KELUARAN PASAL 39

39:1 LAI TB, Dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi dibuat merekalah pakaian jabatan yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian di tempat kudus; juga dibuat mereka pakaian-pakaian kudus untuk Harun, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, UMIN-HATEKHELET VEHA’ARGAMAN VETOLA’AT HASYANI ‘ASU VIGDEY-SERAD LESYARET BAQODESY VAYA’ASU ‘ET-BIGDEY HAQODESY ‘ASYER LE’AHARON KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:2 LAI TB, Dibuatnyalah baju efod dari emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya.
KJV, And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Translit, VAYA’AS ‘ET-HA’EFOD ZAHAV TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY MASYZAR

39:3 LAI TB, Mereka menempa emas papan dan dipotong-potongnyalah itu menjadi benang emas, untuk dipakankan pada kain ungu tua, pada kain ungu muda, pada kain kirmizi dan pada lenan halus: buatan seorang ahli.
KJV, And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
Hebrew,
וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשֹׂות בְּתֹוךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתֹוךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתֹוךְ תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וּבְתֹוךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃
Translit, VAYERAQU ‘ET-PAKHEY HAZAHAV VEQITSETS PETILIM LA’ASOT BETOKH HATEKHELET UVETOKH HA’ARGAMAN UVETOKH TOLA’AT HASYANI UVETOKH HASYESY MA’ASEH KHOSYEV

39:4 LAI TB, Dibuat merekalah tutup bahu pada baju efod itu, yang disambung kepadanya, dikedua ujungnyalah baju efod itu disambung.
KJV, They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Hebrew,
כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לֹו חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי [קִצְוֹותֹו כ] (קְצֹותָיו ק) חֻבָּר׃
Translit, KETEFOT ‘ASU-LO KHOVROT ‘AL-SYENEY QETSOVTAV QETSOTAV KHUBAR

39:5 LAI TB, Sabuk pengikat yang ada pada baju efod itu adalah seiras dan sama buatannya dengan baju efod itu, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VEKHESYEV ‘AFUDATO ‘ASYER ‘ALAV MIMENU HU KEMA’ASEHU ZAHAV TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY MASYZAR KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:6 LAI TB, Dikerjakan merekalah permata krisopras, yakni dililit dengan ikat emas, diukirkan padanya nama para anak Israel, yang diukirkan seperti meterai.
KJV, And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חֹותָם עַל־שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYA’ASU ‘ET-‘AVNEY HASYOHAM MUSABOT MISYBETSOT ZAHAV MEFUTAKHOT PITUKHEY KHOTAM ‘AL-SYEMOT BENEY YISRA’EL

39:7 LAI TB, Ditaruhnyalah itu pada kedua tutup bahu baju efod sebagai permata peringatan untuk mengingat orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYASEM ‘OTAM ‘AL KITFOT HA’EFOD ‘AVNEY ZIKARON LIVNEY YISRA’EL KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:8 LAI TB, Dibuatnyalah tutup dada, buatan seorang ahli. Buatannya sama dengan baju efod, yakni dari emas, kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya.
KJV, And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Translit, VAYA’AS ‘ET-HAKHOSYEN MA’ASEH KHOSYEV KEMA’ASEH ‘EFOD ZAHAV TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI VESYESY MASYZAR

39:9 LAI TB, Empat persegi dibuatnya itu; lipat dua dibuat mereka tutup dada itu, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
KJV, It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
Hebrew,
בוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו כָּפוּל׃
Translit, RAVUA HAYAH KAFUL ‘ASU ‘ET-HAKHOSYEN ZERET ‘ARKO VEZERET RAKHBO KAFUL

39:10 LAI TB, Ditatah merekalah itu dengan empat jajar permata: permata yaspis merah, krisolit, malakit, itulah jajar yang pertama;
KJV, And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
Hebrew,
וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
Translit, VAYEMALU-VO ‘ARBA’AH TUREY ‘AVEN TUR ‘ODEM PITDA UVAREKET HATUR HA’EKHAD

39:11 LAI TB, jajar yang kedua: permata batu darah, lazurit, yaspis hijau;
KJV, And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
Hebrew,
וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃
Translit, VEHATUR HASYENI NOFEKH SAPIR VEYAHALOM

