וְעָשׂוּ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן תֹּולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
Translit interlinear, VE’ASU {dan mereka buatlah} ‘ET- {pada} HA’EFOD {baju efod} ZAHAV {dari emas} TEKHELET {kain warna biru} VE’AR’GAMAN {dan kain warna ungu} TOLA’AT SHANI {kain kirmizi} VESHESH {dan lenan halus} MASH’ZAR {pintalah benang} MA’ASEH {buatan dari} KHOSHEV {seorang ahli}

28:7 LAI TB, Haruslah ada pada baju efod itu dua tutup bahu yang disambung kepadanya, pada kedua ujungnyalah harus baju efod itu disambung.
KJV, It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
Hebrew,
שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה־לֹּו אֶל־שְׁנֵי קְצֹותָיו וְחֻבָּר׃
Translit, SYETEY KHETEFOT KHOVROT YIHYEH-LO ‘EL-SYENEY KETSOTAV VEKHUBAR

28:8 LAI TB, Sabuk pengikat yang ada pada baju efod itu haruslah sama buatannya dan seiras dengan baju efod itu, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya.
KJV, And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Hebrew,
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Translit, VEKHESYEV ‘AFUDATO ‘ASYER ‘ALAV KEMA’ASEHU MIMENU YIHYEH ZAHAV TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY MASYZAR

28:9 LAI TB, Haruslah kauambil dua permata krisopras dan mengukirkan nama para anak Israel pada permata itu,
KJV, And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-SYETEY ‘AVNEY-SYOHAM UFITAKHTA ‘ALEYHEM SYEMOT BENEY YISRA’EL

28:10 LAI TB, enam dari nama mereka itu pada permata yang pertama dan keenam nama lagi pada permata yang kedua, menurut urutan kelahirannya.
KJV, Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
Hebrew,
שִׁשָּׁה מִשְּׁמֹתָם עַל הָאֶבֶן הָאֶחָת וְאֶת־שְׁמֹות הַשִּׁשָּׁה הַנֹּותָרִים עַל־הָאֶבֶן הַשֵּׁנִית כְּתֹולְדֹתָם׃
Translit, SYISYA MISYMOTAM ‘AL HA’EVEN HA’EKHAT VE’ET-SYEMOT HASYISYA HANOTARIM ‘AL-HA’EVEN HASYENIT KETOLDOTAM

28:11 LAI TB, Seperti buatan seorang pengasah permata, diukirkan seperti meterai, demikianlah harus kauukirkan pada kedua permata itu nama para anak Israel; dililit dengan ikat emas harus kaubuat permata itu.
KJV, With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
Hebrew,
מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
Translit, MA’ASEH KHARASY ‘EVEN PITUKHEY KHOTAM TEFATAKH ‘ET-SYETEY HA’AVANIM ‘AL-SYEMOT BENEY YISRA’EL MUSABOT MISYBETSOT ZAHAV TA’ASEH ‘OTAM

28:12 LAI TB, Kemudian haruslah kautaruh kedua permata itu pada kedua tutup bahu baju efod sebagai permata peringatan untuk mengingat orang Israel; maka ke hadapan TUHAN haruslah Harun membawa nama mereka di atas kedua tutup bahunya menjadi tanda peringatan.
KJV, And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמֹותָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרֹן׃ ס
Translit, VESAMTA ‘ET-SYETEY HA’AVANIM ‘AL KITFOT HA’EFOD ‘AVNEY ZIKARON LIVNEY YISRA’EL VENASA ‘AHARON ‘ET-SYEMOTAM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AL-SYETEY KHETEFAV LEZIKARON

28:13 LAI TB, Haruslah kaubuat ikat emas
KJV, And thou shalt make ouches of gold;
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ מִשְׁבְּצֹת זָהָב׃
Translit, VE’ASITA MISYBETSOT ZAHAV

28:14 LAI TB, dan dua untai dari emas murni; sebagai utas haruslah kaubuat itu, yang buatannya sebagai tali berjalin dan haruslah kaupasang untai berjalin itu pada ikat itu.
KJV, And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Hebrew,
וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהֹור מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת וְנָתַתָּה אֶת־שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת׃ ס
Translit, USYETEY SYARSYEROT ZAHAV TAHOR MIGBALOT TA’ASEH ‘OTAM MA’ASEH ‘AVOT VENATATAH ‘ET-SYARSYEROT HA’AVOTOT ‘AL-HAMISYBETSOT

