IMAMAT PASAL 10

10:1 LAI TB, Kemudian anak-anak Harun, Nadab dan Abihu, masing-masing mengambil perbaraannya, membubuh api ke dalamnya serta menaruh ukupan di atas api itu. Dengan demikian mereka mempersembahkan ke hadapan TUHAN api yang asing yang tidak diperintahkan-Nya kepada mereka.
KJV, And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
Hebrew,
וַיִּקְחוּ בְנֵי־אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתֹו וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם׃
Translit, VAYIQKHU VENEY-‘AHARON NADAV VA’AVIHU ‘ISY MAKHTATO VAYITNU VAHEN ‘ESY VAYASIMU ‘ALEYHA QETORET VAYAQRIVU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ESY ZARAH ‘ASYER LO’ TSIVAH ‘OTAM

10:2 LAI TB, Maka keluarlah api dari hadapan TUHAN, lalu menghanguskan keduanya, sehingga mati di hadapan TUHAN.
KJV, And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Hebrew,
וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אֹותָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VATETSE ‘ESY MILIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VATOKHAL ‘OTAM VAYAMUTU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:3 LAI TB, Berkatalah Musa kepada Harun: “Inilah yang difirmankan TUHAN: Kepada orang yang karib kepada-Ku Kunyatakan kekudusan-Ku, dan di muka seluruh bangsa itu akan Kuperlihatkan kemuliaan-Ku.” Dan Harun berdiam diri.
KJV, Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה ׀ לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כָל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘EL-‘AHARON HU ‘ASYER-DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LEMOR BIQROVAY ‘EQADESY VE’AL-PENEY KHOL-HA’AM ‘EKAVED VAYIDOM ‘AHARON

10:4 LAI TB, Kemudian Musa memanggil Misael dan Elsafan, anak-anak Uziel, paman Harun, lalu berkatalah ia kepada mereka: “Datang ke mari, angkatlah saudara-saudaramu ini dari depan tempat kudus ke luar perkemahan.”
KJV, And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
Hebrew,
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן בְּנֵי עֻזִּיאֵל דֹּד אַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת־אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי־הַקֹּדֶשׁ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
Translit, VAYIQRA MOSYEH ‘EL-MISYA’EL VE’EL ‘ELTSAFAN BENEY ‘UZI’EL DOD ‘AHARON VAYOMER ‘ALEHEM QIRVU SE’U ‘ET-‘AKHEYKHEM ME’ET PENEY-HAQODESY ‘EL-MIKHUTS LAMAKHANEH

10:5 LAI TB, Mereka datang, dan mengangkat mayat keduanya, masih berpakaian kemeja, ke luar perkemahan, seperti yang dikatakan Musa.
KJV, So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Hebrew,
וַיִּקְרְבוּ וַיִּשָּׂאֻם בְּכֻתֳּנֹתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה׃
Translit, VAYIQREVU VAYISA’UM BEKHUTONOTAM ‘EL-MIKHUTS LAMAKHANEH KA’ASYER DIBER MOSYEH

10:6 LAI TB, Kemudian berkatalah Musa kepada Harun dan kepada Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun: “Janganlah kamu berkabung dan janganlah kamu berdukacita, supaya jangan kamu mati dan jangan TUHAN memurkai segenap umat ini, tetapi saudara-saudaramu, yaitu seluruh bangsa Israel, merekalah yang harus menangis karena api yang dinyalakan TUHAN itu.
KJV, And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וּלְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר ׀ בָּנָיו רָאשֵׁיכֶם אַל־תִּפְרָעוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶם לֹא־תִפְרֹמוּ וְלֹא תָמֻתוּ וְעַל כָּל־הָעֵדָה יִקְצֹף וַאֲחֵיכֶם כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת־הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוָה׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘EL-‘AHARON ULE’ELAZAR ULEYTAMAR BANAV RASYEYKHEM ‘AL-TIFRA’U UVIGDEYKHEM LO’-TIFROMU VELO’ TAMUTU VE’AL KOL-HA’EDAH YIQTSOF VA’AKHEYKHEM KOL-BEIT YISRA’EL YIVKU ‘ET-HASEREFA ‘ASYER SARAF YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:7 LAI TB, Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati, karena minyak urapan TUHAN ada di atasmu.” Mereka melakukan sesuai dengan perkataan Musa.
KJV, And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
Hebrew,
וּמִפֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא תֵצְאוּ פֶּן־תָּמֻתוּ כִּי־שֶׁמֶן מִשְׁחַת יְהוָה עֲלֵיכֶם וַיַּעֲשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה׃ פ
Translit, UMIPETAKH ‘OHEL MO’ED LO TETSU PEN-TAMUTU KI-SYEMEN MISYKHAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEYKHEM VAYA’ASU KIDVAR MOSYEH

