BILANGAN PASAL 6

6:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

6:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, mengucapkan nazar khusus, yakni nazar orang nazir, untuk mengkhususkan dirinya bagi TUHAN,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אֹו־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהוָה׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM ‘ISY ‘O-‘ISYAH KI YAFLI LINDOR NEDER NAZIR LEHAZIR LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

6:3 LAI TB, maka haruslah ia menjauhkan dirinya dari anggur dan minuman yang memabukkan, jangan meminum cuka anggur atau cuka minuman yang memabukkan dan jangan meminum sesuatu minuman yang dibuat dari buah anggur, dan jangan memakan buah anggur, baik yang segar maupun yang kering.
KJV, He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
Hebrew,
מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וְחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וְכָל־מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל׃
Translit, MIYAYIN VESYEKHAR YAZIR KHOMETS YAYIN VEKHOMETS SYEKHAR LO YISYTEH VEKHOL-MISY’RAT ‘ANAVIM LO YISY’TEH VA’ANAVIM LAKHIM VIVESYIM LO YOKHEL

6:4 LAI TB, Selama waktu kenazirannya janganlah ia makan sesuatu apapun yang berasal dari pohon anggur, dari bijinya sampai kepada pucuk rantingnya.
KJV, All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Hebrew,
כֹּל יְמֵי נִזְרֹו מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל׃
Translit, KOL YEMEY NIZRO MIKOL ‘ASYER YE’ASEH MIGEFEN HAYAYIN MEKHARTSANIM VE’AD-ZAG LO YOKHEL

6:5 LAI TB, Selama waktu nazarnya sebagai orang nazir janganlah pisau cukur lalu di kepalanya; sampai genap waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, haruslah ia tetap kudus dan membiarkan rambutnya tumbuh panjang.
KJV, All the days of the vow of his separation there shall no rasor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
Hebrew,
כָּל־יְמֵי נֶדֶר נִזְרֹו תַּעַר לֹא־יַעֲבֹר עַל־רֹאשֹׁו עַד־מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר־יַזִּיר לַיהוָה קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשֹׁו׃
Translit, KOL-YEMEY NEDER NIZRO TA’AR LO-YA’AVOR ‘AL-ROSYO ‘AD-MELOT HAYAMIM ‘ASYER-YAZIR LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) QADOSY YIHYEH GADEL PERA SE’AR ROSYO

6:6 LAI TB, Selama waktunya ia mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, janganlah ia dekat kepada mayat orang;
KJV, All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
Hebrew,
כָּל־יְמֵי הַזִּירֹו לַיהוָה עַל־נֶפֶשׁ מֵת לֹא יָבֹא׃
Translit, KOL-YEMEY HAZIRO LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘AL-NEFESY MET LO YAVO

6:7 LAI TB, bahkan apabila mati ayahnya ataupun ibunya, saudaranya laki-laki ataupun saudaranya perempuan, janganlah ia menajiskan dirinya kepada mereka, sebab tanda kenaziran bagi Allahnya ada di atas kepalanya.
KJV, He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
Hebrew,
לְאָבִיו וּלְאִמֹּו לְאָחִיו וּלְאַחֹתֹו לֹא־יִטַּמָּא לָהֶם בְּמֹתָם כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל־רֹאשֹׁו׃
Translit, LE’AVIV ULEYMO LE’AKHIV ULE’AKHOTO LO-YITAMA LA.HEM BEMOTAM KI NEZER ‘ELOHAV ‘AL-ROSYO

6:8 LAI TB, Selama waktu kenazirannya ia kudus bagi TUHAN.
KJV, All the days of his separation he is holy unto the LORD.
Hebrew,
כֹּל יְמֵי נִזְרֹו קָדֹשׁ הוּא לַיהוָה׃
Translit, KOL YEMEY NIZRO QADSY HU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

