ULANGAN PASAL 17
17:1 LAI TB, Janganlah engkau mempersembahkan bagi TUHAN, Allahmu, lembu atau domba, yang ada cacatnya, atau sesuatu yang buruk; sebab yang demikian adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu.”
KJV, Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
Hebrew,
לֹא־תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁור וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בֹו מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃ ס
Translit, LO-TIZ’BAKH LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHA SHOR VASEH ‘ASHER YIH’YEH VO MUM KOL DAVAR RA KI TO’AVAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA HU
17:2 LAI TB, “Apabila di tengah-tengahmu di salah satu tempatmu yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, ada terdapat seorang laki-laki atau perempuan yang melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, dengan melangkahi perjanjian-Nya,
KJV, If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
Hebrew,
ִּי־יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ אִישׁ אֹו־אִשָּׁה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹר בְּרִיתֹו׃
Translit interlinear, KI- {jikalau} YIMATSE {dia kedapatan} VEQIR’BEKHA {dari tengah2mu} BE’AKHAD {dari salah satu} SHE’AREIKHA {pintu gerbangmu} ‘ASHER- {yang} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} NOTEN {Dia memberikan} LAKH {kepadamu} ‘ISH {seorang laki2} ‘O- {atau} ‘ISHAH {seorang perempuan} ‘ASHER {yang} YA’ASEH {dia melakukan} ‘ET- {pada} HARA’ {apa yang jahat} BE’EINEY {di mata} YEHOVAH- (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} LA’AVOR {yaitu dengan melangkahi} BERITO’ {perjanjian-Nya}
17:3 LAI TB, dan yang pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, atau kepada matahari atau bulan atau segenap tentara langit, hal yang telah Kularang itu;
KJV, And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ ׀ אֹו לַיָּרֵחַ אֹו לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃
Translit interlinear, VAYELEKH {dan dia yang pergi} VAYA’AVOD {dan dia yang beribadah} ‘ELOHIM {kepada ilah-ilah} ‘AKHERIM {yang lain} VAYISH’TAKHU {dan mereka menyembah} LAHEM {kepada mereka} VELASHEMESH {juga kepada matahari} ‘O {atau} LAYAREAKH {kepada bulan} ‘O {atau} LEKHOL- {kepada seluruh} TSEVA {tentara} HASHAMAYIM {langit} ‘ASHER {yang} LO- {tidak} TSIVITI {Aku telah memerintahkan}
17:4 LAI TB, dan apabila hal itu diberitahukan atau terdengar kepadamu, maka engkau harus memeriksanya baik-baik. Jikalau ternyata benar dan sudah pasti, bahwa kekejian itu dilakukan di antara orang Israel,
KJV, And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
Hebrew,
וְהֻגַּד־לְךָ וְשָׁמָעְתָּ וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכֹון הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתֹּועֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, VEHUGAD- {dan apabila diberitahukan} LEKHA {kepadamu} VESHAMATA {dan engkau telah mendengar} VEDARASH’TA {maka engkau harus memeriksanya} HEITEV {dengan seksama} VEHINEH {dan dengan pasti} ‘EMET {sungguh} NAKHON {demikian benar} HADAVAR {urusannya} NE’ES’TAH {bahwa itu telah dilakukan} [url=https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H8441&t=KJV]HATO’EVAH {kekejian} HAZOT {itu} BEYIS’RA’EL {ada di antara orang israel}
17:5 LAI TB, maka engkau harus membawa laki-laki atau perempuan yang telah melakukan perbuatan jahat itu ke luar ke pintu gerbang, kemudian laki-laki atau perempuan itu harus kaulempari dengan batu sampai mati.
KJV, Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
Hebrew,
וְהֹוצֵאתָ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אֹו אֶת־הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל־שְׁעָרֶיךָ אֶת־הָאִישׁ אֹו אֶת־הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ׃
Translit interlinear, VEHOTSETA {maka engkau harus membawa keluar} ‘ET- {pada} HA’ISH {laki-laki} HAHU {itu} ‘O {atau} ‘ET- {pada} HA’ISHAH {perempuan} HAHIV {itu} ‘ASHER {yang} ‘ASU {mereka melakukan} ‘ET- {pada} HADAVAR {perkara} HARA {kejahatan} HAZEH {ini} ‘EL- {pada} SHE’AREIKHA {pintu gerbangmu} ‘ET- {pada} HA’ISH {laki2 itu} ‘O {atau} ‘ET- {kepada} HA’ISHAH {perempuan itu} USEQAL’TAM {dan engkau melempari mereka} BA’AVANIM {dengan batu} VAMETU {sampai mereka mati}
17:6 LAI TB, Atas keterangan dua atau tiga orang saksi haruslah mati dibunuh orang yang dihukum mati; atas keterangan satu orang saksi saja janganlah ia dihukum mati.