10:8 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Harun:
KJV, And the LORD spake unto Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AHARON LEMOR

10:9 LAI TB, “Janganlah engkau minum anggur atau minuman keras, engkau serta anak-anakmu, bila kamu masuk ke dalam Kemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati. Itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi kamu turun-temurun.
KJV, Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
Hebrew,
יַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ ׀ אַתָּה ׀ וּבָנֶיךָ אִתָּךְ בְּבֹאֲכֶם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וְלֹא תָמֻתוּ חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
Translit, YAYIN VESYEKHAR ‘AL-TESYTE ‘ATAH UVANEYKHA ‘ITAKH BEVO’AKHEM ‘EL-‘OHEL MO’ED VELO TAMUTU KHUQAT ‘OLAM LEDOROTEYKHEM

10:10 LAI TB, Haruslah kamu dapat membedakan antara yang kudus dengan yang tidak kudus, antara yang najis dengan yang tidak najis,
KJV, And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
Hebrew,
וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹור׃
Translit, ULEHAVDIL BEIN HAQODESY UVEIN HAKHOL UVEIN HATAME UVEIN HATAHOR

10:11 LAI TB, dan haruslah kamu dapat mengajarkan kepada orang Israel segala ketetapan yang telah difirmankan TUHAN kepada mereka dengan perantaraan Musa.”
KJV, And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
Hebrew,
וּלְהֹורֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַחֻקִּים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיהֶם בְּיַד־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, ULEHOROT ‘ET-BENEY YISRA’EL ‘ET KOL-HAKHUQIM ‘ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ALEYHEM BEYAD-MOSYEH

10:12 LAI TB, Kemudian berkatalah Musa kepada Harun dan kepada Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun yang tinggal itu: “Ambillah korban sajian yang tinggal dari segala korban api-apian TUHAN, dan makanlah itu sebagai roti yang tidak beragi di samping mezbah, karena itulah bagian maha kudus.
KJV, And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל־אִיתָמָר ׀ בָּנָיו הַנֹּותָרִים קְחוּ אֶת־הַמִּנְחָה הַנֹּותֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה וְאִכְלוּהָ מַצֹּות אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
Translit, VAYEDABER MOSYEH ‘EL-‘AHARON VE’EL ‘ELAZAR VE’EL-‘ITAMAR BANAV HANOTARIM QEKHU ‘ET-HAMINKHA HANOTERET ME’ISYEI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’IKHLUHA MATSOT ‘ETSEL HAMIZBE’AKH KI QODESY QADASYIM HIV

10:13 LAI TB, Haruslah kamu memakannya di suatu tempat yang kudus, karena itulah ketetapan bagimu dan anak-anakmu dari segala korban api-apian TUHAN, sebab demikianlah diperintahkan kepadaku.
KJV, And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
Hebrew,
וַאֲכַלְתֶּם אֹתָהּ בְּמָקֹום קָדֹשׁ כִּי חָקְךָ וְחָק־בָּנֶיךָ הִוא מֵאִשֵּׁי יְהוָה כִּי־כֵן צֻוֵּיתִי׃
Translit, VA’AKHALTEM ‘OTAH BEMAQOM QADOSY KI KHAQKHA VEKHAQ-BANEYKHA HIV ME’ISYEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI-KHEN TSUVEYTI

10:14 LAI TB, Dada persembahan unjukan dan paha persembahan khusus itu haruslah kamu makan di suatu tempat yang tahir, engkau ini serta anak-anakmu laki-laki dan perempuan, karena semuanya diberikan sebagai ketetapan bagimu dan anak-anakmu dari segala korban keselamatan orang Israel.
KJV, And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
Hebrew,
וְאֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת ׀ שֹׁוק הַתְּרוּמָה תֹּאכְלוּ בְּמָקֹום טָהֹור אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אִתָּךְ כִּי־חָקְךָ וְחָק־בָּנֶיךָ נִתְּנוּ מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VE’ET KHAZEH HATENUFAH VE’ET SYOK HATERUMAH TOKHLU BEMAQOM TAHOR ‘ATAH ‘UVANEYKHA UVENOTEYKHA ‘ITAKH KI-KHAQKHA VEKHAQ-BANEYKHA NITNU MIZIV’KHEY SYAL’MEY BENEY YISRA’EL

