ULANGAN PASAL 19

19:1 LAI TB, “Apabila TUHAN, Allahmu, sudah melenyapkan bangsa-bangsa yang negerinya diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, dan engkau sudah menduduki daerah mereka dan diam di kota-kota dan rumah-rumah mereka,
KJV, When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Hebrew,
כִּי־יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגֹּויִם אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־אַרְצָם וִירִשְׁתָּם וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם׃
Translit, KI-YAKH’RIT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘ET-HAGOYIM ‘ASHER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA ‘ET-‘AR’TSAM VIRISH’TAM VEYASHAV’TA VE’AREIHEM UVEVATEIHEM

19:2 LAI TB, maka engkau harus mengkhususkan tiga kota di dalam negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk diduduki.
KJV, Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
Hebrew,
שָׁלֹושׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ בְּתֹוךְ אַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃
Translit, SHALOSH ‘ARIM TAV’DIL LAKH BETOKH ‘AR’TSEKHA ‘ASHER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA LERISHTAH

19:3 LAI TB, Engkau harus menetapkan jauhnya jalan, dan membagi dalam tiga bagian wilayah negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, untuk dimiliki olehmu, supaya setiap pembunuh dapat melarikan diri ke sana.
KJV, Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
Hebrew,
תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת־גְּבוּל אַרְצְךָ אֲשֶׁר יַנְחִילְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָיָה לָנוּס שָׁמָּה כָּל־רֹצֵחַ׃
Translit, TAKHIN LEKHA HADEREKH VESHILASH’TA ‘ET-GEVUL ‘ARTSEKHA ‘ASHER YAN’KHIL’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA VEHAYAH LANUS SHAMAH KOL-ROTSEAKH

19:4 LAI TB, Inilah ketentuan mengenai pembunuh yang melarikan diri ke sana dan boleh tinggal hidup: apabila ia membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak membenci dia sebelumnya,
KJV, And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
Hebrew,
וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ אֲשֶׁר־יָנוּס שָׁמָּה וָחָי אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם׃
Translit, VEZEH DEVAR HAROTSEAKH ‘ASHER-YANUS SHAMAH VAKHAI ‘ASHER YAKEH ‘ET-RE’EHU BIV’LI-DA’AT VEHU LO-SHONE LO MIT’MOL SHILSHOM

19:5 LAI TB, misalnya apabila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk membelah kayu, ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon kayu, mata kapak terlucut dari gagangnya, lalu mengenai temannya sehingga mati, maka ia boleh melarikan diri ke salah satu kota itu dan tinggal hidup.
KJV, As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
Hebrew,
וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת־רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים וְנִדְּחָה יָדֹו בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן־הָעֵץ וּמָצָא אֶת־רֵעֵהוּ וָמֵת הוּא יָנוּס אֶל־אַחַת הֶעָרִים־הָאֵלֶּה וָחָי׃
Translit, VA’ASHER YAVO ‘ET-RE’EHU VAYA’AR LAKH’TOV ‘ETSIM VENID’KHA YADO VAGAR’ZEN LIKH’ROT HA’ETS VENASHAL HABAR’ZEL MIN-HA’ETS UMATSA ‘ET-RE’EHU VAMET HU YANUS ‘EL-‘AKHAT HE’ARIM-HA’ELEH VAKHAY

19:6 LAI TB, Maksudnya supaya jangan penuntut tebusan darah sementara hatinya panas dapat mengejar pembunuh itu, karena jauhnya perjalanan, menangkapnya dan membunuhnya, padahal pembunuh itu tidak patut mendapat hukuman mati, karena ia tidak membenci dia sebelumnya.
KJV, Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Hebrew,
פֶּן־יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרֹצֵחַ כִּי־יֵחַם לְבָבֹו וְהִשִּׂיגֹו כִּי־יִרְבֶּה הַדֶּרֶךְ וְהִכָּהוּ נָפֶשׁ וְלֹו אֵין מִשְׁפַּט־מָוֶת כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום׃
Translit, PEN-YIR’DOF GO’EL HADAM ‘AKHAREY HAROTSEAKH KI YEKHAM LEVAVO VEHISIGO KI-YIR’BEH HADEREKH VEHIKAHU NAFESH VELO ‘EIN MISH’PAT-MAVET KI LO-SHONE HU LO MIT’MOL SHILSHOM

