KELUARAN PASAL 33

33:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Pergilah, berjalanlah dari sini, engkau dan bangsa itu yang telah kaupimpin keluar dari tanah Mesir, ke negeri yang telah Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub, demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu —
KJV, And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה אַתָּה וְהָעָם אֲשֶׁר הֶעֱלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca:’Adonay) ‘EL-MOSYEH LEKH ‘ALEH MIZEH ‘ATAH VEHA’AM ‘ASYER HE’ELITA ME’ERETS MITSRAYIM ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER NISYBATI LE’AVRAHAM LEYITSKHAQ ULEYA’AQOV LEMOR LEZARAKHA ‘ETNENAH

33:2 LAI TB, Aku akan mengutus seorang malaikat berjalan di depanmu dan akan menghalau orang Kanaan, orang Amori, orang Het, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus —
KJV, And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Hebrew,
שָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ וְגֵרַשְׁתִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃
Translit, VESHALAKHTI LEFANEYKHA MAL’AKH VEGERASH’TI ‘ET-HAKENA’ANI HA’EMORI VEHAKHITI VEHAP’RIZI HAKHIVI VEHAYVUSI

33:3 LAI TB, yakni ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu. Sebab Aku tidak akan berjalan di tengah-tengahmu, karena engkau ini bangsa yang tegar tengkuk, supaya Aku jangan membinasakan engkau di jalan.”
KJV, Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
Hebrew,
אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃
Translit, ‘EL-‘ERETS ZAVAT KHALAV UDEVASY KI LO ‘E’ELEH BEQIRBEKHA KI ‘AM-QESYEH-‘OREF ‘ATAH PEN-‘AKHELKHA BADAREKH

33:4 LAI TB, Ketika bangsa itu mendengar ancaman yang mengerikan ini, berkabunglah mereka dan seorang pun tidak ada yang memakai perhiasannya.
KJV, And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיֹו עָלָיו׃
Translit, VAYISYMA HA’AM ‘ET-HADAVAR HARA HAZEH VAYITABALU VELO-SYATU ‘ISY ‘EDYO ‘ALAV

33:5 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Katakanlah kepada orang Israel: Kamu ini bangsa yang tegar tengkuk. Jika Aku berjalan di tengah-tengahmu sesaat pun, tentulah Aku akan membinasakan kamu. Oleh sebab itu, tanggalkanlah perhiasanmu, maka Aku akan melihat, apa yang akan Kulakukan kepadamu.”
KJV, For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף רֶגַע אֶחָד אֶעֱלֶה בְקִרְבְּךָ וְכִלִּיתִיךָ וְעַתָּה הֹורֵד עֶדְיְךָ מֵעָלֶיךָ וְאֵדְעָה מָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca:’Adonay) ‘EL-MOSYEH ‘EMOR ‘EL-BENEY-YISRA’EL ‘ATEM ‘AM-KESYE-‘OREF REGA ‘EKHAD ‘E’ELEH VEQIRBEKHA VEKHILITIKHA VE’ATAH HORED ‘EDYEKHA ME’ALEYKHA VE’EDAH MAH ‘E’ESEH-LAKH

33:6 LAI TB, Demikianlah orang Israel tidak memakai perhiasan-perhiasan lagi sejak dari gunung Horeb.
KJV, And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
Hebrew,
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶדְיָם מֵהַר חֹורֵב׃
Translit, VAYITNATSLU VENEY-YISRA’EL ‘ET-‘EDYAM MEHAR KHOREV

33:7 LAI TB, Sesudah itu Musa mengambil kemah dan membentangkannya di luar perkemahan, jauh dari perkemahan, dan menamainya Kemah Pertemuan. Setiap orang yang mencari TUHAN, keluarlah ia pergi ke Kemah Pertemuan yang di luar perkemahan.
KJV, And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
Hebrew,
וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת־הָאֹהֶל וְנָטָה־לֹו ׀ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה הַרְחֵק מִן־הַמַּחֲנֶה וְקָרָא לֹו אֹהֶל מֹועֵד וְהָיָה כָּל־מְבַקֵּשׁ יְהוָה יֵצֵא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
Translit, UMOSYEH YIQAKH ‘ET-HA’OHEL VENATAH-LO MIKHUTS LAMAKHANEH HAREKHEQ MIN-HAMAKHANEH VEQARA LO ‘OHEL MO’ED VEHAYAH KOL-MEVAQESY YEHOVAH (dibaca:’Adonay) YETSE ‘EL-‘OHEL MO’ED ‘ASYER MIKHUTS LAMAKHANEH

