KELUARAN PASAL 25

25:1LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

25:2 LAI TB, “Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu.
KJV, Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ־לִי תְּרוּמָה מֵאֵת כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּ לִבֹּו תִּקְחוּ אֶת־תְּרוּמָתִי׃
Translit interlinear, DABER {katakanlah} ‘EL- {kepada} BENEY YIS’RA’EL {bani israel} VEYIQEKHU- {supaya mereka memungut} LI {bagi-Ku} TERUMAH {persembahan khusus} ME’ET {dari pada} KOL- {setiap} ‘ISH {orang} ‘ASHER {yang} YID’VENU {mereka terdorong} LIBO {pada hatinya} TIQEKHU {engkau pungutlah} ‘ET- {pada} TERUMATI {persembahan khusus bagiku}

25:3 LAI TB, Inilah persembahan khusus yang harus kamu pungut dari mereka: emas, perak, tembaga;
KJV, And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Hebrew,
וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
Translit, VEZOT HATERUMAH ‘ASYER TIQKHU MEYTAM ZAHAV VAKHESEF UNEKHOSYET

25:4 LAI TB, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;
KJV, And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
Hebrew,
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
Translit, UTEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY VE’IZIM

25:5 LAI TB, kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit lumba-lumba dan kayu penaga;
KJV, And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
Hebrew,
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃
Translit, VE’OROT ‘EYLIM ME’ADAMIM VE’OROT TEKHASYIM VA’ATSEY SYITIM

25:6 LAI TB, minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,
KJV, Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Hebrew,
שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Translit, SYEMEN LAMA’OR BESAMIM LESYEMEN HAMISYKHA VELIQTORET HASAMIM

25:7 LAI TB, permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.
KJV, Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Hebrew,
אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן׃
Translit, ‘AVNEY-SYOHAM VE’AVNEY MILU’IM LA’EFOD VELAKHOSYEN

25:8 LAI TB, Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.
KJV, And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Hebrew,
וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוכָם׃
Translit interlinear, VE’ASU {dan kalian buatlah} LI {bagi-Ku} MIQ’DASH {tempat kudus} VESHAKHANTI {dan Aku akan berkemah, dan Aku akan “bershekinah”} BETOKHAM {di tengah2 kalian}

25:9 LAI TB, Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya.”
KJV, According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Hebrew,
כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אֹותְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל־כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ׃ ס
Translit, KEKHOL ‘ASYER ‘ANI MAREH ‘OTKHA ‘ET TAVNIT HAMISYKAN VE’ET TAVNIT KOL-KELAV VEKHEN TA’ASU

25:10 LAI TB, “Haruslah mereka membuat tabut dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.
KJV, And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Hebrew,
וְעָשׂוּ אֲרֹון עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃
Translit, VE’ASU ‘ARON ‘ATSEY SYITIM ‘AMATAYIM VAKHETSI ‘ARKO VE’AMAH VAKHETSI RAKHBO VE’AMAH VAKHETSI QOMATO

25:11 LAI TB, Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.
KJV, And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Hebrew,
וְצִפִּיתָ אֹתֹו זָהָב טָהֹור מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב׃
Translit, VETSIPITA ‘OTO ZAHAV TAHOR MIBAYIT UMIKHUTS TETSAPENU VE’ASITA ‘ALAV ZER ZAHAV SAVIV

25:12 LAI TB, Haruslah engkau menuang empat gelang emas untuk tabut itu dan pasanglah gelang itu pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.
KJV, And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Hebrew,
וְיָצַקְתָּ לֹּו אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּה עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעֹו הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעֹו הַשֵּׁנִית׃
Translit, VEYATSAQTA LO ‘ARBA TABOT ZAHAV VENATATAH ‘AL ‘ARBA PA’AMOTAV USYETEY TABA’OT ‘AL-TSALO HAEKHAT USYETEY TABA’OT ‘AL-TSALO HASYE’IT

25:13 LAI TB, Engkau harus membuat kayu pengusung dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas.
KJV, And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Hebrew,
עָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃
Translit, VE’ASITA VADEY ‘ATSEY SYITIM VETSIPITA ‘OTAM ZAHAV

25:14 LAI TB, Haruslah engkau memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gelang yang ada pada rusuk tabut itu, supaya dengan itu tabut dapat diangkut.
KJV, And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Hebrew,
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן בָּהֶם׃
Translit, VEHEVETA ‘ET-HABADIM BATABA’OT ‘AL TSALOT HA’ARON LASET ‘ET-HA’ARON BAHEM

25:15 LAI TB, Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.
KJV, The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Hebrew,
בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ׃
Translit, BETABE’OT HA’ARON YIH’YU HABADIM LO YASURU MIMENU