19:7 LAI TB, Itulah sebabnya aku memberi perintah kepadamu, demikian: tiga kota haruslah kaukhususkan.
KJV, Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Hebrew,
עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר שָׁלֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ׃ ס
Translit, ‘AL-KEN ‘ANOKHI METSAV’KHA LEMOR SHALOSH ‘ARIM TAV’DIL LAKH

19:8 LAI TB, Dan jika TUHAN, Allahmu, sudah meluaskan daerahmu nanti, seperti yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, dan sudah memberikan kepadamu seluruh negeri yang dikatakan-Nya akan diberikan kepada nenek moyangmu,
KJV, And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
Hebrew,
וְאִם־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבֻלְךָ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ וְנָתַן לְךָ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דִּבֶּר לָתֵת לַאֲבֹתֶיךָ׃
Translit, VE’IM-YAR’KHIV YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘ET-GEVUL’KHA KA’ASHER NISH’BA LA’AVOTEIKHA VENATAN LEKHA ‘ET-KOL-HA’ARETS ‘ASHER DIBER LATET LA’AVOTEIKHA

19:9 LAI TB, –apabila engkau melakukan dengan setia perintah ini, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, dengan mengasihi TUHAN, Allahmu, dan dengan senantiasa hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya–maka haruslah engkau menambah tiga kota lagi kepada yang tiga itu,
KJV, If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
Hebrew,
כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו כָּל־הַיָּמִים וְיָסַפְתָּ לְךָ עֹוד שָׁלֹשׁ עָרִים עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה׃
Translit, KI-TISH’MOR ‘ET-KOL-HAMITS’VAH HAZOT LA’ASHOTAH ‘ASHER ‘ANOKHI METSAV’KHA HAYOM LE’AHAVAH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA VELALEKHET BID’RAKHAV KOL-HAYAMIM VEYA’SAF’TA LEKHA ‘OD SHALOSH ‘ARIM ‘AL HASHALOSH HA’ELEH

19:10 LAI TB, supaya jangan tercurah darah orang yang tidak bersalah di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milikmu dan hutang darah melekat kepadamu.
KJV, That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
Hebrew,
וְלֹא יִשָּׁפֵךְ דָּם נָקִי בְּקֶרֶב אַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וְהָיָה עָלֶיךָ דָּמִים׃ ס
Translit, VELO YISHAFEKH DAM NAQI BEQEREV ‘AR’TSEKHA ‘ASHER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA NAKHALAH VEHAYAH ‘ALEIKHA DAMIM

19:11 LAI TB, Tetapi apabila seseorang membenci sesamanya manusia, dan dengan bersembunyi menantikan dia, lalu bangun menyerang dan memukul dia, sehingga mati, kemudian melarikan diri ke salah satu kota itu,
KJV, But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
Hebrew,
וְכִי־יִהְיֶה אִישׁ שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ וְאָרַב לֹו וְקָם עָלָיו וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת וְנָס אֶל־אַחַת הֶעָרִים הָאֵל׃
Translit, VEKHI-YIH’YEH ‘ISH SONE LERE’EHU VE’ARAV LO VEQAM ‘ALAV VEHIKAHU NEFESH VAMET VENAS ‘EL-‘AKHAT HE’ARIM HA’EL

19:12 LAI TB, maka haruslah para tua-tua kotanya menyuruh mengambil dia dari sana dan menyerahkan dia kepada penuntut tebusan darah, supaya ia mati dibunuh.
KJV, Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
Hebrew,
וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירֹו וְלָקְחוּ אֹתֹו מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתֹו בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵת׃
Translit, VESHAL’KHU ZIQ’NEY ‘IRO VELAQ’KHU ‘OTO MISHAM VENAT’NU ‘OTO BEYAD GO’EL HADAM VAMET

19:13 LAI TB, Janganlah engkau merasa sayang kepadanya. Demikianlah harus kauhapuskan darah orang yang tidak bersalah dari antara orang Israel, supaya baik keadaanmu.”
KJV, Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Hebrew,
לֹא־תָחֹוס עֵינְךָ עָלָיו וּבִעַרְתָּ דַם־הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל וְטֹוב לָךְ׃ ס
Translit, LO-TAKHOS ‘EN’KHA ‘ALAV UVI’AR’TA DAM-HANAQI MIYIS’RA’EL VETOV LAKH

19:14 LAI TB, “Janganlah menggeser batas tanah sesamamu yang telah ditetapkan oleh orang-orang dahulu di dalam milik pusaka yang akan kaumiliki di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk menjadi milikmu.”
KJV, Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
Hebrew,
לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים בְּנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר תִּנְחַל בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃ ס
Translit, LO TASIG GEVUL RE’AKHA ‘ASHER GAV’LU RISHONIM BENAKHALAT’KHA ‘ASHER TIN’KHAL BA’ARETS ‘ASHER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA NOTEN LEKHA LERISH’TAH