28:15 LAI TB, Haruslah engkau membuat tutup dada pernyataan keputusan: buatan seorang ahli. Buatannya sama dengan baju efod, demikianlah harus engkau membuatnya, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya haruslah engkau membuatnya.
KJV, And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ חֹשֶׁן מִשְׁפָּט מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד תַּעֲשֶׂנּוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר תַּעֲשֶׂה אֹתֹו׃
Translit, VEASITA KHOSYEN MISYPAT MA’ASEH KHOSYEV KEMA’ASEH ‘EFOD TA’ASENU ZAHAV TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY MASYZAR TA’ASEH ‘OTO

28:16 LAI TB, Haruslah itu empat persegi, lipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
KJV, Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
Hebrew,
רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו׃
Translit, RAVU’A YIHYEH KAFUL ZERET ‘ARKO VEZERET RAKHBO

28:17 LAI TB, Haruslah kautatah itu dengan permata tatahan, empat jajar permata: permata yaspis merah, krisolit, malakit, itulah jajar yang pertama;
KJV, And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Hebrew,
וּמִלֵּאתָ בֹו מִלֻּאַת אֶבֶן אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
Translit, UMILETA VO MILU’AT ‘EVEN ‘ARBA’AH TURIM ‘AVEN TUR ‘ODEM PITDAH UVAREKET HATUR HA’EKHAD

28:18 LAI TB, jajar yang kedua: permata batu darah, lazurit, yaspis hijau;
KJV, And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
Hebrew,
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
Translit, VEHATUR HASYENI NOFEKH SAPIR VEYAHALOM

28:19 LAI TB, jajar yang ketiga: permata ambar, akik, kecubung,
KJV, And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
Hebrew,
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃
Translit, VEHATUR HASYELISYI LESYEM SYEVO VE’AKHLAMAH

28:20 LAI TB, jajar yang keempat: permata pirus, krisopras dan nefrit. Dengan berikatkan emas, demikianlah permata-permata itu dalam tatahannya.
KJV, And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
Hebrew,
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם׃
Translit, VEHATUR HARVI’I TARSYISY VESYOHAM VEYASYFEH MESYUBATSIM ZAHAV YIHYU BEMILU’OTAM

28:21 LAI TB, Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu haruslah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata haruslah ada, diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu.
KJV, And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Hebrew,
וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹותָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו תִּהְיֶיןָ לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט׃
Translit, VEHA’AVANIM TIHYEYNA ‘AL-SYEMOT BENEY-YISRA’EL SYETEIM ‘ESREH ‘AL-SYEMOTAM PITUKHEY KHOTAM ‘ISY ‘AL-SYEMO TIHYEYNA LISYNEY ‘ASAR SYAVET

28:22 LAI TB, Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni.
KJV, And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃
Translit, VE’ASITA ‘AL-HAKHOSYEN SYARSYOT GAVLUT MA’ASEH ‘AVOT ZAHAV TAHOR

28:23 LAI TB, Juga haruslah kaubuat untuk tutup dada itu dua gelang emas dan kedua gelang itu harus kaupasang pada kedua ujung tutup dada.
KJV, And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹות עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Translit, VE’ASITA ‘AL-HAKHOSYEN SYETEY TABOT ZAHAV VENATATA ‘ET-SYETEY HATABA’OT ‘AL-SYENEY QETSOT HAKHOSYEN

28:24 LAI TB, Haruslah kedua untai emas yang berjalin itu kaupasang pada kedua gelang itu, pada ujung tutup dada.
KJV, And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
Hebrew,
וְנָתַתָּה אֶת־שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת אֶל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Translit, VENATATAH ‘ET-SYETEY ‘AVOTOT HAZAHAV ‘AL-SYETEY HATABA’OT ‘EL-KETSOT HAKHOSYEN