6:9 LAI TB, Tetapi apabila seseorang mati di dekatnya dengan sangat tiba-tiba, sehingga ia menajiskan rambut kenazirannya, maka haruslah ia mencukur rambutnya pada hari pentahirannya, yaitu pada hari yang ketujuh haruslah ia mencukurnya.
KJV, And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
Hebrew,
וְכִי־יָמוּת מֵת עָלָיו בְּפֶתַע פִּתְאֹם וְטִמֵּא רֹאשׁ נִזְרֹו וְגִלַּח רֹאשֹׁו בְּיֹום טָהֳרָתֹו בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי יְגַלְּחֶנּוּ׃
Translit, VEKHI-YAMUT MET ‘ALAV BEFETA PITOM VETIME ROSY NIZRO VEGILAKH ROSYO BEYOM TAHORATO BAYOM HASYEVI’I YEGALKHENU

6:10 LAI TB, Pada hari yang kedelapan haruslah ia membawa dua ekor burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati kepada imam, ke pintu Kemah Pertemuan.
KJV, And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
Hebrew,
וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי יָבִא שְׁתֵּי תֹרִים אֹו שְׁנֵי בְּנֵי יֹונָה אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, UVAYOM HASYEMINI YAVI SYETEY TORIM ‘O SYENEY BENEY YONAH ‘EL-HAKOHEN ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED

6:11 LAI TB, Maka haruslah imam mengolah yang seekor menjadi korban penghapus dosa dan yang lain menjadi korban bakaran, dan mengadakan pendamaian bagi dia, oleh karena dia telah berdosa dengan berada dekat mayat. Pada hari itu juga ia harus menguduskan kepalanya
KJV, And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Hebrew,
וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו מֵאֲשֶׁר חָטָא עַל־הַנָּפֶשׁ וְקִדַּשׁ אֶת־רֹאשֹׁו בַּיֹּום הַהוּא׃
Translit, VE’ASAH HAKOHEN ‘EKHAD LEKHATAT VE’EKHAD LE’OLAH VEKHIPER ‘ALAV ME’ASYER KHATA ‘AL-HANAFESY VEQIDASY ‘ET-ROSYO BAYOM HAHU

6:12 LAI TB, dan mengkhususkan waktu kenazirannya bagi TUHAN. Ia harus membawa seekor domba jantan berumur setahun menjadi korban penebus salah. Hari-hari yang sudah lewat dianggap batal, karena rambut kenazirannya telah menjadi najis.
KJV, And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
Hebrew,
וְהִזִּיר לַיהוָה אֶת־יְמֵי נִזְרֹו וְהֵבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹו לְאָשָׁם וְהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יִפְּלוּ כִּי טָמֵא נִזְרֹו׃
Translit, VEHIZIR LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘ET-YEMEY NIZRO VEHEVI KEVES BEN-SYENATO LE’ASYAM VEHAYAMIM HARISYONIM YIPLU KI TAME NIZRO

6:13 LAI TB, Dan inilah hukum tentang seorang nazir. Apabila waktu kenazirannya genap, ia harus dibawa ke pintu Kemah Pertemuan,
KJV, And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
Hebrew,
וְזֹאת תֹּורַת הַנָּזִיר בְּיֹום מְלֹאת יְמֵי נִזְרֹו יָבִיא אֹתֹו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VEZOT TORAT HANAZIR BEYOM MELOT YEMEY NIZRO YAVI ‘OTO ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED

6:14 LAI TB, dan ia harus mempersembahkan sebagai persembahannya kepada TUHAN seekor domba jantan berumur setahun yang tidak bercela untuk korban bakaran dan seekor domba betina berumur setahun yang tidak bercela untuk korban penghapus dosa dan seekor domba jantan yang tidak bercela untuk korban keselamatan,
KJV, And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
Hebrew,
וְהִקְרִיב אֶת־קָרְבָּנֹו לַיהוָה כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹו תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת־שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל־אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים׃
Translit, VEHIQRIV ‘ET-QARBANO LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KEVESYO BEN-SYENATO TAMIM ‘EKHAD LE’OLAH VEKHAVSAH ‘AKHAT BAT-SYENATAH TEMIMAH LEKHATAT VE’AYIL-‘EKHAD TAMIM LISYLAMIM

