KEJADIAN PASAL 7

7:1 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Nuh: “Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini.
KJV, And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדֹּור הַזֶּה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LENO’AKH BO-‘ATAH VEKHOL-BEYT’KHA ‘EL-HATEVAH KI’-‘OT’KHA RA’ITI TSADIQ LEFANAY BADOR HAZEH

7:2 LAI TB, Dari segala binatang yang tidak haram haruslah kauambil tujuh pasang, jantan dan betinanya, tetapi dari binatang yang haram satu pasang, jantan dan betinanya;
KJV, Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
Hebrew,
מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתֹּו וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתֹּו׃
Translit, MIKOL HABEHEMAH HATEHORAH TIQAKH-LEKHA SHIV’AH SHIV’AH ‘ISH VEISH’TO UMIN-HABEHEMAH ‘ASHER LO’ TEHORAH HI SHENAYIM ‘ISH VEISH’TO

7:3 LAI TB, juga dari burung-burung di udara tujuh pasang, jantan dan betina, supaya terpelihara hidup keturunannya di seluruh bumi.
KJV, Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
Hebrew,
גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
Translit, GAM ME’OF HASHAMAYIM SHIV’AH SHIV’AH ZAKHAR UNEQEVAH LEKHAYOT ZERA ‘AL-PENEY KHOL-HA’ARETS

7:4 LAI TB, Sebab tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan ke atas bumi empat puluh hari empat puluh malam lamanya, dan Aku akan menghapuskan dari muka bumi segala yang ada, yang Kujadikan itu.”
KJV, For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
Hebrew,
כִּי לְיָמִים עֹוד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
Translit, KI’ LEYAMIM ‘OD SHIV’AH ‘ANOKHI MAM’TIR ‘AL-HA’ARETS ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAYLAH UMAKHITI ‘ET-KOL-HAYEQUM ‘ASHER ‘ASITI’ ME’AL PENEY HA’ADAMAH

7:5 LAI TB, Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
KJV, And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָה׃
Translit, VAYA’AS NO’AKH KEKHOL ‘ASHER-TSIVAHU YEHOVAH (baca ‘Adonay)

7:6 LAI TB, Nuh berumur enam ratus tahun, ketika air bah datang meliputi bumi.
KJV, And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
Hebrew,
וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאֹות שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VENO’AKH BEN-SHESH ME’OT SHANAH VEHAMABUL HAYAH MAYIM ‘AL-HA’ARETS

7:7 LAI TB, Masuklah Nuh ke dalam bahtera itu bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya karena air bah itu.
KJV, And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Hebrew,
וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃
Translit, VAYAVO NO’AKH UVANAV VE’ISH’TO UNESHEY-VANAV ‘ITO ‘EL-HATEVAH MIPENEY MEY HAMABUL

7:8 LAI TB, Dari binatang yang tidak haram dan yang haram, dari burung-burung dan dari segala yang merayap di muka bumi,
KJV, Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
Hebrew,
מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃
Translit, MIN-HABEHEMAH HATEHORAH UMIN-HABEHEMAH ‘ASHER ‘EINENAH TEHORAH UMIN-HA’OF VEKHOL ‘ASHER-ROMES ‘AL-HA’ADAMAH

7:9 LAI TB, datanglah sepasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, jantan dan betina, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh.
KJV, There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Hebrew,
שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃
Translit, SHENAYIM SHENAYIM BA’U ‘EL-NO’AKH ‘EL-HATEVAH ZAKHAR UNEQEVAH KA’ASHER TSIVAH ‘ELOHIM ‘ET-NO’AKH

7:10 LAI TB, Setelah tujuh hari datanglah air bah meliputi bumi.
KJV, And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Hebrew,
וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYEHI LESHIV’AT HAYAMIM UMEY HAMABUL HAYU ‘AL-HA’ARETS

7:11 LAI TB, Pada waktu umur Nuh enam ratus tahun, pada bulan yang kedua, pada hari yang ketujuh belas bulan itu, pada hari itulah terbelah segala mata air samudera raya yang dahsyat dan terbukalah tingkap-tingkap di langit.
KJV, In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
Hebrew,
בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃
Translit, BISH’NAT SHESH-ME’OT SHANAH LEKHAYEY-NO’AKH BAKHODESH HASHENI BESHIVAH-‘ASAR YOM LAKHODESH BAYOM HAZEH NIV’QEU KOL-MAYENOT TEHOM RABAH VA’ARUBOT HASHAMAYIM NIF’TAKHU

7:12 LAI TB, Dan turunlah hujan lebat meliputi bumi empat puluh hari empat puluh malam lamanya.
KJV, And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Hebrew,
וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃
Translit, VAYEHI HAGESHEM ‘AL-HA’ARETS ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAYLAH

7:13 LAI TB, Pada hari itu juga masuklah Nuh serta Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh, dan isteri Nuh, dan ketiga isteri anak-anaknya bersama-sama dengan dia, ke dalam bahtera itu,
KJV, In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Hebrew,
בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃
Translit, BE’ETSEM HAYOM HAZEH BA’ NO’AKH VESHEM-VEKHAM VAYEFET BENEY-NO’AKH VE’ESHET NO’AKH USHELOSHET NESHEY-VANAV ‘ITAM ‘EL-HATEVAH