KJV, At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
Hebrew,
עַל־פִּי ׀ שְׁנַיִם עֵדִים אֹו שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת לֹא יוּמַת עַל־פִּי עֵד אֶחָד׃
Translit interlinear, ‘AL- {atas} PI {keterangan mulut} SHENAYIM {dua orang} ‘EDIM {saksi-saksi} ‘O {atau} SHELOSHAH {tiga orang} ‘EDIM {saksi-saksi} YUMAT HAMET {dia sungguh dapat dihukum mati} LO {tidak} YUMAT {dia akan mati} ‘AL- {atas} PI {keterangan mulut} ‘ED {saksi} ‘EKHAD {satu}
17:7 LAI TB, Saksi-saksi itulah yang pertama-tama menggerakkan tangan mereka untuk membunuh dia, kemudian seluruh rakyat. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.”
KJV, The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
Hebrew,
יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה־בֹּו בָרִאשֹׁנָה לַהֲמִיתֹו וְיַד כָּל־הָעָם בָּאַחֲרֹנָה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ פ
Translit, YAD HA’EDIM TIH’YE-BO VARISHONAH LAHAMITO VEYAD KOL-HA’AM BA’AKHARONAH UVI’AR’TA HARA MIQIR’BEKHA
17:8 LAI TB, “Apabila sesuatu perkara terlalu sukar bagimu untuk diputuskan, misalnya bunuh-membunuh, tuntut-menuntut, atau luka-melukai–perkara pendakwaan di dalam tempatmu–maka haruslah engkau pergi menghadap ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu;
KJV, If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
Hebrew,
כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט בֵּין־דָּם ׀ לְדָם בֵּין־דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע דִּבְרֵי רִיבֹת בִּשְׁעָרֶיךָ וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו׃
Translit, KI YIPALE MIM’KHA DAVAR LAMISH’PAT BEIN-DAM LEDAM BEIN-DIN LEDIN UVEIN NEGA LANEGA DIV’REI RIVOT BISH’AREIKHA VEQAM’TA VE’ALITA ‘EL-HAMAQOM ‘ASHER YIV’KHAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BO
17:9 LAI TB, haruslah engkau pergi kepada imam-imam orang Lewi dan kepada hakim yang ada pada waktu itu, dan meminta putusan. Mereka akan memberitahukan kepadamu keputusan hakim.
KJV, And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
Hebrew,
וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְאֶל־הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט׃
Translit, UVATA ‘EL-HAKOHANIM HALEVIYIM VE’EL-HASHOFET ‘ASHER YIH’YE BAYAMIM HAHEM VEDARASH’TA VEHIGIDU LEKHA ‘ET DEVAR HAMISH’PAT
17:10 LAI TB, Dan engkau harus berbuat menurut keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu dari tempat yang akan dipilih TUHAN; engkau harus melakukan dengan setia segala yang ditunjukkan mereka kepadamu.
KJV, And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ עַל־פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ מִן־הַמָּקֹום הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות כְּכֹל אֲשֶׁר יֹורוּךָ׃
Translit, VE’ASITA ‘AL-PI HADAVAR ‘ASHER YAGIDU LEKHA MIN-HAMAQOM HAHU ‘ASHER YIV’KHAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VESHAMAR’TA LA’ASOT KEKHOL ‘ASHER YORUKHA
17:11 LAI TB, Menurut petunjuk yang diberikan mereka kepadamu dan menurut keputusan yang dikatakan mereka kepadamu haruslah engkau berbuat; janganlah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri dari keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu.