6:15 LAI TB, juga sebakul roti yang tidak beragi, yakni roti bundar dari tepung yang terbaik, yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi diolesi dengan minyak, serta dengan korban sajian dan korban-korban curahannya.
KJV, And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
Hebrew,
וְסַל מַצֹּות סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם׃
Translit, VESAL MATSOT SOLET KHALOT BELULOT BASYEMEN UREQIQEY MATSOT MESYUKHIM BASYAMEN UMINKHATAM VENISKEYHEM

6:16 LAI TB, Lalu haruslah imam membawa semuanya itu ke hadapan TUHAN dan mengolah korban penghapus dosa dan korban bakarannya;
KJV, And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
Hebrew,
וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְעָשָׂה אֶת־חַטָּאתֹו וְאֶת־עֹלָתֹו׃
Translit, VEHIQRIV HAKOHEN LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ASAH ‘ET-KHATATO VE’ET-‘OLATO

6:17 LAI TB, domba jantan itu haruslah diolahnya sebagai korban keselamatan bagi TUHAN, beserta sebakul roti yang tidak beragi itu; juga haruslah imam mengolah korban sajian dan korban curahannya.
KJV, And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Hebrew,
וְאֶת־הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה עַל סַל הַמַּצֹּות וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־מִנְחָתֹו וְאֶת־נִסְכֹּו׃
Translit, VE’ET-HA’AYIL YA’ASEH ZEVAKH SYELAMIM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘AL SAL HAMATSOT VE’ASAH HAKOHEN ‘ET-MINKHATO VE’ET-NISKO

6:18 LAI TB, Maka haruslah orang nazir itu mencukur rambut kenazirannya di depan pintu Kemah Pertemuan, lalu mengambil rambut kenazirannya itu dan melemparkannya ke dalam api yang di bawah korban keselamatan.
KJV, And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
Hebrew,
וְגִלַּח הַנָּזִיר פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֶת־רֹאשׁ נִזְרֹו וְלָקַח אֶת־שְׂעַר רֹאשׁ נִזְרֹו וְנָתַן עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר־תַּחַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים׃
Translit, VEGILAKH HANAZIR PETAKH ‘OHEL MO’ED ‘ET-ROSY NIZRO VELAQAKH ‘ET-SE’AR ROSY NIZRO VENATAN ‘AL-HA’ESY ‘ASYER-TAKHAT ZEVAKH HASYELAMIM

6:19 LAI TB, Imam haruslah mengambil paha depan domba jantan itu, sesudah dimasak, dan satu roti bundar yang tidak beragi dari dalam bakul, dengan satu roti tipis yang tidak beragi, lalu meletakkannya ke atas telapak tangan orang nazir itu, setelah orang ini mencukur rambut kenazirannya;
KJV, And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
Hebrew,
וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן־הָאַיִל וְחַלַּת מַצָּה אַחַת מִן־הַסַּל וּרְקִיק מַצָּה אֶחָד וְנָתַן עַל־כַּפֵּי הַנָּזִיר אַחַר הִתְגַּלְּחֹו אֶת־נִזְרֹו׃
Translit, VELAQAKH HAKOHEN ‘ET-HAZERO’A BESYELAH MIN-HA’AYIL VEKHALAT MATSAH ‘AKHAT MIN-HASAL UREQIQ MATSAH ‘EKHAD VENATAN ‘AL-KAPEY HANAZIR ‘AKHAR HITGALKHO ‘ET-NIZRO