19:15 LAI TB, “Satu orang saksi saja tidak dapat menggugat seseorang mengenai perkara kesalahan apapun atau dosa apapun yang mungkin dilakukannya; baru atas keterangan dua atau tiga orang saksi perkara itu tidak disangsikan.
KJV, One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
Hebrew,
לֹא־יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ לְכָל־עָוֹן וּלְכָל־חַטָּאת בְּכָל־חֵטְא אֲשֶׁר יֶחֱטָא עַל־פִּי ׀ שְׁנֵי עֵדִים אֹו עַל־פִּי שְׁלֹשָׁה־עֵדִים יָקוּם דָּבָר׃
Translit, LO-YAQUM ‘ED ‘EKHAD BE’ISH LEKHOL-‘AVON ULEKHOL-KHATAT BEKHOL-KHET ‘ASHER YEKHETA ‘AL-PI SHENEY ‘EDIM ‘O ‘AL-PI SHELOSHAH-‘EDIM YAQUM DAVAR

19:16 LAI TB, Apabila seorang saksi jahat menggugat seseorang untuk menuduh dia mengenai suatu pelanggaran,
KJV, If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Hebrew,
כִּי־יָקוּם עֵד־חָמָס בְּאִישׁ לַעֲנֹות בֹּו סָרָה׃
Translit, KI-YAQUM ‘ED-KHAMAS BE’ISH LA’ANOT BO’ SARAH

19:17 LAI TB, maka kedua orang yang mempunyai perkara itu haruslah berdiri di hadapan TUHAN, di hadapan imam-imam dan hakim-hakim yang ada pada waktu itu.
KJV, Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Hebrew,
וְעָמְדוּ שְׁנֵי־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־לָהֶם הָרִיב לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃
Translit, VE’AM’DU SHENEY-HA’ANASHIM ‘ASHER-LAHEM HARIV LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LIFNEY HAKOHANIM VEHASHOF’TIM ‘ASHER YIHYU BAYAMIM HAHEM

19:18 LAI TB, Maka hakim-hakim itu harus memeriksanya baik-baik, dan apabila ternyata, bahwa saksi itu seorang saksi dusta dan bahwa ia telah memberi tuduhan dusta terhadap saudaranya,
KJV, And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Hebrew,
וְדָרְשׁוּ הַשֹּׁפְטִים הֵיטֵב וְהִנֵּה עֵד־שֶׁקֶר הָעֵד שֶׁקֶר עָנָה בְאָחִיו׃
Translit, VEDAR’SHU HASHOF’TIM HEI’TEV VEHINEH ‘ED-SHEQER HA’ED SHEQER ‘ANAH VE’AKHIV

19:19 LAI TB, maka kamu harus memperlakukannya sebagaimana ia bermaksud memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.
KJV, Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
Hebrew,
וַעֲשִׂיתֶם לֹו כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשֹׂות לְאָחִיו וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃
Translit, VA’ASITEM LO KA’ASHER ZAMAM LA’ASOT LE’AKHIV UVI’ARTA HARA MIQIR’BEKHA

19:20 LAI TB, Maka orang-orang lain akan mendengar dan menjadi takut, sehingga mereka tidak akan melakukan lagi perbuatan jahat seperti itu di tengah-tengahmu.
KJV, And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Hebrew,
וְהַנִּשְׁאָרִים יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא־יֹסִפוּ לַעֲשֹׂות עֹוד כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה בְּקִרְבֶּךָ׃
Translit, VEHANISH’ARIM YISH’ME’U VEYIRA’U VELO-YOSIFU LA’ASOT ‘OD KADAVAR HARA HAZEH BEQIR’BEKHA

19:21 LAI TB, Janganlah engkau merasa sayang kepadanya, sebab berlaku: nyawa ganti nyawa, mata ganti mata, gigi ganti gigi, tangan ganti tangan, kaki ganti kaki.”
KJV, And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Hebrew,
וְלֹא תָחֹוס עֵינֶךָ נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן יָד בְּיָד רֶגֶל בְּרָגֶל׃ ס
Translit, VELO TAKHOS ‘EINEKHA NEFESH BENEFESH ‘AYIN BE’AYIN SHEN BESHEN YAD BEYAD REGEL BERAGEL