KJV, According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
Hebrew,
עַל־פִּי הַתֹּורָה אֲשֶׁר יֹורוּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ לְךָ תַּעֲשֶׂה לֹא תָסוּר מִן־הַדָּבָר אֲשֶׁר־יַגִּידוּ לְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל׃
Translit, ‘AL-PI HATORAH ‘ASHER YORUKHA VE’AL-HAMISH’PAT ‘ASHER-YOM’RU LEKHA TA’ASEH LO TASUR MIN-HADAVAR ‘ASHER-YAGIDU LEKHA YAMIN USEMOL
17:12 LAI TB, Orang yang berlaku terlalu berani dengan tidak mendengarkan perkataan imam yang berdiri di sana sebagai pelayan TUHAN, Allahmu, ataupun perkataan hakim, maka orang itu harus mati. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel.
KJV, And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
Hebrew,
וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְזָדֹון לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל־הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹו אֶל־הַשֹּׁפֵט וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃
Translit, VEHA’ISH ‘ASHER-YA’ASEH VEZADON LEVIL’TI SHEMO’A ‘EL-HAKOHEN HA’OMED LESHARET SHAM ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA ‘O ‘EL-HASHOFET UMET HA’ISH HAHU UVI’AR’TA HARA MIYIS’RA’EL
17:13 LAI TB, Maka seluruh bangsa itu akan mendengar dan menjadi takut dan tidak lagi berlaku terlalu berani.”
KJV, And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
Hebrew,
וְכָל־הָעָם יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא יְזִידוּן עֹוד׃ ס
Translit, VEKHOL-HA’AM YISH’ME’U VEYIRA’U VELO YEZIDUN ‘OD
17:14 LAI TB, “Apabila engkau telah masuk ke negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, dan telah mendudukinya dan diam di sana, kemudian engkau berkata: Aku mau mengangkat raja atasku, seperti segala bangsa yang di sekelilingku,
KJV, When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
Hebrew,
כִּי־תָבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ וְאָמַרְתָּ אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ כְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי׃
Translit interlinear, KI- {sebab} TAVO {pada kedatanganmu} ‘EL- {pada} HA’ARETS {negeri ini} ‘ASHER {yang} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} NOTEN {Dia memberikan} LAKH {padamu} VIRISH’TA {dan engkau akan menguasai} VEYASHAV’TA {dan engkau akan mendudukinya} BAH {dis ana} VE’AMAR’TA {kemudian engkau berkata} ‘ASIMAH {aku mau mengangkat} ‘ALAI {bagiku} MELEKH {raja} KEKHOL- {segala} HAGOYIM {bangsa-bangsa} ‘ASHER {yang} SEVIVOTAI {di sekelilingku}
17:15 LAI TB, maka hanyalah raja yang dipilih TUHAN, Allahmu, yang harus kauangkat atasmu. Dari tengah-tengah saudara-saudaramu haruslah engkau mengangkat seorang raja atasmu; seorang asing yang bukan saudaramu tidaklah boleh kauangkat atasmu.
KJV, Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
Hebrew,
שֹׂום תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא־אָחִיךָ הוּא׃
Translit interlinear, SOM TASIM {Sungguh engkau akan memilih} ‘ALEIKHA {atasmu} MELEKH {raja} ‘ASHER {yang} YIV’KHAR {engkau akan memilih} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} BO {bagi-Nya} MIQEREV {dari tengah2} ‘AKHEIKHA {saudaramu} TASIM {engkau mengangkat} ‘ALEIKHA {atasmu} MELEKH {raja} LO {jangan} TUKHAL {engkau mengangkat} LATET {dan memerikan} ‘ALEIKHA {atasmu} ‘ISH {seorang} NAKH’RI {asing} ‘ASHER {yang} LO- {bukan} ‘AKHIKHA {saudaramu} HU {dia adalah}
17:16 LAI TB, Hanya, janganlah ia memelihara banyak kuda dan janganlah ia mengembalikan bangsa ini ke Mesir untuk mendapat banyak kuda, sebab TUHAN telah berfirman kepadamu: Janganlah sekali-kali kamu kembali melalui jalan ini lagi.
KJV, But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
Hebrew,
רַק לֹא־יַרְבֶּה־לֹּו סוּסִים וְלֹא־יָשִׁיב אֶת־הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבֹּות סוּס וַיהוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עֹוד׃
Translit interlinear, RAQ {hanya} LO- {jangan} YAR’BEH- {ada banyak} LO {baginya} SUSIM {kuda-kuda} VELO- {dan jangan} YASHIV {dia mengembalikan} ‘ET- {pada} HA’AM {bangsa} MITS’RAIMAH {mesir} LEMA’AN {untuk mendapat} HAREBOT {banyak} SUS {kuda} VAYEHOVAH (dibaca: V’Adonay, TUHAN) ‘AMAR {Dia berkata} LAKHEM {bagi kalian} LO {jangan} TOSIFUN {engkau melakukan} LASHUV {untuk berbalik} BADEREKH {pada jalan} HAZEH {ini lagi} ‘OD {lagi}
17:17 LAI TB, Juga janganlah ia mempunyai banyak isteri, supaya hatinya jangan menyimpang; emas dan perakpun janganlah ia kumpulkan terlalu banyak.