33:8 LAI TB, Apabila Musa keluar pergi ke kemah itu, bangunlah seluruh bangsa itu dan berdirilah mereka, masing-masing di pintu kemahnya, dan mereka mengikuti Musa dengan matanya, sampai ia masuk ke dalam kemah.
KJV, And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
Hebrew,
וְהָיָה כְּצֵאת מֹשֶׁה אֶל־הָאֹהֶל יָקוּמוּ כָּל־הָעָם וְנִצְּבוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלֹו וְהִבִּיטוּ אַחֲרֵי מֹשֶׁה עַד־בֹּאֹו הָאֹהֱלָה׃
Translit, VEHAYAH KETSET MOSYEH ‘EL-HA’OHEL YAQUMU KOL-HA’AM VENITSVU ‘ISY PETAKH ‘AHOLO VEHIBITU ‘AKHAREY MOSYEH ‘AD-BO’O HA’OHELAH

33:9 LAI TB, Apabila Musa masuk ke dalam kemah itu, turunlah tiang awan dan berhenti di pintu kemah dan berbicaralah TUHAN dengan Musa di sana.
KJV, And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
Hebrew,
וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל וְדִבֶּר עִם־מֹשֶׁה׃
Translit, VEHAYAH KEVO MOSYEH HA’OHELA YERED ‘AMUD HE’ANAN VE’AMAD PETAKH HA’OHEL VEDIBER ‘IM-MOSYEH

33:10 LAI TB, Setelah seluruh bangsa itu melihat, bahwa tiang awan berhenti di pintu kemah, maka mereka bangun dan sujud menyembah, masing-masing di pintu kemahnya.
KJV, And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
Hebrew,
וְרָאָה כָל־הָעָם אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל וְקָם כָּל־הָעָם וְהִשְׁתַּחֲוּוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלֹו׃
Translit, VERA’AH KHOL-HA’AM ‘ET-‘AMUD HE’ANAN ‘OMED PETAKH HA’OHEL VEQAM KOL-HA’AM VEHISYTAKHAVU ‘ISY PETAKH ‘AHOLO

33:11 LAI TB, Dan TUHAN berbicara kepada Musa dengan berhadapan muka seperti seorang berbicara kepada temannya; kemudian kembalilah ia ke perkemahan. Tetapi abdinya, Yosua bin Nun, seorang yang masih muda, tidaklah meninggalkan kemah itu.
KJV, And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
Hebrew,
וְדִבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פָּנִים אֶל־פָּנִים כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וְשָׁב אֶל־הַמַּחֲנֶה וּמְשָׁרְתֹו יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן נַעַר לֹא יָמִישׁ מִתֹּוךְ הָאֹהֶל׃ ס
Translit, VEDIBER YEHOVAH (dibaca:’Adonay) ‘EL-MOSYEH PANIM ‘EL-PANIM KA’ASYER YEDABER ‘ISY ‘EL-RE’EHU VESYAV ‘EL-HAMAKHANEH UMESYARTO YEHOSHYA BIN-NUN NA’AR LO YAMISY MITOKH HA’OHEL

33:12 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: “Memang Engkau berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa ini berangkat, tetapi Engkau tidak memberitahukan kepadaku, siapa yang akan Kauutus bersama-sama dengan aku. Namun demikian Engkau berfirman: Aku mengenal namamu dan juga engkau mendapat kasih karunia di hadapan-Ku.
KJV, And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הֹודַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם וְגַם־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי׃
Translit, VAYOMER MOSYEH EL-YEHOVAH (dibaca: EL’Adonay) RE’EH ‘ATAH ‘OMER ‘ELAY HA’AL ‘ET-HA’AM HAZEH VE’ATAH LO HODATANI ‘ET ‘ASYER-TISYLAKH
‘IMI VE’ATAH ‘AMARTA YEDATIKHA VESYEM VEGAM-MATSATA KHEN BE’EYNAY

33:13 LAI TB, Maka sekarang, jika aku kiranya mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, beritahukanlah kiranya jalan-Mu kepadaku, sehingga aku mengenal Engkau, supaya aku tetap mendapat kasih karunia di hadapan-Mu. Ingatlah, bahwa bangsa ini umat-Mu.”
KJV, Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
Hebrew,
וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הֹודִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגֹּוי הַזֶּה׃
Translit, VE’ATAH ‘IM-NA MATSATI KHEN BE’EYNEYKHA HODI’ENI NA ‘ET-DERAKHEKHA VE’EDA’AKHA LEMA’AN ‘EMTSA-KHEN BEEYNEYKHA URE’EH KI ‘AMKHA HAGOY HAZEH

33:14 LAI TB, Lalu Ia berfirman: “Aku sendiri hendak membimbing engkau dan memberikan ketenteraman kepadamu.”
KJV, And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Hebrew,
וַיֹּאמַר פָּנַי יֵלֵכוּ וַהֲנִחֹתִי לָךְ׃
Translit, VAYOMAR PANAY YELEKHU VAHANIKHOTI LAKH

