KEJADIAN PASAL 36

36:1 LAI TB, Inilah keturunan Esau, yaitu Edom.
KJV, Now these are the generations of Esau, who is Edom.
Hebrew,
וְאֵלֶּה תֹּלְדֹות עֵשָׂו הוּא אֱדֹום׃
Translit, VE’ELEH TOL’DOT ‘ESAV HU ‘EDOM

36:2 LAI TB, Esau mengambil perempuan-perempuan Kanaan menjadi isterinya, yakni Ada, anak Elon orang Het, dan Oholibama, anak Ana anak Zibeon orang Hewi,
KJV, Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
Hebrew,
עֵשָׂו לָקַח אֶת־נָשָׁיו מִבְּנֹות כְּנָעַן אֶת־עָדָה בַּת־אֵילֹון הַחִתִּי וְאֶת־אָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה בַּת־צִבְעֹון הַחִוִּי׃
Translit, ‘ESAV LAKAKH ‘ET-NASY’AV MIBNOT KENA’AN ‘ET-‘ADA BAT-‘EILON HAKHITI VE’ET-‘AHOLIVAMAH BAT-‘ANAH BAT-TSIVON HAKHIVI

36:3 LAI TB, dan Basmat, anak Ismael, adik Nebayot.
KJV, And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
Hebrew,
וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל אֲחֹות נְבָיֹות׃
Translit, VE’ET-BASMAT BAT-YISYMA’EL ‘AKHOT NEVAYOT

36:4 LAI TB, Ada melahirkan Elifas bagi Esau, dan Basmat melahirkan Rehuel,
KJV, And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
Hebrew,
וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת־אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת־רְעוּאֵל׃
Translit, VATELED ‘ADA LE’ESAV ‘ET-‘ELIFAZ UVASMAT YALDAH ‘ET-REU’EL

36:5 LAI TB, dan Oholibama melahirkan Yeush, Yaelam dan Korah. Itulah anak-anak Esau, yang lahir baginya di tanah Kanaan.
KJV, And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
Hebrew,
וְאָהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת־ [יעישׁ כ] (יְעוּשׁ ק) וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂו אֲשֶׁר יֻלְּדוּ־לֹו בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
Translit, VE’AHOLIVAMA YALDAH ‘ET-YEYOSY YE’USY VE’ET-YALAM VE’ET-QORAKH ‘ELEH BENEY ‘ESAV ‘ASYER YULDU-LO BE’ERETS KENA’AN

36:6 LAI TB, Esau membawa isteri-isterinya, anak-anaknya lelaki dan perempuan dan semua orang yang ada di rumahnya, ternaknya, segala hewannya dan segala harta bendanya yang telah diperolehnya di tanah Kanaan, lalu pergilah ia ke negeri lain dan ia meninggalkan Yakub, adiknya itu.
KJV, And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
Hebrew,
וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת־נָשָׁיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־כָּל־נַפְשֹׁות בֵּיתֹו וְאֶת־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתֹּו וְאֵת כָּל־קִנְיָנֹו אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל־אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו׃
Translit, VAYIQAKH ‘ESAV ‘ET-NASYAV VE’ET-BANAV VE’ET-BENOTAV VE’ET-KOL-NAFSYOT BEITO VE’ET-MIQNEHU VE’ET-KOL-BEHEMTO VE’ET KOL-QINYANO ‘ASYER RAKHASY BE’ERETS KENA’AN VAYELEKH ‘EL-‘ERETS MIPNEY YA’AQOV ‘AKHIV

36:7 LAI TB, Sebab harta milik mereka terlalu banyak, sehingga mereka tidak dapat tinggal bersama-sama, dan negeri penumpangan mereka tidak dapat memuat mereka karena banyaknya ternak mereka itu.
KJV, For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
Hebrew,
כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם׃
Translit, KI-HAYAH REKHUSYAM RAV MISYEVET YAKHDAV VELO YAKHLAH ‘ERETS MEGUREIHEM LASET ‘OTAM MIPNEY MIQNEIHEM

36:8 LAI TB, Maka menetaplah Esau di pegunungan Seir; Esau itulah Edom.
KJV, Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Hebrew,
וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדֹום׃
Translit, VAYESYEV ‘ESAV BEHAR SE’IR ‘ESAV HU ‘EDOM