28:25 LAI TB, Kedua ujung lain dari kedua untai berjalin itu haruslah kaupasang pada kedua ikat emas itu, demikianlah kaupasang pada tutup bahu baju efod, di sebelah depannya.
KJV, And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
Hebrew,
וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת תִּתֵּן עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹות וְנָתַתָּה עַל־כִּתְפֹות הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
Translit, VE’ET SYETEY KETSOT SYETEY HA’AVOTOT TITEN ‘AL-SYETEY HAMISYBETSOT VENATATAH ‘AL-KITFOT HA’EFOD ‘EL-MUL PANAV

28:26 LAI TB, Haruslah engkau membuat dua gelang emas dan membubuhnya pada kedua ujung tutup dada itu, pada pinggirnya yang sebelah dalam, yang berhadapan dengan baju efod.
KJV, And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְשַׂמְתָּ אֹתָם עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
Translit, VE’ASITA SYETEY TABOT ZAHAV VESAMTA ‘OTAM ‘AL-SYENEY KETSOT HAKHOSYEN ‘AL-SEFATO ‘ASYER ‘EL-‘EVER HA’EFOD BAYTAH

28:27 LAI TB, Juga haruslah engkau membuat dua gelang emas dan memasangnya pada kedua tutup bahu baju efod, di sebelah bawah pada bagian depan, dekat ke tempat persambungannya, di sebelah atas sabuk baju efod.
KJV, And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹות הָאֵפֹוד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹוד׃
Translit, VE’ASITA SYETEY TABOT ZAHAV VENATATAH ‘OTAM ‘AL-SYETEY KHITFOT HA’EFOD MILMATAH MIMUL PANAV LE’UMAT MAKHBARTO MIMA’AL LEKHESYEV HA’EFOD

28:28 LAI TB, Kemudian haruslah tutup dada itu dengan gelangnya diikatkan kepada gelang baju efod dengan memakai tali ungu tua, sehingga tetap di atas sabuk baju efod, dan tutup dada itu tidak dapat bergeser dari baju efod.
KJV, And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
Hebrew,
וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן [מִטַּבְּעֹתֹו כ] (מִטַּבְּעֹתָיו ק) אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹות עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹוד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹוד׃
Translit, VEYIRKESU ‘ET-HAKHOSYEN MITABOTAV ‘EL-TABOT HA’EFOD BIFTIL TEKHELET LIH’YOT ‘AL-KHESYEV HA’EFOD VELO-YIZAKH HAKHOSYEN ME’AL HA’EFOD

28:29 LAI TB, Demikianlah di atas jantungnya harus dibawa Harun nama para anak Israel pada tutup dada pernyataan keputusan itu, apabila ia masuk ke dalam tempat kudus, supaya menjadi tanda peringatan yang tetap di hadapan TUHAN.
KJV, And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
Hebrew,
וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּחֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט עַל־לִבֹּו בְּבֹאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ לְזִכָּרֹן לִפְנֵי־יְהוָה תָּמִיד׃
Translit, VENASA ‘AHARON ‘ET-SYEMOT BENEY-YISRA’EL BEKHOSYEN HAMISYPAT ‘AL-LIBO BEVO’O ‘EL-HAQODESY LEZIKARON LIFNEY-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) TAMID

28:30 LAI TB, Dan di dalam tutup dada pernyataan keputusan itu haruslah kautaruh Urim dan Tumim; haruslah itu di atas jantung Harun, apabila ia masuk menghadap TUHAN, dan Harun harus tetap membawa keputusan bagi orang Israel di atas jantungnya, di hadapan TUHAN.
KJV, And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
Hebrew,
וְנָתַתָּ אֶל־חֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּים וְהָיוּ עַל־לֵב אַהֲרֹן בְּבֹאֹו לִפְנֵי יְהוָה וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־לִבֹּו לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד׃ ס
Translit interlinear, VENATATA {dan engkau menempatkan} ‘EL {pada} -KHOSHEN {perhiasan dada} HAMISH’PAT {hukum itu} ‘ET {pada} -HAURIM {urim} VE’ET {dan pada} -HATUMIM {tumin} VEHAYU {dan mereka menjadi (ditempatkan)} ‘AL {pada} -LEV {jantung/dada} ‘AHARON {harun} BEVO’O {pada kehadirannya/ kedatangannya} LIF’NEY {di hadapan wajah} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) VENASA {dan dia harus mengangkat (mengenakan)} ‘AHARON {harun} ‘ET {pada} -MISH’PAT {hukum} BENEY-YISRA’EL {bani israel} ‘AL-LIBO {pada hatinya} LIF’NEY {di hadapan wajah dari} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) TAMID {selalu}

