KELUARAN PASAL 31

31:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} LEMOR {berkata}

31:2 LAI TB, “Lihat, telah Kutunjuk Bezaleel bin Uri bin Hur, dari suku Yehuda,
KJV, See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Hebrew,
רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Translit, RE’EH {lihatlah} QARATI {Aku telah memanggil} VESHEM {pada nama} BETSALE’EL {bezaleel} BEN-‘URI {bin uri} VEN-KHUR {bin hur} LEMATEH {dari suku} YEHUDAH {yehuda}

31:3 LAI TB, dan telah Kupenuhi dia dengan Roh Allah, dengan keahlian dan pengertian dan pengetahuan, dalam segala macam pekerjaan,
KJV, And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Hebrew,
וָאֲמַלֵּא אֹתֹו רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל־מְלָאכָה׃
Translit, VA’AMALE {Aku memenuhi} ‘OTO {pada-nya} RU’AKH {Roh} ‘ELOHIM {Allah} BEKHOKH’MAH {di dalam hikmat} UVIT’VUNAH {dan dalam pengertian} UVEDA’AT {dan dalam pengetahuan} UVEKHOL- {dan dalam segala macam} MELAKHAH {pekerjaan}

31:4 LAI TB, untuk membuat berbagai rancangan supaya dikerjakan dari emas, perak dan tembaga;
KJV, To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Hebrew,
לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשֹׂות בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת׃
Translit, LAKH’SHOV {untuk memikirkan} MAKHASHAVOT {rancangan2} LA’ASOT {untuk membuat} BAZAHAV {barang dari emas} UVAKESEF {dan barang dari perak} UVAN’KHOSHET {dan barang dari tembaga}

31:5 LAI TB, untuk mengasah batu permata supaya ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk bekerja dalam segala macam pekerjaan.
KJV, And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Hebrew,
וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ לַעֲשֹׂות בְּכָל־מְלָאכָה׃
Translit, UVAKHAROSHET {dan barang yang diasah dari} ‘EVEN {batu (permata)} LEMALOT {supaya ditatah} UVAKHAROSHET {dan barang2 yang diukir dari} ‘ETS {kayu} LA’ASOT {untuk melakukan} BEKHOL- {pada segala macam} MELAKHAH {pekerjaan}

31:6 LAI TB, Juga Aku telah menetapkan di sampingnya Aholiab bin Ahisamakh, dari suku Dan; dalam hati setiap orang ahli telah Kuberikan keahlian. Haruslah mereka membuat segala apa yang telah Kuperintahkan kepadamu:
KJV, And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Hebrew,
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתֹּו אֵת אָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן וּבְלֵב כָּל־חֲכַם־לֵב נָתַתִּי חָכְמָה וְעָשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ׃
Translit, VA’ANI {dan Aku} HINEH {sungguh} NATATI {telah menempatkan} ‘ITO {padanya} ‘ET {pada} ‘AHOLI’AV {Aholiab} BEN-‘AKHISAMAKH {bin ahisamakh} LEMATEH- {dari suku} DAN {dan} UVELEV {dan di dalam hati} KOL- {setiap} KHOKHAM-LEV {yang memiliki hati di dalam hikmat/ keahlian} NATATI {aku menempatkan} KHOKH’MAH {hikmat/ keahlian} VE’ASU {untuk mengerjakan} ‘ET {pada} KOL-‘ASHER {segala hal yang} TSIVITIKHA {Aku perintahkan kepadamu}

31:7 LAI TB, Kemah Pertemuan, tabut untuk hukum, tutup pendamaian yang terletak di atasnya, dan segala perabotan kemah itu,
KJV, The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
Hebrew,
אֵת ׀ אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־הָאָרֹן לָעֵדֻת וְאֶת־הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו וְאֵת כָּל־כְּלֵי הָאֹהֶל׃
Translit, ‘ET {pada} ‘OHEL MO’ED {kemah pertemuan} VE’ET- {dan pada} HA’ARON LA’EDUT {tabut kesaksian} VE’ET- {dan pada} HAKAPORET {tutup pendamaian} ‘ASHER {yang} ‘ALAV {di atasnya} VE’ET {dan apda} KOL- {}segala KELEY {perabotan2 dari} HA’OHEL {kemah suci itu}

31:8 LAI TB, yakni meja dengan perkakasnya, kandil dari emas murni dengan segala perkakasnya, mezbah pembakaran ukupan,
KJV, And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
Hebrew,
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
Translit, VE’ET- {dan pada} HASHUL’KHAN {peja} VE’ET- {dan pada} KELAV {perkakasnya} VE’ET- {dan pada} HAMENORAH {kandil} HATEHORAH {emas murni} VE’ET- {dan pada} KOL- {segala} KELEYHA {perkakas2-nya} VE’ET {dan pada} MIZ’BAKH {mezbah} HAQETORET {pembakaran ukupan}

31:9 LAI TB, mezbah korban bakaran dengan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya,
KJV, And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
Hebrew,
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּור וְאֶת־כַּנֹּו׃
Translit, VE’ET- {dan pada} MIZ’BAKH {mezbah} HA’OLAH {korban bakaran} VE’ET- {dan pada} KOL- {segala} KELAV {perkakasnya} VE’ET- {dan pada} HAKIYOR {bejana pembasuhan} VE’ET- {dan pada} KANO {alasnya}