7:14 LAI TB, mereka itu dan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata yang merayap di bumi dan segala jenis burung, yakni segala yang berbulu bersayap;
KJV, They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
Hebrew,
הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעֹוף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף׃
Translit, HEMAH VEKHOL-HAKHAYAH LEMINAH VEKHOL-HABEHEMAH LEMINAH VEKHOL-HAREMES HAROMES ‘AL-HA’ARETS LEMINEHU VEKHOL-HA’OF LEMINEHU KOL TSIPOR KOL-KANAF

7:15 LAI TB, dari segala yang hidup dan bernyawa datanglah sepasang mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu.
KJV, And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים׃
Translit, VAYAVO’U ‘EL-NO’AKH ‘EL-HATEVAH SHENAYIM SHENAYIM MIKOL-HABASAR ‘ASHER-BO’ RU’AKH KHAYIM

7:16 LAI TB, Dan yang masuk itu adalah jantan dan betina dari segala yang hidup, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh; lalu TUHAN menutup pintu bahtera itu di belakang Nuh.
KJV, And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
Hebrew,
וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדֹו׃
Translit, VEHABA’IM ZAKHAR UNEQEVAH MIKOL-BASAR BA’U KA’ASHER TSIVAH ‘OTO’ ‘ELOHIM VAYIS’GOR YEHOVAH (baca ‘Adonay) BA’ADO

7:17 LAI TB, Empat puluh hari lamanya air bah itu meliputi bumi; air itu naik dan mengangkat bahtera itu, sehingga melampung tinggi dari bumi.
KJV, And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
Hebrew,
וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יֹום עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ׃
Translit, VAYEHI HAMABUL ‘ARBA’IM YOM ‘AL-HA’ARETS VAYIR’BU HAMAYIM VAYIS’U ‘ET-HATEVAH VATAROM ME’AL HA’ARETS

7:18 LAI TB, Ketika air itu makin bertambah-tambah dan naik dengan hebatnya di atas bumi, terapung-apunglah bahtera itu di muka air.
KJV, And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Hebrew,
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Translit, VAYIG’BERU HAMAYIM VAYIR’BU ME’OD ‘AL-HA’ARETS VATELEKH HATEVAH ‘AL-PENEY HAMAYIM

7:19 LAI TB, Dan air itu sangat hebatnya bertambah-tambah meliputi bumi, dan ditutupinyalah segala gunung tinggi di seluruh kolong langit,
KJV, And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Hebrew,
וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
Translit, VEHAMAYIM GAV’RU ME’OD ME’OD ‘AL-HA’ARETS VAYEKHUSU KOL-HEHARIM HAGEVOHIM ‘ASHER-TAKHAT KOL-HASHAMAYIM

7:20 LAI TB, sampai lima belas hasta di atasnya bertambah-tambah air itu, sehingga gunung-gunung ditutupinya.
KJV, Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Hebrew,
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃
Translit, KHAMESH ‘ES’REH ‘AMAH MIL’MA’ELAH GAV’RU HAMAYIM VAYEKHUSU HEHARIM

7:21 LAI TB, Lalu mati binasalah segala yang hidup, yang bergerak di bumi, burung-burung, ternak dan binatang liar dan segala binatang merayap, yang berkeriapan di bumi, serta semua manusia.
KJV, And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Hebrew,
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃
Translit, VAYIG’VA KOL-BASAR HAROMES ‘AL-HA’ARETS BA’OF UVABEHEMAH UVAKHAYAH UVEKHOL-HASHERETS HASHORETS ‘AL-HA’ARETS VEKHOL HA’ADAM

7:22 LAI TB, Matilah segala yang ada nafas hidup dalam hidungnya, segala yang ada di darat.
KJV, All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
Hebrew,
כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃
Translit, KOL ‘ASHER NISH’MAT-RU’AKH KHAYIM BE’APAV MIKOL ‘ASHER BEKHARAVAH METU

7:23 LAI TB, Demikianlah dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang melata dan burung-burung di udara, sehingga semuanya itu dihapuskan dari atas bumi; hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu.
KJV, And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
Hebrew,
יִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם ׀ אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃
Translit, VAYIMAKH ‘ET-KOL-HAYEQUM ‘ASHER ‘AL-PENEY HA’ADAMAH ME’ADAM ‘AD-BEHEMAH ‘AD-REMES VE’AD-‘OF HASHAMAYIM VAYIMAKHU MIN-HA’ARETS VAYISHA’ER ‘AKH-NO’AKH VA’ASHER ‘ITO BATEVAH

7:24 LAI TB, Dan berkuasalah air itu di atas bumi seratus lima puluh hari lamanya.
KJV, And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Hebrew,
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃
Translit, VAYIG’BERU HAMAYIM ‘AL-HA’ARETS KHAMISHIM UME’AT YOM