28:31 LAI TB, Haruslah kaubuat gamis baju efod dari kain ungu tua seluruhnya.
KJV, And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹוד כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
Translit, VE’ASITA ‘ET-ME’IL HA’EFOD KELIL TEKHELET

28:32 LAI TB, Lehernya haruslah di tengah-tengahnya; lehernya itu harus mempunyai pinggir sekelilingnya, buatan tukang tenun, seperti leher baju zirah haruslah lehernya itu, supaya jangan koyak.
KJV, And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
Hebrew,
וְהָיָה פִי־רֹאשֹׁו בְּתֹוכֹו שָׂפָה יִהְיֶה לְפִיו סָבִיב מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּפִי תַחְרָא יִהְיֶה־לֹּו לֹא יִקָּרֵעַ׃
Translit, VEHAYAH FI-ROSYO BETOKHO SAFAH YIHYEH LEFIV SAVIV MA’ASEH ‘OREG KEFI TAKHRA YIHYEH-LO’ LO’ YIQARE’A

28:33 LAI TB, Pada ujung gamis itu haruslah kaubuat buah delima dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, pada sekeliling ujung gamis itu, dan di antaranya berselang-seling giring-giring emas,
KJV, And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ עַל־שׁוּלָיו רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי עַל־שׁוּלָיו סָבִיב וּפַעֲמֹנֵי זָהָב בְּתֹוכָם סָבִיב׃
Translit, VE’ASITA ‘AL-SYULAV RIMONEY TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI ‘AL-SYULAV SAVIV UFA’AMONEY ZAHAV BETOKHAM SAVIV

28:34 LAI TB, sehingga satu giring-giring emas dan satu buah delima selalu berselang-seling, pada ujung gamis itu.
KJV, A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
Hebrew,
פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמֹּון פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמֹּון עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב׃
Translit, PA’AMON ZAHAV VERIMON PA’AMON ZAHAV VERIMON ‘AL-SYULEY HAME’IL SAVIV

28:35 LAI TB, Haruslah gamis itu dipakai Harun, apabila ia menyelenggarakan kebaktian, dan bunyinya harus kedengaran, apabila ia masuk ke dalam tempat kudus di hadapan TUHAN dan apabila ia keluar pula, supaya ia jangan mati.
KJV, And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
Hebrew,
וְהָיָה עַל־אַהֲרֹן לְשָׁרֵת וְנִשְׁמַע קֹולֹו בְּבֹאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ לִפְנֵי יְהוָה וּבְצֵאתֹו וְלֹא יָמוּת׃ ס
Translit, VEHAYAH ‘AL-‘AHARON LESYARET VENISYMA QOLO BEVO’O ‘EL-HAQODESY LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) UVETSETO VELO YAMUT

28:36 LAI TB, Juga haruslah engkau membuat patam dari emas murni dan pada patam itu kauukirkanlah, diukirkan seperti meterai: Kudus bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ צִּיץ זָהָב טָהֹור וּפִתַּחְתָּ עָלָיו פִּתּוּחֵי חֹתָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
Translit, VE’ASITA TSITS ZAHAV TAHOR UFITAKHTA ‘ALAV PITUKHEY KHOTAM QODESY LA’YEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

28:37 LAI TB, Haruslah patam itu engkau beri bertali ungu tua, dan haruslah itu dilekatkan pada serban, di sebelah depan serban itu.
KJV, And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ אֹתֹו עַל־פְּתִיל תְּכֵלֶת וְהָיָה עַל־הַמִּצְנָפֶת אֶל־מוּל פְּנֵי־הַמִּצְנֶפֶת יִהְיֶה׃
Translit, VESAMTA ‘OTO ‘AL-PETIL TEKHELET VEHAYAH ‘AL-HAMITSNAFET ‘EL-MUL PENEY-HAMITSNEFET YIHYEH