39:12 LAI TB, jajar yang ketiga: permata ambar, akik, kecubung;
KJV, And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
Hebrew,
וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃
Translit, VEHATUR HASYELISYI LESYEM SYEVO VE’AKHLAMAH

39:13 LAI TB, jajar yang keempat: permata pirus, krisopras dan nefrit. Dililit dengan ikat emas, demikianlah permata-permata itu dalam tatahannya.
KJV, And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
Hebrew,
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃
Translit, VEHATUR HARVI’I TARSYISY SYOHAM VEYASYFE MUSABOT MISYBETSOT ZAHAV BEMILU’OTAM

39:14 LAI TB, Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu adalah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata ada diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu.
KJV, And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Hebrew,
וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃
Translit, VEHA’AVANIM ‘AL-SYEMOT BENEY-YISRA’EL HENAH SYETEIM ‘ESREH ‘AL-SYEMOTAM PITUKHEY KHOTAM ‘ISY ‘AL-SYEMO LISYNEIM ‘ASAR SYAVET

39:15 LAI TB, Juga dibuat merekalah untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni.
KJV, And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃
Translit, VAYA’ASU ‘AL-HAKHOSYEN SYARSYEROT GAVLUT MA’ASEH ‘AVOT ZAHAV TAHOR

39:16 LAI TB, Dibuat merekalah dua ikat emas dan dua gelang emas dan kedua gelang itu dipasang pada kedua ujung tutup dada.
KJV, And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Translit, VAYA’ASU SYETEY MISYBETSOT ZAHAV USYETEY TABOT ZAHAV VAYITNU ‘ET-SYETEY HATABA’OT ‘AL-SYENEY QETSOT HAKHOSYEN

39:17 LAI TB, Dipasang merekalah kedua untai emas yang berjalin itu pada kedua gelang itu di ujung tutup dada.
KJV, And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Hebrew,
וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃
Translit, VAYITNU SYETEY HA’AVOTOT HAZAHAV ‘AL-SYETEY HATABA’OT ‘AL-QETSOT HAKHOSHEN

39:18 LAI TB, Kedua ujung lain dari kedua untai berjalin itu dipasang merekalah pada kedua ikat emas itu, demikianlah dipasang pada tutup bahu baju efod, di sebelah depannya.
KJV, And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
Hebrew,
וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃
Translit, VE’ET SYETEY QETSOT SYETEY HA’AVOTOT NATNU ‘AL-SYETEY HAMISYBETSOT VAYITNUM ‘AL-KITFOT HA’EFOD ‘EL-MUL PANAV

39:19 LAI TB, Dibuat merekalah dua gelang emas dan dibubuh pada kedua ujung tutup dada itu, pada pinggirnya yang sebelah dalam, yang berhadapan dengan baju efod.
KJV, And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃
Translit, VAYA’ASU SYETEY TABOT ZAHAV VAYASIMU ‘AL-SYENEY QETSOT HAKHOSYEN ‘AL-SEFATO ‘ASYER ‘EL-‘EVER HA’EFOD BAITAH

39:20 LAI TB, Juga dibuat merekalah dua gelang emas dan dipasang pada kedua tutup bahu baju efod, di sebelah bawah pada bagian depan, dekat ke tempat persambungannya, di sebelah atas sabuk baju efod.
KJV, And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃
Translit, VAYA’ASU SYETEY TABOT ZAHAV VAYITNUM ‘AL-SYETEY KHITFOT HA’EFOD MILMATAH MIMUL PANAV LE’UMAT MAKHBARTO MIMA’AL LEKHESYEV HA’EFOD

39:21 LAI TB, Kemudian diikatkan merekalah tutup dada itu dengan gelangnya kepada gelang baju efod dengan memakai tali ungu tua, sehingga tetap di atas sabuk baju efod, dan tutup dada itu tidak dapat bergeser dari baju efod — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VAYIRKESU ‘ET-HAKHOSYEN MITABOTAV ‘EL-TABOT HA’EFOD BIFTIL TEKHELET LIHYOT ‘AL-KHESYEV HA’EFOD VELO-YIZAKH HAKHOSYEN ME’AL HA’EFOD KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:22 LAI TB, Dibuatnyalah gamis baju efod, buatan tukang tenun, dari kain ungu tua seluruhnya.
KJV, And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃
Translit, VAYA’AS ‘ET-ME’IL HA’EFOD MA’ASEH ‘OREG KELIL TEKHELET

