ULANGAN PASAL 9

9:1 LAI TB, “Dengarlah, hai orang Israel! Engkau akan menyeberangi sungai Yordan pada hari ini untuk memasuki serta menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu, yakni kota-kota besar yang kubu-kubunya sampai ke langit–
KJV, Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
Hebrew,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתָּה עֹבֵר הַיֹּום אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת בַּשָּׁמָיִם׃
Translit, SHEMA YIS’RA’EL ‘ATAH ‘OVER HAYOM ‘ET-HAYAR’DEN LAVO LARESHET GOYIM GEDOLIM VA’ATSUMIM MIMEKA ‘ARIM GEDOLOT UVETSUROT BASHAMAYIM

9:2 LAI TB, suatu bangsa yang besar dan tinggi, orang Enak, yang kaukenal dan yang tentangnya kaudengar orang berkata: Siapakah yang dapat bertahan menghadapi orang Enak?
KJV, A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
Hebrew,
עַם־גָּדֹול וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִי יִתְיַצֵּב לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק׃
Translit, ‘AM-GADOL VARAM BENEY ‘ANAQIM ‘ASHER ‘ATAH YADATA VE’ATAH SHAMATA MI YIT’YATSEV LIF’NEY BENEY-‘ANAQ

9:3 LAI TB, Maka ketahuilah pada hari ini, bahwa TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan di depanmu laksana api yang menghanguskan; Dia akan memunahkan mereka dan Dia akan menundukkan mereka di hadapanmu. Demikianlah engkau akan menghalau dan membinasakan mereka dengan segera, seperti yang dijanjikan kepadamu oleh TUHAN.
KJV, Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
Hebrew,
וְיָדַעְתָּ הַיֹּום כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהֹורַשְׁתָּם וְהַאַבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ׃
Translit, VEYADATA HAYOM KI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA HU-HA’OVER LEFANEIKHA ‘ESH ‘OKHLAh HU YASH’MIDEM VEHU YAKH’NI’EM LEFANEIKHA VEHORASH’TAM VEHA’AVAD’TAM MAHER KA’ASHER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LAKH

9:4 LAI TB, Janganlah engkau berkata dalam hatimu, apabila TUHAN, Allahmu, telah mengusir mereka dari hadapanmu: Karena jasa-jasakulah TUHAN membawa aku masuk menduduki negeri ini; padahal karena kefasikan bangsa-bangsa itulah TUHAN menghalau mereka dari hadapanmu.
KJV, Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
Hebrew,
אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם ׀ מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְרִשְׁעַת הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְהוָה מֹורִישָׁם מִפָּנֶיךָ׃
Translit interlinear, ‘AL- {janganlah} TOMAR {engkau berkata} BIL’VAV’KHA {di dalam hatimu} BAHADOF {apabilla} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allah-mu} ‘OTAM {pada mereka} MIL’FANEIKHA {dari hadapanmu} LEMOR {mengatakan} BETSID’QATI {oleh karena sedekah2-ku} HEVI’ANI {aku hadir} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) LARESHET {untuk mewarisi} ‘ET- {pada} HA’ARETS {negeri} HAZOT {ini} UVERISH’AT {tetapi kefasikan dari} HAGOYIM {bangsa2} HA’ELEH {ini} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) MORISHAM {menghalau mereka} MIPANEIKHA {dari hadapanmu}

9:5 LAI TB, Bukan karena jasa-jasamu atau karena kebenaran hatimu engkau masuk menduduki negeri mereka, tetapi karena kefasikan bangsa-bangsa itulah, TUHAN, Allahmu, menghalau mereka dari hadapanmu, dan supaya TUHAN menepati janji yang diikrarkan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub.
KJV, Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
Hebrew,
לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצָם כִּי בְּרִשְׁעַת ׀ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֹורִישָׁם מִפָּנֶיךָ וּלְמַעַן הָקִים אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃
Translit interlinear, LO {bukan} VETSID’QAT’KHA {karena sedekah2-mu} UVEYOSHER {dan karena kelurusan} LEVAV’KHA {pada hatimu} ‘ATAH {engkau} VA {telah tiba} LARESHET {untuk mewarisi} ‘ET- {pada} ‘AR’TSAM {tanah mereka} KI {sebab} BERISH’AT {karena kefasikan dari} HAGOYIM {bangsa2} HA’ELEH {ini} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} MORISHAM {menghalau mereka} MIPANEIKHA {dari hadapanmu} ULEMA’AN {supaya} HAQIM {ditegakkan} ‘ET- {pada} HADAVAR {janji/ firman} ‘ASHER {yang} NISH’BA {disumpahkan} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) LA’AVOTEIKHA {kepada bapa2 leluhurmu} LE’AV’RAHAM {pada abraham} LEYITS’KHAQ {pada ishak} ULEYA’AQOV {dan pada yakub}