36:9 LAI TB, Inilah keturunan Esau, bapa orang Edom, di pegunungan Seir.
KJV, And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
Hebrew,
וְאֵלֶּה תֹּלְדֹות עֵשָׂו אֲבִי אֱדֹום בְּהַר שֵׂעִיר׃
Translit, VE’ELEH TOLDOT ‘ESAV ‘AVI ‘EDOM BEHAR SE’IR

36:10 LAI TB, Nama anak-anaknya ialah: Elifas, anak Ada isteri Esau; Rehuel, anak Basmat isteri Esau.
KJV, These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
Hebrew,
אֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־עֵשָׂו אֱלִיפַז בֶּן־עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן־בָּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
Translit, ‘ELEH SYEMOT BENEY-‘ESAV ‘ELIFAZ BEN-‘ADAH ‘ESYET ‘ESAV REU’EL BEN-BASMAT ‘ESYET ‘ESAV

36:11 LAI TB, Anak-anak Elifas ialah Téman, Omar, Zefo, Gaetam dan Kenas.
KJV, And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אֹומָר צְפֹו וְגַעְתָּם וּקְנַז׃
Translit, VAYIHYU BENEY ‘ELIFAZ TEIMAN ‘OMAR TSEFO VEGATAM UQENAZ

36:12 LAI TB, Timna adalah gundik Elifas anak Esau; ia melahirkan Amalek bagi Elifas. Itulah cucu-cucu Ada isteri Esau.
KJV, And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau’s wife.
Hebrew,
וְתִמְנַע ׀ הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן־עֵשָׂו וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז אֶת־עֲמָלֵק אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
Translit, VETIMNA HAITAH FILEGESY LE’ELIFAZ BEN-‘ESAV VATELED LE’ELIFAZ ‘ET-‘AMALEQ ‘ELEH BENEY ‘ADAH ‘ESYET ‘ESAV

36:13 LAI TB, Inilah anak-anak Rehuel: Nahat, Zerah, Syama dan Miza. Itulah cucu-cucu Basmat isteri Esau.
KJV, And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
Translit, VE’ELEH BENEY REU’EL NAKHAT VAZERAKH SYAMHA UMIZAH ‘ELEH HAYU BENEY VASMAT ‘ESYET ‘ESAV

36:14 LAI TB, Inilah anak-anak Oholibama, isteri Esau itu, anak Ana anak Zibeon; ia melahirkan bagi Esau: Yeush, Yaelam dan Korah.
KJV, And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
Hebrew,
וְאֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה בַת־עֲנָה בַּת־צִבְעֹון אֵשֶׁת עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעֵשָׂו אֶת־ [יעישׁ כ] (יְעוּשׁ ק) וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח׃
Translit, VE’ELEH HAYU BENEY ‘AHOLIVAMAH VAT-‘ANA BAT-TSIVON ‘ESYET ‘ESAV VATELED LE’ESAV ‘ET-YEYOSY YE’USY VE’ET-YALAM VE’ET-QORAKH

36:15 LAI TB, Inilah kepala-kepala kaum bani Esau: keturunan Elifas anak sulung Esau, ialah kepala kaum Téman, kepala kaum Omar, kepala kaum Zefo, kepala kaum Kenas,
KJV, These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
Hebrew,
אֵלֶּה אַלּוּפֵי בְנֵי־עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכֹור עֵשָׂו אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף אֹומָר אַלּוּף צְפֹו אַלּוּף קְנַז׃
Translit, ‘ELEH ‘ALUFEY VENEY-‘ESAV BENEY ‘ELIFAZ BEKHOR ‘ESAV ‘ALUF TEIMAN ‘ALUF ‘OMAR ‘ALUF TSEFO ‘ALUF KENAZ