28:38 LAI TB, Patam itu haruslah ada pada dahi Harun, dan Harun harus menanggung akibat kesalahan terhadap segala yang dikuduskan oleh orang Israel, yakni terhadap segala persembahan kudusnya; maka haruslah patam itu tetap ada pada dahinya, sehingga TUHAN berkenan akan mereka.
KJV, And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Hebrew,
וְהָיָה עַל־מֵצַח אַהֲרֹן וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־עֲוֹן הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל־מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם וְהָיָה עַל־מִצְחֹו תָּמִיד לְרָצֹון לָהֶם לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VEHAYAH ‘AL-METSAKH ‘AHARON VENASA ‘AHARON ‘ET-‘AVON HAQODASYIM ‘ASYER YAQDISYU BENEY YISRA’EL LEKHOL-MATNOT KADSYEYHEM VEHAYAH ‘AL-MITSKHO TAMID LERATSON LAHEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

28:39 LAI TB, Haruslah engkau menenun kemeja dengan ada raginya, dari lenan halus, dan membuat serban dari lenan halus dan haruslah kaubuat ikat pinggang dari tenunan yang berwarna-warna.
KJV, And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Hebrew,
וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
Translit, VESYIBATSTA HAKETONET SYESY VE’ASITA MITSNEFET SYESY VE’AVNET TA’ASEH MA’ASEH ROQEM

28:40 LAI TB, Juga bagi anak-anak Harun haruslah kaubuat kemeja-kemeja dan haruslah kaubuat ikat-ikat pinggang bagi mereka, dan destar-destar haruslah kaubuat bagi mereka untuk menjadi perhiasan kemuliaan.
KJV, And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Hebrew,
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים וּמִגְבָּעֹות תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְכָבֹוד וּלְתִפְאָרֶת׃
Translit, VELIVNEY ‘AHARON TA’ASEH KHUTONOT VE’ASITA LAHEM ‘AVNETIM UMIGBA’OT TA’ASEH LAHEM LEKHAVOD ULETIFARET

28:41 LAI TB, Maka semuanya itu haruslah kaukenakan kepada abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya, kemudian engkau harus mengurapi, mentahbiskan dan menguduskan mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
Hebrew,
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתֹּו וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת־יָדָם וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְכִהֲנוּ לִי׃
Translit, VEHILBASYTA ‘OTAM ‘ET-‘AHARON ‘AKHIKHA VE’ET-BANAV ‘ITO UMASYAKHTA ‘OTAM UMILETA ‘ET-YADAM VEQIDASYTA ‘OTAM VEKHIHANU-LI

28:42 LAI TB, Buatlah celana-celana lenan bagi mereka untuk menutupi daging auratnya: celana itu haruslah dari pinggang sampai paha panjangnya.
KJV, And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
Hebrew,
וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי־בָד לְכַסֹּות בְּשַׂר עֶרְוָה מִמָּתְנַיִם וְעַד־יְרֵכַיִם יִהְיוּ׃
Translit, VA’ASEH LAHEM MIKHNESEY-VAD LEKHASOT BESAR ‘ERVA MIMATNAYIM VE’AD-YEREKHAYIM YIHYU

28:43 LAI TB, Harun dan anak-anaknya haruslah memakainya, apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan atau apabila mereka datang ke mezbah untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, supaya mereka jangan membawa kesalahan kepada dirinya, lalu mati. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya baginya dan bagi keturunannya.”
KJV, And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
Hebrew,
וְהָיוּ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בָּנָיו בְּבֹאָם ׀ אֶל־אֹהֶל מֹועֵד אֹו בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא־יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ חֻקַּת עֹולָם לֹו וּלְזַרְעֹו אַחֲרָיו׃ ס
Translit, VEHAYU ‘AL-‘AHARON VE’AL-BANAV BEVO’AM ‘EL-‘OHEL MO’ED ‘O VEGISYTAM ‘EL-HAMIZBE’AKH LESYARET BAQODESY VELO-YISU ‘AVON VAMETU KHUKAT ‘OLAM LO ULEZARO ‘AKHARAV