6:20 LAI TB, kemudian haruslah imam mengunjukkan semuanya itu ke hadapan TUHAN sebagai persembahan unjukan; semuanya itu menjadi bagian kudus bagi imam, beserta dada persembahan unjukan dan beserta paha persembahan khusus. Sesudah itu barulah boleh orang nazir itu minum anggur.”
KJV, And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
Hebrew,
וְהֵנִיף אֹותָם הַכֹּהֵן ׀ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ הוּא לַכֹּהֵן עַל חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְעַל שֹׁוק הַתְּרוּמָה וְאַחַר יִשְׁתֶּה הַנָּזִיר יָיִן׃
Translit, VEHENIF ‘OTAM HAKOHEN TENUFA LIFNEI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) QODESY HU LAKOHEN ‘AL KHAZEH HATENUFAH VE’AL SYOK HATERUMAH VE’AKHAR YISYTEH HANAZIR YAYIN

6:21 LAI TB, Itulah hukum tentang orang nazir yang menazarkan persembahannya kepada TUHAN berdasarkan kenazirannya, belum dihitung apa yang ia mampu mempersembahkan di samping itu. Sesuai dengan bunyi nazar yang diikrarkannya, demikianlah harus dilakukannya berdasarkan hukum tentang kenazirannya.
KJV, This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
Hebrew,
זֹאת תֹּורַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר קָרְבָּנֹו לַיהוָה עַל־נִזְרֹו מִלְּבַד אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדֹו כְּפִי נִדְרֹו אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תֹּורַת נִזְרֹו׃ פ
Translit, ZOT TORAT HANAZIR ‘ASYER YIDOR QARBANO LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘AL-NIZRO MILVAD ‘ASYER-TASIG YADO KEFI NIDRO ‘ASYER YIDOR KEN YA’ASEH ‘AL TORAT NIZRO

6:22 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit interlinear, VAYEDABER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} LEMOR {berkata}

6:23 LAI TB, “Berbicaralah kepada Harun dan anak-anaknya: Beginilah harus kamu memberkati orang Israel, katakanlah kepada mereka:
KJV, Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרֲכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמֹור לָהֶם׃ ס
Translit interlinear, DABER {dan berbicaralah} ‘EL- {kepada} ‘AHARON {harun} VE’EL- {dan kepada} BANAV {putera-puteranya} LEMOR {mengatakan} KOH {beginilah} TEVARAKHU {kalian harus memberkati} ‘ET- {kepada} BENEY YISRA’EL {bani israel} ‘AMOR {katakanlah} LAHEM {kepada mereka}

6:24 LAI TB, TUHAN memberkati engkau dan melindungi engkau;
KJV, The LORD bless thee, and keep thee:
Hebrew,
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ ס
Translit interlinear, YEVAREKHKHA {Dia akan memberkati engkau, Verb Piel Imperfect 3rd Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) VEYISH’MEREKHA {dan Dia akan melindungi engkau}

6:25 LAI TB, TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia;
KJV, The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Hebrew,
יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃ ס
Translit interlinear, YA’ER {dan Dia akan menyinari, Verb Hiphil Imperfect 3rd Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) PANAV {(dengan) wajah-Nya} ‘ELEYKHA {atas engkau} VIKHUNEKA {dan Ia memberi kasih-karunia kepadamu}

6:26 LAI TB, TUHAN menghadapkan wajah-Nya kepadamu dan memberi engkau damai sejahtera.
KJV, The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Hebrew,
יִשָּׂא יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלֹום׃ ס
Translit interlinear, YISA {dan Dia mengangkat} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) PANAV {wajah-Nya} ‘ELEYKHA {atas-mu} VEYASEM {dan Dia akan menempatkan} LEKHA {kepadamu} SHALOM {damai sejahtera}

6:27 LAI TB, Demikianlah harus mereka meletakkan nama-Ku atas orang Israel, maka Aku akan memberkati mereka.”
KJV, And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Hebrew,
וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם׃ פ
Translit interlinear, VESAMU {dan demikian kalian meletakkan} ‘ET- {pada} SHEMI {Nama-Ku, Karakter-Ku} ‘AL- {kepada} BENEY YISRA’EL {bani israel} VA’ANI {dan Aku} ‘AVARAKHEM {Aku akan memberkati mereka}