KJV, Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
Hebrew,
וְלֹא יַרְבֶּה־לֹּו נָשִׁים וְלֹא יָסוּר לְבָבֹו וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה־לֹּו מְאֹד׃
Translit interlinear, VELO {dan jangan} YAR’BEH- {banyak} LO {baginya} NASHIM {istri-istri} VELO {dan jangan} YASUR {dia menyimpang} LEVAVO {pada hatinya} VEKHESEF {dan perak} VEZAHAV {dan emas} LO’ {baginya} YAR’BEH- {banyak} LO {baginya} ME’OD {sangat/ terlalu}
17:18 LAI TB, Apabila ia duduk di atas takhta kerajaan, maka haruslah ia menyuruh menulis baginya salinan hukum ini menurut kitab yang ada pada imam-imam orang Lewi.
KJV, And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
Hebrew,
וְהָיָה כְשִׁבְתֹּו עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתֹּו וְכָתַב לֹו אֶת־מִשְׁנֵה הַתֹּורָה הַזֹּאת עַל־סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם ׃
Translit interlinear, VEHAYAH {dan apabila ia menjadi} KHESHIV’TO {dia duduk} ‘AL {di atas} KISE {singgasana} MAM’LAKH’TO {kerajaannya} VEKHATAV {dan haruslah ia menulis} LO {baginya} ‘ET- {pada} MISH’NEH {salinan} HATORAH {torah} HAZOT {ini} ‘AL- {atas} SEFER {kitab} MILIF’NEY {di hadapan dari} HAKOHANIM {para imam-imam} HALEVIYIM {orang2 lewi}
17:19 LAI TB, Itulah yang harus ada di sampingnya dan haruslah ia membacanya seumur hidupnya untuk belajar takut akan TUHAN, Allahnya, dengan berpegang pada segala isi hukum dan ketetapan ini untuk dilakukannya,
KJV, And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
Hebrew,
וְהָיְתָה עִמֹּו וְקָרָא בֹו כָּל־יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת וְאֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם׃
Translit interlinear, VEHAITAH {dan akan menjadi} ‘IMO {bersamanya} VEQARA {dan dia menbaca} VO {baginya} KOL-YEMEY KHAYAV {seumur hidupnya} LEMA’AN {agar} YIL’MAD {dia belajar} LEYIR’AH {untuk takut} ‘ET- {pada} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHAV {Allahnya} LISH’MOR {untuk menjaga} ‘ET- {pada} KOL- {seluruh} DIV’REY {perkara-perkara dari} HATORAH {hukum taurat} HAZOT {ini} VE’ET- {dan pada} HAKHUQIM {ketetapan2} HA’ELEH {ini} LA’ASHOTAM {untuk mereka lakukan}
17:20 LAI TB, supaya jangan ia tinggi hati terhadap saudara-saudaranya, supaya jangan ia menyimpang dari perintah itu ke kanan atau ke kiri, agar lama ia memerintah, ia dan anak-anaknya di tengah-tengah orang Israel.”
KJV, That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
Hebrew,
לְבִלְתִּי רוּם־לְבָבֹו מֵאֶחָיו וּלְבִלְתִּי סוּר מִן־הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל־מַמְלַכְתֹּו הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל׃ ס
Translit interlinear, LEVIL’TI {agar jangan} RUM- {tinggi} LEVAVO {pada hatinya} ME’EKHAV {dari saudara2-nya} ULEVIL’TI {dan supaay jangan} SUR {ia menyimpang} MIN- {dari} HAMITS’VAH {perintah} YAMIN {kekanan} USEMOL {dan kekiri} LEMA’AN {agar} YA’ARIKH {dengan lama} YAMIM {masa-masa} ‘AL- {atas} MAM’LAKH’TO {pemerintahannya} HU {dia} UVANAV {dan putera2-nya} BEQEREV {ditengah2} YIS’RA’EL {israel}