36:16 LAI TB, kepala kaum Korah, kepala kaum Gaetam dan kepala kaum Amalek; itulah kepala-kepala kaum Elifas di tanah Edom; itulah keturunan Ada.
KJV, Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
Hebrew,
אַלּוּף־קֹרַח אַלּוּף גַּעְתָּם אַלּוּף עֲמָלֵק אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱלִיפַז בְּאֶרֶץ אֱדֹום אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה׃
Translit, ‘ALUF-QORAKH ‘ALUF GATAM ‘ALUF ‘AMALEQ ‘ELEH ‘ALUFEY ‘ELIFAZ BE’ERETS ‘EDOM ‘ELEH BENEY ‘ADAH

36:17 LAI TB, Inilah keturunan Rehuel anak Esau: kepala kaum Nahat, kepala kaum Zerah, kepala kaum Syama dan kepala kaum Miza; itulah kepala-kepala kaum Rehuel di tanah Edom; itulah keturunan Basmat isteri Esau.
KJV, And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן־עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדֹום אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
Translit, VE’ELEH BENEY REU’EL BEN-ESAV ‘ALUF NAKHAT ‘ALUF ZERAKH ‘ALUF SYAMAH ‘ALUF MIZAH ‘ELEH ‘ALUFEY REU’EL BE’ERETS ‘EDOM ‘ELEH BENEY VASMAT ‘ESYET ‘ESAV

36:18 LAI TB, Inilah keturunan Oholibama isteri Esau: kepala kaum Yeush, kepala kaum Yaelam, kepala kaum Korah; itulah kepala-kepala kaum Oholibama, isteri Esau, anak Ana.
KJV, And these are the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה אֵשֶׁת עֵשָׂו אַלּוּף יְעוּשׁ אַלּוּף יַעְלָם אַלּוּף קֹרַח אֵלֶּה אַלּוּפֵי אָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃
Translit, VE’ELEH BENEY ‘AHOLIVAMAH ‘ESYET ‘ESAV ‘ALUF YE’USY ‘ALUF YALAM ‘ALUF QORAKH ‘ELEH ‘ALUFEY ‘AHOLIVAMAH BAT-‘ANAH ‘ESYET ‘ESAV

36:19 LAI TB, Itulah bani Esau, yakni Edom, dan itulah kepala-kepala kaum mereka.
KJV, These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
Hebrew,
אֵלֶּה בְנֵי־עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלּוּפֵיהֶם הוּא אֱדֹום׃ ס
Translit, ‘ELEH VENEY-‘ESAV VE’ELEH ‘ALUFEIHEM HU ‘EDOM

36:20 LAI TB, Inilah anak-anak Seir, orang Hori, penduduk negeri itu: Lotan, Syobal, Zibeon, Ana,
KJV, These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
Hebrew,
אֵלֶּה בְנֵי־שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לֹוטָן וְשֹׁובָל וְצִבְעֹון וַעֲנָה׃
Translit, ‘ELEH VENEY-SE’IR HAKHORI YOSYVEY HA’ARETS LOTAN VESYOVAL VETSIVON VA’ANAH

36:21 LAI TB, Disyon, Ezer, Disyan; itulah kepala-kepala kaum orang Hori, anak-anak Seir, di tanah Edom.
KJV, And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
Hebrew,
וְדִשֹׁון וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדֹום׃
Translit, VEDISYON VE’ETSER VEDISYAN ‘ELEH ‘ALUFEY HAKHORI BENEY SE’IR BE’ERETS ‘EDOM

36:22 Anak-anak Lotan ialah Hori dan Heman, dan saudara perempuan Lotan ialah Timna.
LAI TB, And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
KJV,
Hebrew,
וַיִּהְיוּ בְנֵי־לֹוטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחֹות לֹוטָן תִּמְנָע׃
Translit, VAYIHYU VENEY-LOTAN KHORI VEHEIMAM VA’AKHOT LOTAN TIMNA

36:23 LAI TB, Inilah anak-anak Syobal: Alwan, Manahat, Ebal, Syefo dan Onam.
KJV, And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְּנֵי שֹׁובָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפֹו וְאֹונָם׃
Translit, VE’ELEH BENEY SYOVAL ‘ALVAN UMANAKHAT VE’EIVAL SYEFO VE’ONAM