39:23 LAI TB, Leher gamis itu di tengah-tengahnya seperti leher baju zirah, lehernya itu mempunyai pinggir sekelilingnya, supaya jangan koyak.
KJV, And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
Hebrew,
וּפִי־הַמְּעִיל בְּתֹוכֹו כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃
Translit, UFI-HAME’IL BETOKHO KEFI TAKHRA SAFAH LEFIV SAVIV LO YIQARE’A

39:24 LAI TB, Dibuat merekalah pada ujung gamis itu buah delima dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, yang dipintal benangnya.
KJV, And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּונֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃
Translit, VAYA’ASU ‘AL-SYULEY HAME’IL RIMONEY TEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI MASYZAR

39:25 LAI TB, Dibuat merekalah giring-giring dari emas murni dan ditaruhlah giring-giring itu di antara buah delima, pada ujung gamis itu, berselang-seling di antara buah delima itu,
KJV, And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהֹור וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים׃
Translit, VAYA’ASU FA’AMONEY ZAHAV TAHOR VAYITNU ‘ET-HAPA’AMONIM BETOKH HARIMONIM ‘AL-SYULEY HAME’IL SAVIV BETOKH HARIMONIM

39:26 LAI TB, sehingga satu giring-giring dan satu buah delima selalu berselang-seling, pada sekeliling ujung gamis, yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, PA’AMON VERIMON PA’AMON VERIMON ‘AL-SYULEY HAME’IL SAVIV LESYARET KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:27 LAI TB, Dibuat merekalah kemeja dari lenan halus, buatan tukang tenun, untuk Harun dan anak-anaknya,
KJV, And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃
Translit, VAYA’ASU ‘ET-HAKATNOT SYESY MA’ASEH ‘OREG LE’AHARON ULEVANAV

39:28 LAI TB, serban dari lenan halus, destar yang indah dari lenan halus, celana lenan dari lenan halus yang dipintal benangnya,
KJV, And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
Hebrew,
וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
Translit, VE’ET HAMITSNEFET SYESY VE’ET-PA’AREY HAMIGBA’OT SYESY VE’ET-MIKHNESEY HABAD SYESY MASYZAR

39:29 LAI TB, dan ikat pinggang dari lenan halus yang dipintal benangnya, kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, dari tenunan yang berwarna-warna — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VE’ET-HA’AVNET SYESY MASYZAR UTEKHELET VE’ARGAMAN VETOLA’AT SYANI MA’ASEH ROQEM KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:30 LAI TB, Dibuat merekalah patam, jamang yang kudus dari emas murni, dan pada jamang itu dituliskan tulisan, diukirkan seperti meterai: Kudus bagi TUHAN.
KJV, And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהֹור וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חֹותָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
Translit, VAYA’ASU ‘ET-TSITS NEZER-HAQODESY ZAHAV TAHOR VAYIKHTEVU ‘ALAV MIKHTAV PITUKHEY KHOTAM QODESY LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

39:31 LAI TB, Dipasang merekalah pada patam itu tali ungu tua untuk mengikatkan patam itu pada serbannya, di sebelah atas — seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, VAYITNU ‘ALAV PETIL TEKHELET LATET ‘AL-HAMITSNEFET MILMALAH KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH

39:32 LAI TB, Demikianlah diselesaikan segala pekerjaan melengkapi Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu. Orang Israel telah melakukannya tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah mereka melakukannya.
KJV, Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Hebrew,
וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ
Translit, VATEKHEL KOL-‘AVODAT MISYKAN ‘OHEL MO’ED VAYA’ASU BENEY YISRAEL KEKHOL ‘ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH KEN ‘ASU

39:33 LAI TB, Dibawa merekalah Kemah Suci itu kepada Musa, yakni kemah dengan segala perabotannya: kaitannya, papannya, kayu lintangnya, tiangnya dan alasnya,
KJV, And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
Hebrew,
וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו [בְּרִיחֹו כ] (בְּרִיחָיו ק) וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃
Translit, VAYAVIU ‘ET-HAMISYKAN ‘EL-MOSYEH ‘ET-HA’OHEL VE’ET-KOL-KELAV KERASAV KERASYAV BERIKHAV BERIKHAV VE’AMUDAV VA’ADANAV