25:16 LAI TB, Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.
KJV, And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Hebrew,
וְנָתַתָּ אֶל־הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
Translit, VENATATA ‘EL-HA’ARON ‘ET HA’EDUT ‘ASYER ‘ETEN ‘ELEYKHA

25:17 LAI TB, Juga engkau harus membuat tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.
KJV, And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהֹור אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
Translit, VE’ASITA KHAPORET ZAHAV TAHOR ‘AMATAYIM VAKHETSI ‘ARKAH VE’AMAH VAKHETSI RAKHBAH

25:18 LAI TB, Dan haruslah kaubuat dua kerub dari emas, kaubuatlah itu dari emas tempaan, pada kedua ujung tutup pendamaian itu.
KJV, And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצֹות הַכַּפֹּרֶת׃
Translit, VE’ASITA SYENAYIM KERUVIM ZAHAV MIQSYAH TA’ASEH ‘OTAM MISYNEY QETSOT HAKAPORET

25:19 LAI TB, Buatlah satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu kamu buatlah kerub itu di atas kedua ujungnya.
KJV, And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Hebrew,
וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת־הַכְּרֻבִים עַל־שְׁנֵי קְצֹותָיו׃
Translit, VA’ASEH KERUV ‘EKHAD MIQATSA MIZEH UKHERUV-‘EKHAD MIQATSAH MIZEH MIN-HAKAPORET TA’ASU ‘ET-HAKERUVIM ‘AL-SYENEY KETSOTAV

25:20 LAI TB, Kerub-kerub itu harus mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sedang sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah harus menghadap muka kerub-kerub itu.
KJV, And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Hebrew,
וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
Translit, VEHAYU HAKERUVIM PORSEY KHENAFAYIM LEMALAH SOKHKHIM BEKHANFEYHEM ‘AL-HAKAPORET UFENEYHEM ‘ISY ‘EL-‘AKHIV ‘EL-HAKAPORET YIHYU PENEY HAKERUVIM

25:21 LAI TB, Haruslah kauletakkan tutup pendamaian itu di atas tabut dan dalam tabut itu engkau harus menaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.
KJV, And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Hebrew,
וְנָתַתָּ אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה וְאֶל־הָאָרֹן תִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
Translit, VENATATA ‘ET-HAKAPORET ‘AL-HA’ARON MILMALAH VE’EL-HA’ARON TITEN ‘ET-HA’EDUT ‘ASYER ‘ETEN ‘ELEYKHA

25:22 LAI TB, Dan di sanalah Aku akan bertemu dengan engkau dan dari atas tutup pendamaian itu, dari antara kedua kerub yang di atas tabut hukum itu, Aku akan berbicara dengan engkau tentang segala sesuatu yang akan Kuperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada orang Israel.”
KJV, And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Hebrew,
וְנֹועַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֹותְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VENO’ADTI LEKHA SYAM VEDIBARTI ‘ITKHA ME’AL HAKAPORET MIBEIN SYENEY HAKERUVIM ‘ASYER ‘AL-‘ARON HA’EDUT ‘ET KOL-‘ASYER ‘ATSAVEH ‘OTKHA ‘EL-BENEY YISRAEL

25:23 LAI TB, “Lagi haruslah engkau membuat meja dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.
KJV, Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכֹּו וְאַמָּה רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃
Translit, VE’ASITA SYULKHAN ‘ATSEY SYITIM ‘AMATAYIM ‘ARKO VE’AMAH RAKHBO VE’AMA VAKHETSI QOMATO

25:24 LAI TB, Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.
KJV, And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Hebrew,
וְצִפִּיתָ אֹתֹו זָהָב טָהֹור וְעָשִׂיתָ לֹּו זֵר זָהָב סָבִיב׃
Translit, VETSIPITA ‘OTO ZAHAV TAHOR VE’ASITA LO ZER ZAHAV SAVIV

25:25 LAI TB, Haruslah engkau membuat sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan kaubuatlah bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.
KJV, And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ לֹּו מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתֹּו סָבִיב׃
Translit, VE’ASITA LO MISGERET TOFAKH SAVIV VE’ASITA ZER-ZAHAV LEMISGARTO SAVIV

25:26 LAI TB, Haruslah engkau membuat untuk meja itu empat gelang emas dan kaupasanglah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.
KJV, And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ לֹּו אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
Translit, VEASITA LO ‘ARBA TAB’OT ZAHAV VENATATA ‘ET-HATABA’OT ‘AL ‘ARBA HAPE’OT ‘ASYER LE’ARBA RAGLAV

25:27 LAI TB, Gelang itu haruslah dekat ke jalur pinggirnya sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.
KJV, Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Hebrew,
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
Translit, LE’UMAT HAMISGERET TIHYEYNA HATABA’OT LEVATIM LEVADIM LASET ‘ET-HASYULKHAN