10:15 LAI TB, Paha persembahan khusus dan dada persembahan unjukan itu haruslah dibawa mereka ke tempat segala korban api-apian yang dari lemak itu, supaya dipersembahkan sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. Itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagimu serta bagi anak-anakmu seperti yang diperintahkan TUHAN.”
KJV, The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
Hebrew,
שֹׁוק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עֹולָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃
Translit, SYOQ HATERUMAH VAKHAZEH HATENUFAH ‘AL ‘ISYEY HAKHALAVIM YAVIU LEHANIF TENUFAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHAYAH LEKHA ULEVANEYKHA ‘ITKHA LEKHAQ-‘OLAM KA’ASYER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:16 LAI TB, Kemudian Musa mencari dengan teliti kambing jantan korban penghapus dosa itu, tetapi ternyata kambing itu sudah habis dibakar. Sebab itu dimarahinyalah Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun yang tinggal itu, katanya:
KJV, And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
Hebrew,
וְאֵת ׀ שְׂעִיר הַחַטָּאת דָּרֹשׁ דָּרַשׁ מֹשֶׁה וְהִנֵּה שֹׂרָף וַיִּקְצֹף עַל־אֶלְעָזָר וְעַל־אִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן הַנֹּותָרִם לֵאמֹר׃
Translit, VE’ET SE’IR HAKHATAT DAROSY MOSYEH VEHINEH SYORAF VAYIQTSOF ‘AL-‘EL’AZAR VE’AL-‘ITAMAR BENEY ‘AHARON HANOTARIM LEMOR

10:17 LAI TB, “Mengapa tidak kamu makan korban penghapus dosa itu di tempat yang kudus? Bukankah itu sesuatu bagian maha kudus dan TUHAN memberikannya kepadamu, supaya kamu mengangkut kesalahan umat itu dan mengadakan pendamaian bagi mereka di hadapan TUHAN?
KJV, Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
Hebrew,
מַדּוּעַ לֹא־אֲכַלְתֶּם אֶת־הַחַטָּאת בִּמְקֹום הַקֹּדֶשׁ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא וְאֹתָהּ ׀ נָתַן לָכֶם לָשֵׂאת אֶת־עֲוֹן הָעֵדָה לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, MADU’A LO-‘AKHALTEM ‘ET-HAKHATAT BIMQOM HAQODESY KI QODESY QADASYIM HIV VE’OTAH NATAN LAKHEM LASET ‘ET-‘AVON HA’EDAH LEKHAPER ‘ALEYHEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:18 LAI TB, Lihat, darahnya itu tidak dibawa masuk ke dalam tempat kudus; bukankah seharusnya kamu memakannya di tempat kudus, seperti yang telah kuperintahkan?”
KJV, Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
Hebrew,
הֵן לֹא־הוּבָא אֶת־דָּמָהּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ פְּנִימָה אָכֹול תֹּאכְלוּ אֹתָהּ בַּקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי׃
Translit, HEN LO-HUVA ‘ET-DAMAH ‘EL-HAQODESY PENIMAH ‘AKHOL TOKHLU ‘OTAH BAQODESY KA’ASYER TSIVEYTI

10:19 LAI TB, Lalu berkatalah Harun kepada Musa: “Memang benar, pada hari ini mereka telah mempersembahkan korban penghapus dosa dan korban bakaran mereka ke hadapan TUHAN, tetapi hal-hal seperti tadilah yang kualami. Jikalau pada hari ini aku memakan juga korban penghapus dosa, mungkinkah hal itu disetujui oleh TUHAN?”
KJV, And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה הֵן הַיֹּום הִקְרִיבוּ אֶת־חַטָּאתָם וְאֶת־עֹלָתָם לִפְנֵי יְהוָה וַתִּקְרֶאנָה אֹתִי כָּאֵלֶּה וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיֹּום הַיִּיטַב בְּעֵינֵי יְהוָה׃
Translit, VAYEDABER ‘AHARON ‘EL-MOSYEH HEN HAYOM HIQRIVU ‘ET-KHATATAM VE’ET-‘OLATAM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VATIQRENAH ‘OTI KA’ELEH VE’AKHALTI KHATAT HAYOM HAYITAV BE’EYNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:20 LAI TB, Ketika Musa mendengar itu, ia menyetujuinya.
KJV, And when Moses heard that, he was content.
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּיטַב בְּעֵינָיו׃ פ
Translit, VAYISYMA MOSYEH VAYITAV BE’EYNAV