36:24 LAI TB, Inilah anak-anak Zibeon: Aya dan Ana; Ana inilah yang menemui mata-mata air panas di padang gurun, ketika ia sedang menggembalakan keledai Zibeon ayahnya itu.
KJV, And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְנֵי־צִבְעֹון וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתֹו אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעֹון אָבִיו׃
Translit, VE’ELEH VENEY-TSIVON VE’AYAH VA’ANAH HU ‘ANAH ‘ASYER MATSA ‘ET-HAYEMIM BAMIDBAR BIROTO ‘ET-HAKHAMORIM LETSIVON ‘AVIV

36:25 LAI TB, Inilah anak-anak Ana: Disyon dan Oholibama anak perempuan Ana.
KJV, And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְנֵי־עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה׃
Translit, VE’ELEH VENEY-‘ANAH DISYON VE’AHOLIVAMA BAT-‘ANAH

36:26 LAI TB, Inilah anak-anak Disyon: Hemdan, Esyban, Yitran dan Keran.
KJV, And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Hebrew,
וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן׃
Translit, VE’ELEH BENEY DISYAN KHEMDAN VE’ESYBAN VEYITRAN UKHERAN

36:27 LAI TB, Inilah anak-anak Ezer: Bilhan, Zaawan dan Akan.
KJV, The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
Hebrew,
אֵלֶּה בְּנֵי־אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן׃
Translit, ‘ELEH BENEY-‘ETSER BILHAN VEZA’AVAN VA’AKAN

36:28 LAI TB, Inilah anak-anak Disyan: Us dan Aran.
KJV, The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
Hebrew,
אֵלֶּה בְנֵי־דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן׃
Translit, ‘ELEH VENEY-DISYAN ‘UTS VA’ARAN

36:29 LAI TB, Itulah kepala-kepala kaum orang Hori: kepala kaum Lotan, kepala kaum Syobal, kepala kaum Zibeon, kepala kaum Ana,
KJV, These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
Hebrew,
אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לֹוטָן אַלּוּף שֹׁובָל אַלּוּף צִבְעֹון אַלּוּף עֲנָה׃
Translit, ‘ELEH ‘ALUFEY HAKHORI ‘ALUF LOTAN ‘ALUF SYOVAL ‘ALUF TSIVON ‘ALUF ‘ANAH

36:30 LAI TB, kepala kaum Disyon, kepala kaum Ezer dan kepala kaum Disyan; itulah kepala-kepala kaum orang Hori, kaum demi kaum, di tanah Seir.
KJV, Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
Hebrew,
אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר׃ פ
Translit, ‘ALUF DISYON ‘ALUF ‘ETSER ‘ALUF DISYAN ‘ELEH ‘ALUFEY HAKHORI LE’ALUFEIHEM BE’ERETS SE’IR

36:31 LAI TB, Inilah raja-raja yang memerintah di tanah Edom, sebelum ada seorang raja memerintah atas orang Israel.
KJV, And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
Hebrew,
וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדֹום לִפְנֵי מְלָךְ־מֶלֶךְ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VE’ELEH HAMELAKHIM ‘ASYER MALKHU BE’ERETS ‘EDOM LIFNEI MELAKH-MELEKH LIVNEY YISRA’EL

36:32 LAI TB, Di Edom yang memerintah ialah Bela bin Beor dan kotanya bernama Dinhaba.
KJV, And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
Hebrew,
וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדֹום בֶּלַע בֶּן־בְּעֹור וְשֵׁם עִירֹו דִּנְהָבָה׃
Translit, VAYIMLOKH BE’EDOM BELA BEN-BE’OR VESYEM ‘IRO DINHAVA

36:33 LAI TB, Setelah Bela mati, Yobab bin Zerah dari Bozra menjadi raja menggantikan dia.
KJV, And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Hebrew,
וַיָּמָת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יֹובָב בֶּן־זֶרַח מִבָּצְרָה׃
Translit, VAYAMAT BALA VAYIMLOKH TAKHTAV YOVAV BEN-ZERAKH MIBATSRAH

36:34 LAI TB, Setelah Yobab mati, Husyam, dari negeri orang Téman, menjadi raja menggantikan dia.
KJV, And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
Hebrew,
וַיָּמָת יֹובָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי׃
Translit, VAYAMAT YOVAV VAYIMLOKH TAKHTAV KHUSYAM ME’ERETS HATEIMANI