39:34 LAI TB, tudung dari kulit domba jantan yang diwarnai merah, tudung dari kulit lumba-lumba, tabir penudung,
KJV, And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,
Hebrew,
וְאֶת־מִכְסֵה עֹורֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃
Translit, VE’ET-MIKHSEH ‘OROT HA’EYLIM HAME’ADAMIM VE’ET-MIKHSEH ‘OROT HATEKHASYIM VE’ET PAROKHET HAMASAKH

39:35 LAI TB, tabut hukum Allah dengan kayu-kayu pengusungnya dan tutup pendamaian,
KJV, The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
Hebrew,
אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃
Translit, ‘ET-‘ARON HA’EDUT VE’ET-BADAV VE’ET HAKAPORET

39:36 LAI TB, meja, segala perkakasnya dan roti sajian,
KJV, The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
Hebrew,
אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃
Translit, ‘ET-HASYULKHAN ‘ET-KOL-KELAV VE’ET LEKHEM HAPANIM

39:37 LAI TB, kandil dari emas murni, lampu-lampunya — lampu yang harus teratur di atasnya — dan segala perkakasnya, minyak untuk penerangan,
KJV, The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Hebrew,
אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃
Translit, ‘ET-HAMENORAH HATEHORAH ‘ET-NEROTEYHA NEROT HAMA’ARAKHA VE’ET-KOL-KELEYHA VE’ET SYEMEN HAMA’OR

39:38 LAI TB, mezbah dari emas, minyak urapan, ukupan dari wangi-wangian, tirai pintu kemah,
KJV, And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
Hebrew,
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃
Translit, VE’ET MIZBAKH HAZAHAV VE’ET SYEMEN HAMISYKHA VE’ET QETORET HASAMIM VE’ET MASAKH PETAKH HA’OHEL

39:39 LAI TB, mezbah tembaga dengan kisi-kisi tembaganya, kayu-kayu pengusungnya dan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya,
KJV, The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Hebrew,
אֵת ׀ מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃
Translit, ‘ET MIZBAKH HANEKHOSYET VE’ET-MIKHBAR HANEKHOSYET ‘ASYER-LO ‘ET-BADAV VE’ET-KOL-KELAV ‘ET-HAKIYOR VE’ET-KANO

39:40 LAI TB, layar pelataran, tiangnya dan alasnya, dan tirai untuk pintu gerbang pelataran, talinya dan patoknya, segala perkakas untuk pekerjaan mendirikan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu;
KJV, The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
Hebrew,
אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, ‘ET KALEY HEKHATSER ‘ET-‘AMUDEYHA VE’ET-‘ADANEYHA VE’ET-HAMASAKH LESYA’AR HEKHATSER ‘ET-MEYTARAV VITEDOTEYHA VE’ET KOL-KELEY ‘AVODAT HAMISYKAN LE’OHEL MO’ED

39:41 LAI TB, pakaian jabatan yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian di tempat kudus, pakaian kudus untuk imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk memegang jabatan imam.
KJV, The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
Hebrew,
אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Translit, ‘ET-BIGDEY HASERAD LESYARET BAQODESY ‘ET-BIGDEY HAQODESY LE’AHARON HAKOHEN VE’ET-BIGDEY VANAV LEKHAHEN

39:42 LAI TB, Tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah dilakukan orang Israel segala pekerjaan melengkapi itu.
KJV, According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Hebrew,
כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃
Translit, KEKHOL ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH KEN ‘ASU BENEY YISRA’EL ‘ET KOL-HA’AVODA

39:43 LAI TB, Dan Musa melihat segala pekerjaan itu, dan sesungguhnyalah, mereka telah melakukannya seperti yang diperintahkan TUHAN, demikianlah mereka melakukannya. Lalu Musa memberkati mereka.
KJV, And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Hebrew,
וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ פ
Translit, VAYAR MOSYEH ‘ET-KOL-HAMELAKHA VEHINEH ‘ASU ‘OTAH KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KEN ‘ASU VAYEVAREKH ‘OTAM MOSYEH