31:10 LAI TB, pakaian jabatan, baik pakaian kudus kepunyaan imam Harun, maupun pakaian anak-anaknya, untuk memegang jabatan imam,
KJV, And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
Hebrew,
וְאֵת בִּגְדֵי הַשְּׂרָד וְאֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃
Translit, VE’ET {dan pada} BIG’DEY {pakaian2 dari} HASERAD {pelayanan} VE’ET- {dan pada} BIG’DEY {pakaian2} HAQODESH {kudus} LE’AHARON {untuk harun} HAKOHEN {sang imam} VE’ET- {dan pada} BIG’DEY {pakaian2 dari} VANAV {putera2-nya} LEKHAHEN {yang memegang jabatan imam}

31:11 LAI TB, minyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian untuk tempat kudus; tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu haruslah mereka membuat semuanya.”
KJV, And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Hebrew,
וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת־קְטֹרֶת הַסַּמִּים לַקֹּדֶשׁ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִךָ יַעֲשׂוּ׃ פ
Translit, VE’ET {dan pada} SHEMEN {minyak} HAMISH’KHAH {urapan} VE’ET- {dan pada} QETORET {ukupan} HASAMIM {wangi2-an} LAQODESH {untuk tempat2 kudus} KEKHOL {seperti semua} ‘ASHER- {yang} TSIVITIKHA {Aku memerintahkan kepadamu} YA’ASU {haruslah mereka membuat}

31:12 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

31:13 LAI TB, “Katakanlah kepada orang Israel, demikian: Akan tetapi hari-hari Sabat-Ku harus kamu pelihara, sebab itulah peringatan antara Aku dan kamu, turun-temurun, sehingga kamu mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu.
KJV, Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Hebrew,
וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אֹות הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
Translit, VE’ATAH DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL LEMOR ‘AKH ‘ET-SYABTOTAY TISYMORU KI ‘OT HIV BEYNI UVEYNEYKHEM LEDOROTEYKHEM LADA’AT KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MEQADISYKHEM

31:14 LAI TB, Haruslah kamu pelihara hari Sabat, sebab itulah hari kudus bagimu; siapa yang melanggar kekudusan hari Sabat itu, pastilah ia dihukum mati, sebab setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari itu, orang itu harus dilenyapkan dari antara bangsanya.
KJV, Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מֹות יוּמָת כִּי כָּל־הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ׃
Translit, USYEMARTEM ‘ET-HASYABAT KI QODESY HIV LAKHEM MEKHALLEYHA MOT YUMAT KI KOL-HA’OSEH VA MELAKHA VENIKHRETAH HANEFESY HAHIV MIQEREV ‘AMEYHA

31:15 LAI TB, Enam hari lamanya boleh dilakukan pekerjaan, tetapi pada hari yang ketujuh haruslah ada sabat, hari perhentian penuh, hari kudus bagi TUHAN: setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari Sabat, pastilah ia dihukum mati.
KJV, Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Hebrew,
שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיֹום הַשַּׁבָּת מֹות יוּמָת׃
Translit, SYESYET YAMIM YE’ASEH MELAKHA UVAYOM HASYEVI’I SYABAT SYABATON QODESY LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) KOL-HA’OSEH MELAKHA BEYOM HASYABAT MOT YUMAT

31:16 LAI TB, Maka haruslah orang Israel memelihara hari Sabat, dengan merayakan sabat, turun-temurun, menjadi perjanjian kekal.
KJV, Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Hebrew,
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשֹׂות אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עֹולָם׃
Translit, VESYAMRU VENEY-YISRA’EL ‘ET-HASYABAT LA’ASOT ‘ET-HASYABAT LEDOROTAM BERIT ‘OLAM:

31:17 LAI TB, Antara Aku dan orang Israel maka inilah suatu peringatan untuk selama-lamanya, sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, dan pada hari yang ketujuh Ia berhenti bekerja untuk beristirahat.”
KJV, It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Hebrew,
בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֹות הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃ ס
Translit, BEYNI UVEYN BENEY YISRA’EL OT HIV LE’OLAM KI-SYESYET YAMIM ‘ASAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-HASYAMAYIM VE’ET-HA’ARETS UVAYOM HASYEVI’I SYAVAT VAYINAFASY

31:18 LAI TB, Dan TUHAN memberikan kepada Musa, setelah Ia selesai berbicara dengan dia di gunung Sinai, kedua loh hukum Allah, loh batu, yang ditulisi oleh jari Allah.
KJV, And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Hebrew,
וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר אִתֹּו בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃
Translit interlinear, VAYITEN {dan Dia memberikan} ‘EL-MOSHEH {kepada musa} KEKHALOTO {setelah Dia selesai} LEDABER {berbicara} ‘ITO {kepadanya} BEHAR {di gunung} SINAY {sinai} SHENEY {dua dari} LUKHOT {loh} HA’EDUT {kesaksian} LUKHOT {loh} ‘EVEN {di batu} KETUVIM {ia ditulis} BE’ETSBA {dengan jari} ‘ELOHIM {Allah}