9:6 LAI TB, Jadi ketahuilah, bahwa bukan karena jasa-jasamu TUHAN, Allahmu, memberikan kepadamu negeri yang baik itu untuk diduduki. Sesungguhnya engkau bangsa yang tegar tengkuk!”
KJV, Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
Hebrew,
וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃
Translit interlinear, VEYADA’TA {dan engkau ketahuilah} KI {sebab} LO’ {bukan} VETSID’QATEKHA {karena jasa2mu/ dari sedekah2-mu/ harf: dari kebenaran2-mu} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEYKHA {Allah-mu} NOTEN {Ia memberikan} LEKHA {kepadamu} ‘ET-HA’ARETS {pada tanah} HATOVAH {yang baik} HAZO’T {ini} LERISH’TAH {untuk dimiliki/ diduduki} KI {sebab} ‘AM {bangsa} –QESHEH-‘OREF {tegar tengkuk} ‘ATAH {engkau}

[/color]9:7 LAI TB, “Ingatlah, janganlah lupa, bahwa engkau sudah membuat TUHAN, Allahmu, gusar di padang gurun. Sejak engkau keluar dari tanah Mesir sampai kamu tiba di tempat ini, kamu menentang TUHAN.
KJV, Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
Hebrew,
זְכֹר אַל־תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר־הִקְצַפְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמִּדְבָּר לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר־יָצָאתָ ׀ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקֹום הַזֶּה מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה׃
Translit, ZEKHOR ‘AL-TISH’QAKH ‘ET ‘ASHER-HIQ’TSAF’TA ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BA’MID’BAR LEMIN-HAYOM ‘ASHER-YATSATA ME’ERETS MITS’RAYIM ‘AD-BO’AKHEM ‘AD-HAMAQOM HAZEH MAM’RIM HEYITEM ‘IM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

9:8 LAI TB, Di Horeb kamu sudah membuat TUHAN gusar, bahkan TUHAN begitu murka kepadamu, hingga Ia mau memunahkan kamu.
KJV, Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Hebrew,
וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם אֶת־יְהוָה וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
Translit, UVEKHOREV HIQ’TSAF’TEM ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VAYIT’ANAF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BAKHEM LEHASH’MID ‘ETKHEM

9:9 LAI TB, Setelah aku mendaki gunung untuk menerima loh-loh batu, loh-loh perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu, maka aku tinggal empat puluh hari empat puluh malam lamanya di gunung itu; roti tidak kumakan dan air tidak kuminum.
KJV, When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
Hebrew,
בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
Translit, BA’ALOTI HAHARAH LAQAKHAT LUKHOT HA’AVANIM LUKHOT HABERIT ‘ASHER-KARAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IMAKHEM VA’ESHEV BAHAR ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAILAH LEKHEM LO ‘AKHAL’TI UMAYIM LO SHATITI

9:10 LAI TB, TUHAN memberikan kepadaku kedua loh batu, yang ditulisi jari Allah, di mana ada segala firman yang diucapkan TUHAN kepadamu di gunung itu dari tengah-tengah api, pada hari perkumpulan.
KJV, And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
Hebrew,
וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים וַעֲלֵיהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ בְּיֹום הַקָּהָל׃
Translit, VAYITEN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAY ‘ET-SHENEY LUKHOT HA’AVANIM KETUVIM BE’ETS’BA ‘ELOHIM VA’ALEIHEM KEKHOL-HADEVARIM ‘ASHER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IMAKHEM BAHAR MITOKH HA’ESH BEYOM HAQAHAL

9:11 LAI TB, Sesudah lewat empat puluh hari empat puluh malam itu, maka TUHAN memberikan kepadaku kedua loh batu, loh-loh perjanjian itu.
KJV, And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
Hebrew,
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחֹות הַבְּרִית׃
Translit, VAYEHI MIQETS ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAILAH NATAN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAY ‘ET-SHENEY LUKHOT HA’AVANIM LUKHOT HABERIT

9:12 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Bangunlah, turunlah dengan segera dari sini, sebab bangsamu, yang kaubawa keluar dari Mesir, telah berlaku busuk; mereka segera menyimpang dari jalan yang Kuperintahkan kepada mereka; mereka telah membuat patung tuangan.
KJV, And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAI QUM RED MAHER MIZEH KI SHIKHET ‘AM’KHA ‘ASHER HOTSETA MIMITS’RAYIM SARU MAHER MIN-HADEREKH ‘ASHER TSIVITIM ‘ASU LAHEM MASEKHA