36:35 LAI TB, Setelah Husyam mati, Hadad bin Bedad menjadi raja menggantikan dia; dialah yang memukul kalah orang Midian di daerah Moab, dan kotanya bernama Awit.
KJV, And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Hebrew,
וַיָּמָת חֻשָׁם וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַד בֶּן־בְּדַד הַמַּכֶּה אֶת־מִדְיָן בִּשְׂדֵה מֹואָב וְשֵׁם עִירֹו עֲוִית׃
Translit, VAYAMAT KHUSYAM VAYIMLOKH TAKHTAV HADAD BEN-BEDAD HAMAKEH ‘ET-MIDYAN BISDEH MO’AV VESYEM ‘IRO ‘AVIT

36:36 LAI TB, Setelah Hadad mati, Samla dari Masreka menjadi raja menggantikan dia.
KJV, And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hebrew,
וַיָּמָת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה׃
Translit, VAYAMAT HADAD VAYIMLOKH TAKHTAV SAMLAH MIMASREQAH

36:37 LAI TB, Setelah Samla mati, Saul, dari Rehobot yang di pinggir sungai, menjadi raja menggantikan dia.
KJV, And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Hebrew,
וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבֹות הַנָּהָר׃
Translit, VAYAMAT SAMLAH VAYIMLOKH TAKHTAV SYAUL MERKHOVOT HANAHAR

36:38 LAI TB, Setelah Saul mati, Baal-Hanan bin Akhbor menjadi raja menggantikan dia.
KJV, And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Hebrew,
וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבֹּור׃
Translit, VAYAMAT SYA’UL VAYIMLOKH TAKHTAV BA’AL KHANAN BEN-AKHBOR

36:39 LAI TB, Setelah Baal-Hanan bin Akhbor mati, Hadar menjadi raja menggantikan dia; kotanya bernama Pahu dan isterinya bernama Mehetabeel binti Matred binti Mezahab.
KJV, And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Hebrew,
וַיָּמָת בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבֹּור וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירֹו פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתֹּו מְהֵיטַבְאֵל בַּת־מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב׃
Translit, VAYAMAT BA’AL KHANAN BEN-‘AKHBOR VAYIMLOKH TAKHTAV HADAR VESYEM ‘IRO PA’U VESYEM ‘ISYTO MEHEITAVEL BAT-MATRED BAT MEY ZAHAV

36:40 LAI TB, Inilah nama kepala-kepala kaum Esau menurut kaum dan tempat mereka, dengan nama mereka masing-masing: kepala kaum Timna, kepala kaum Alwa, kepala kaum Yetet,
KJV, And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
Hebrew,
וְאֵלֶּה שְׁמֹות אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת׃
Translit, VE’ELEH SYEMOT ‘ALUFEY ‘ESAV LEMISYPEKHOTAM LIMQOMOTAM BISYMOTAM ‘ALUF TIMNA ‘ALUF ‘ALVAH ‘ALUF YETET

36:41 LAI TB, kepala kaum Oholibama, kepala kaum Ela, kepala kaum Pinon,
KJV, Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
Hebrew,
אַלּוּף אָהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּינֹן׃
Translit, ‘ALUF ‘AHOLIVAMA ‘ALUF ‘ELAH ‘ALUF PINON

36:42 LAI TB, kepala kaum Kenas, kepala kaum Téman, kepala kaum Mibzar,
KJV, Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
Hebrew,
אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר׃
Translit, ‘ALUF QENAZ ‘ALUF TEIMAN ‘ALUF MIVTSAR

36:43 LAI TB, kepala kaum Magdiel dan kepala kaum Iram; itulah kepala-kepala kaum Edom, menurut tempat kediaman mereka di tanah milik mereka; Edom ialah Esau, bapa orang Edom.
KJV, Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
Hebrew,
אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם אֵלֶּה ׀ אַלּוּפֵי אֱדֹום לְמֹשְׁבֹתָם בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדֹום׃ פ
Translit, ‘ALUF MAGDI’EL ‘ALUF ‘IRAM ‘ELEH ‘ALUFEY ‘EDOM LEMOSYVOTAM BE’ERETS ‘AKHUZATAM HU ‘ESAV ‘AVI ‘EDOM