33:15 LAI TB, Berkatalah Musa kepada-Nya: “Jika Engkau sendiri tidak membimbing kami, janganlah suruh kami berangkat dari sini.
KJV, And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃
Translit, VAYOMER ‘ELAV ‘IM-‘EIN PANEYKHA HOLKHIM ‘AL-TA’ALENU MIZEH

33:16 LAI TB, Dari manakah gerangan akan diketahui, bahwa aku telah mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, yakni aku dengan umat-Mu ini? Bukankah karena Engkau berjalan bersama-sama dengan kami, sehingga kami, aku dengan umat-Mu ini, dibedakan dari segala bangsa yang ada di muka bumi ini?”
KJV, For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
Hebrew,
וּבַמֶּה ׀ יִוָּדַע אֵפֹוא כִּי־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ הֲלֹוא בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ וְנִפְלֵינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ מִכָּל־הָעָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ פ
Translit, UVAMEH YIVADA ‘EFO KI-MATSATI KHEN BE’EYNEYKHA ‘ANI VE’AMEKHA HALO BELEKHTEKHA ‘IMANU VENIFLINU ‘ANI VE’AMKHA MIKAL-HA’AM ‘ASYER ‘AL-PENEY HA’ADAMAH

33:17 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Juga hal yang telah kaukatakan ini akan Kulakukan, karena engkau telah mendapat kasih karunia di hadapan-Ku dan Aku mengenal engkau.”
KJV, And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה גַּם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֶעֱשֶׂה כִּי־מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי וָאֵדָעֲךָ בְּשֵׁם׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca:’Adonay) ‘EL-MOSYEH GAM ‘ET-HADAVAR HAZEH ‘ASYER DIBARTA ‘E’ESEH KI-MATSATA KHEN BE’EYNAY VA’EDA’AKHA BESYEM

33:18 LAI TB, Tetapi jawabnya: “Perlihatkanlah kiranya kemuliaan-Mu kepadaku.”
KJV, And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Hebrew,
וַיֹּאמַר הַרְאֵנִי נָא אֶת־כְּבֹדֶךָ׃
Translit, VAYOMAR HARE’ENI NA ‘ET-KEVODEKHA

33:19 LAI TB, Tetapi firman-Nya: “Aku akan melewatkan segenap kegemilangan-Ku dari depanmu dan menyerukan nama TUHAN di depanmu: Aku akan memberi kasih karunia kepada siapa yang Kuberi kasih karunia dan mengasihani siapa yang Kukasihani.”
KJV, And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃
Translit, VAYOMER ‘ANI ‘AAVIR KOL-TUVI ‘AL-PANEYKHA VEKARATI VESYEM YEHOVAH (dibaca:’Adonay) LEFANEYKHA VEKHANOTI ‘ET-‘ASYER ‘AKHON VERIKHAMTI ‘ET-‘ASYER ‘ARAKHEM

33:20 LAI TB, Lagi firman-Nya: “Engkau tidak tahan memandang wajah-Ku, sebab tidak ada orang yang memandang Aku dapat hidup.”
KJV, And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹא תוּכַל לִרְאֹת אֶת־פָּנָי כִּי לֹא־יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי׃
Translit, VAYOMER LO TUKHAL LIROT ‘ET-PANAY KI LO-YIRANI HA’ADAM VAKHAY

33:21 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN: “Ada suatu tempat dekat-Ku, di mana engkau dapat berdiri di atas gunung batu;
KJV, And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה מָקֹום אִתִּי וְנִצַּבְתָּ עַל־הַצּוּר׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca:’Adonay) HINEH MAQOM ‘ITI VENITSAVTA ‘AL-HATSUR

33:22 LAI TB, apabila kemuliaan-Ku lewat, maka Aku akan menempatkan engkau dalam lekuk gunung itu dan Aku akan menudungi engkau dengan tangan-Ku, sampai Aku berjalan lewat.
KJV, And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
Hebrew,
וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד־עָבְרִי׃
Translit, VEHAYAH BA’AVOR KEVODI VESAMTIKHA BENIQRAT HATSUR VESAKOTI KHAPI ‘ALEYKHA ‘AD-‘AVRI

33:23 LAI TB, Kemudian Aku akan menarik tangan-Ku dan engkau akan melihat belakang-Ku, tetapi wajah-Ku tidak akan kelihatan.”
KJV, And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Hebrew,
וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ׃ ס
Translit, VAHASIROTI ‘ET-KAPI VERAYTA ‘ET-‘AKHORAY UFANAY LO YERAU