9:13 LAI TB, Lagi TUHAN berfirman kepadaku: Telah Kulihat bangsa ini dan sesungguhnya mereka adalah bangsa yang tegar tengkuk.
KJV, Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAI LEMOR RA’ITI ‘ET-HA’AM HAZEH VEHINEH ‘AM-QESHEH-‘OREF HU

9:14 LAI TB, Biarkanlah Aku, maka Aku akan memunahkan mereka dan menghapuskan nama mereka dari kolong langit; tetapi dari padamu akan Kubuat suatu bangsa yang lebih berkuasa dan lebih banyak dari pada bangsa ini.
KJV, Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
Hebrew,
הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אֹותְךָ לְגֹוי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃
Translit, HEREF MIMENI VE’ASH’MIDEM VE’EM’KHE ‘ET-SHEMAM MITAKHAT HASHAMAYIM VE’E’ESEH ‘OT’KHA LEGOY-‘ATSUM VARAV MIMENU

9:15 LAI TB, Setelah itu berpalinglah aku, lalu turun dari gunung yang sedang menyala itu dengan kedua loh perjanjian di kedua tanganku.
KJV, So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Hebrew,
וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃
Translit, VA’EFEN VA’ERED MIN-HAHAR VEHAHAR BO’ER BA’ESH USHENEY LUKHOT HABERIT ‘AL SHETEY YADAI

9:16 LAI TB, Lalu aku menyaksikan, bahwa sesungguhnya kamu telah berbuat dosa terhadap TUHAN, Allahmu: kamu telah membuat suatu anak lembu tuangan, kamu telah segera menyimpang dari jalan yang diperintahkan TUHAN kepadamu.
KJV, And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
Hebrew,
וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם׃
Translit, VA’ERE VEHINEH KHATATEM LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHEM ‘ASITEM LAKHEM ‘EGEL MASEKHA SAR’TEM MAHER MIN-HADEREKH ‘ASHER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ETKHEM

9:17 LAI TB, Maka kupeganglah kuat-kuat kedua loh itu, kulemparkan dari kedua tanganku, kupecahkan di depan matamu.
KJV, And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Hebrew,
וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃
Translit, VA’ET’POSHO BISH’NEY HALUKHOT VA’ASH’LIKHEM ME’AL SHETEY YADAI VA’ASHAB’REM LE’EINEIKHEM

9:18 LAI TB, Sesudah itu aku sujud di hadapan TUHAN, empat puluh hari empat puluh malam lamanya, seperti yang pertama kali–roti tidak kumakan dan air tidak kuminum–karena segala dosa yang telah kamu perbuat, yakni kamu melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sehingga kamu menimbulkan sakit hati-Nya.
KJV, And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Hebrew,
וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
Translit, VA’ET’NAPAL LIF’NEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KARISHONAH ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAILAH LEKHEM LO ‘AKHAL’TI UMAYIM LO SHATITI ‘AL KOL-KHATAT’KHEM ‘ASHER KHATATEM LA’ASOT HARA BE’EINEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEHAKH’ISO

9:19 LAI TB, Sebab aku gentar karena murka dan kepanasan amarah yang ditimpakan TUHAN kepadamu, sampai Ia mau memunahkan kamu. Tetapi sekali inipun TUHAN mendengarkan aku.
KJV, For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
Hebrew,
כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃
Translit, KI YAGOR’TI MIP’NEY HA’AF VEHAKHEMAH ‘ASHER QAT’SAF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEIKHEM LEHASH’MID ‘ET’KHEM VAYISH’MA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAI GAM BAPA’AM HAHIV

9:20 LAI TB, Juga kepada Harun TUHAN begitu murka, hingga Ia mau membinasakannya; maka pada waktu itu aku berdoa untuk Harun juga.
KJV, And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
Hebrew,
וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד לְהַשְׁמִידֹו וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִוא׃
Translit, UVE’AHARON HIT’ANAF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ME’OD LEHASH’MIDO VA’ET’PALEL GAM-BE’AD ‘AHARON BA’ET HAHIV