25:28 LAI TB, Haruslah engkau membuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas, dan dengan itulah meja harus diangkut.
KJV, And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וְנִשָּׂא־בָם אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
Translit, VE’ASITA ‘ET-HABADIM ‘ATSEY SYITIM VETSIPITA ‘OTAM ZAHAV VENISA-VAM ‘ET-HASYULKHAN

25:29 LAI TB, Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni.
KJV, And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשֹׂותָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהֹור תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
Translit, VE’ASITA QE’AROTAV VEKHAPOTAV UQESOTAV UMENAQIYOTAV ‘ASYER YUSAKH BAHEN ZAHAV TAHOR TA’ASEH ‘OTAM

25:30 LAI TB, Dan haruslah engkau tetap meletakkan roti sajian di atas meja itu di hadapan-Ku.”
KJV, And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Hebrew,
וְנָתַתָּ עַל־הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד׃ פ
Translit, VENATATA ‘AL-HASYUL’KHAN LEKHEM PANIM LEFANAY TAMID

25:31 LAI TB, “Haruslah engkau membuat kandil dari emas murni; dari emas tempaan harus kandil itu dibuat, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya — dengan tombolnya dan kembangnya — haruslah seiras dengan kandil itu.
KJV, And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהֹור מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנֹורָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃
Translit, VE’ASITA MENORAT ZAHAV TAHOR MIQSYAH TEY’ASEH HAMENORAH YEREKHA VEQANAH GEVIEYHA KAFTOREYHA UFERAKHEYHA MIMENAH YIHYU

25:32 LAI TB, Enam cabang harus timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.
KJV, And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Hebrew,
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה ׀ קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
Translit, VESYISYAH QANIM YOTSIM MITSIDEYHA SYELOSYA KENEY MENORAH MITSIDAH HA’EKHAD USYELOSYA QENEY MENORAH MITSIDAH HASYENI

25:33 LAI TB, Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu — dengan tombol dan kembangnya — dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain — dengan tombol dan kembangnya –; demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.
KJV, Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Hebrew,
שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
Translit, SYELOSYAH GEVI’IM MESYUQADIM BAQANEH HA’EKHAD KAFTOR VAFE’RAKH USYELOSYAH GEVI’IM MESYUQADIM BAQANEH HA’EKHAD KAFTOR VAFARAKH KEN LESYESYET HAQANIM HAYOTSIM MIN-HAMENORA

25:34 LAI TB, Pada kandil itu sendiri harus ada empat kelopak berupa bunga badam — dengan tombolnya dan kembangnya.
KJV, And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Hebrew,
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
Translit, UVAM’NORAH ‘ARBA’AH GEVI’IM MESYUQADIM KAFTOREYHA UFERAKHEYHA

25:35 LAI TB, Juga harus ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama, yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.
KJV, And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Hebrew,
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
Translit, VEKHAFTOR TAKHAT SYENEY HAQANIM MIMENAH VEKHAFTOR TAKHAT SYENEY HAQANIM MIMENAH VEKHAFTOR TAKHAT-SYENEY HAQANIM MIMENAH LESYESYET HAQANIM HAYOTS’IM MIN-HAMENORAH

25:36 LAI TB, Tombol dan cabang itu harus timbul dari kandil itu, dan semuanya itu haruslah dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.
KJV, Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Hebrew,
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהֹור׃
Translit, KAFTOREYHEM UQENOTAM MIMENAH YIHYU KULA MIQSYAH ‘AKHAT ZAHAV TAHOR

25:37 LAI TB, Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya.
KJV, And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל־עֵבֶר פָּנֶיהָ׃
Translit, VE’ASITA ‘ET-NEROTEYHA SYIVAH VEHE’ELAH ‘ET-NEROTEYEHA VEHE’IR ‘AL-‘EVER PANEYHA

25:38 LAI TB, Sepitnya dan penadahnya haruslah dari emas murni.
KJV, And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Hebrew,
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהֹור׃
Translit, UMALQAKHEYHA UMAKHTOTEYHA ZAHAV TAHOR

25:39 LAI TB, Dari satu talenta emas murni haruslah dibuat kandil itu dengan segala perkakasnya itu.
KJV, Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Hebrew,
כִּכָּר זָהָב טָהֹור יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃
Translit, KIKAR ZAHAV TAHOR YA’ASEH ‘OTAH ‘ET KOL-HAKELIM HA’ELEH

25:40 LAI TB, Dan ingatlah, bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu.”
KJV, And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Hebrew,
וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר־אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר׃ ס
Translit, URE’EH VA’ASEH BETAVNITAM ‘ASYER-‘ATAH MAREH BAHAR