9:21 LAI TB, Tetapi hasil perbuatanmu yang berdosa, yakni anak lembu itu, kuambil, kubakar, kuhancurkan dan kugiling baik-baik sampai halus, menjadi abu, lalu abunya kulemparkan ke dalam sungai yang mengalir turun dari gunung.
KJV, And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
Hebrew,
וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתֹו ׀ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתֹו טָחֹון הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרֹו אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃
Translit, VE’ET-KHATAT’KHEM ‘ASHER-‘ASITEM ‘ET-HA’EGEL LAQAKH’TI VA’ES’ROF ‘OTO BA’ESH VA’EKOT ‘OTO TAKHON HEITEV ‘AD ‘ASHER-DAQ LE’AFAR VA’ASH’LIKH ‘ET-‘AFARO ‘EL-HANAKHAL HAYORED MIN-HAHAR

9:22 LAI TB, Juga di Tabera, di Masa dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membuat TUHAN gusar.
KJV, And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
Hebrew,
וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהוָה׃
Translit, UVETAV’ERAH UVEMASAH UVEQIV’ROT HATA’AVAH MAQ’TSIFIM HEYITEM ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

9:23 LAI TB, Dan ketika TUHAN menyuruh kamu pergi dari Kadesh-Barnea dengan berfirman: Majulah dan dudukilah negeri yang Kuberikan kepadamu itu, maka kamu menentang titah TUHAN, Allahmu; kamu tidak percaya kepada-Nya dan tidak mendengarkan suara-Nya.
KJV, Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
Hebrew,
וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לֹו וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלֹו׃
Translit, UVISH’LOAKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET’KHEM MIQADESH BAR’NEA LEMOR ‘ALU URESHU ‘ET-HA’ARETS ‘ASHER NATATI LAKHEM VATAM’RU ‘ET-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHEM VELO HE’EMAN’TEM LO VELO SHEMATEM BEQOLO

9:24 LAI TB, Bahkan kamu menentang TUHAN, sejak aku mengenal kamu.
KJV, Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
Hebrew,
מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה מִיֹּום דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃
Translit, MAM’RIM HEYITEM ‘IM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MIYOM DATI ‘ETKHEM

9:25 LAI TB, Maka aku sujud di hadapan TUHAN–empat puluh hari empat puluh malam lamanya aku sujud–,karena TUHAN telah berfirman akan memunahkan kamu,
KJV, Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
Hebrew,
וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה אֵת אַרְבָּעִים הַיֹּום וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יְהוָה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
Translit, VA’ET’NAPAL LIF’NEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-‘AR’BA’IM HAYOM VE’ET-‘AR’BA’IM HALAILAH ‘ASHER HIT’NAPAL’TI KI-‘AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEHASH’MID ‘ETKHEM

9:26 LAI TB, dan aku berdoa kepada TUHAN, kataku: Ya, Tuhan ALLAH, janganlah musnahkan umat milik-Mu sendiri, yang Kautebus dengan kebesaran-Mu, dan yang Kaubawa keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
KJV, I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
Hebrew,
וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הֹוצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃
Translit, VA’ET’PALEL ‘EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VA’OMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHIM ‘AL-TASH’KHET ‘AM’KHA VENAKHALAT’KHA ‘ASHER PADITA BEGAD’LEKHA ‘ASHER-HOTSETA MIMITS’RAYIM BEYAD KHAZAQAH

9:27 LAI TB, Ingatlah kepada hamba-hamba-Mu, kepada Abraham, Ishak dan Yakub; janganlah perhatikan ketegaran bangsa ini ataupun kefasikannya dan dosanya,
KJV, Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
Hebrew,
זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעֹו וְאֶל־חַטָּאתֹו׃
Translit, ZEKHOR LA’AVADEIKHA LE’AV’RAHAM LEYITS’KHAQ ULEYA’AQOV ‘AL-TEFEN ‘EL-KESHI HA’AM HAZEH VE’EL-RISH’O VE’EL-KHATATO

9:28 LAI TB, supaya negeri, dari mana Engkau membawa kami keluar, jangan berkata: Sebab TUHAN tidak dapat membawa mereka masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya kepada mereka, dan sebab benci-Nya kepada mereka, maka Ia membawa mereka keluar untuk membunuh mereka di padang gurun.
KJV, Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
Hebrew,
פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתֹו אֹותָם הֹוצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃
Translit, PEN-YOM’RU HA’ARETS ‘ASHER HOTSETANU MISHAM MIB’LI YEKHOLET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LAHAVI’AM ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER-DIBER LAHEM UMISIN’ATO ‘OTAM HOTSI’AM LAHAMITAM BAMID’BAR

9:29 LAI TB, Bukankah mereka itu umat milik-Mu sendiri, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang teracung?”
KJV, Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
Hebrew,
וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃ פ
Translit, VEHEM ‘AM’KHA VENAKHALATEKHA ‘ASHER HOTSETA BEKHOKHAKHA HAGADOL UVIZ’RO’AKHA HANETUYAH