ULANGAN PASAL 14

14:1 LAI TB, “Kamulah anak-anak TUHAN, Allahmu; janganlah kamu menoreh-noreh dirimu ataupun menggundul rambut di atas dahimu karena kematian seseorang;
KJV, Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Hebrew,
ָּנִים אַתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא־תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת׃
Translit, BANIM ‘ATEM LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHEM LO TIT’GOD’DU VELO-TASIMU QAR’KHAH BEIN ‘EINEIKHEM LAMET

14:2 LAI TB, sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, dan engkau dipilih TUHAN untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari antara segala bangsa yang di atas muka bumi.”
KJV, For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
Hebrew,
כִּי עַם קָדֹושׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יְהוָה לִהְיֹות לֹו לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס
Translit, KI ‘AM QADOSH ‘ATAH LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHA UVEKHA BAKHAR YEHOVAH (dibaca: “Adonay) LIH’YOT LO LE’AM SEGULAH MIKOL HA’AMIM ‘ASHER ‘AL-PENEY HA’ADAMAH

14:3 LAI TB, “Janganlah engkau memakan sesuatu yang merupakan kekejian.
KJV, Thou shalt not eat any abominable thing.
Hebrew,
לֹא תֹאכַל כָּל־תֹּועֵבָה׃
Translit, LO’ TOKHAL KOL-TO’EVAH

14:4 LAI TB, Inilah binatang-binatang berkaki empat yang boleh kamu makan: lembu, domba dan kambing;
KJV, These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
Hebrew,
זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שֹׁור שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים׃
Translit, ZOT HABEHEMAH ‘ASHER TOKHELU SHOR SEH KHESAVIM VESEH ‘IZIM

14:5 LAI TB, rusa, kijang, rusa dandi, kambing hutan, kijang gunung, lembu hutan dan domba hutan.
KJV, The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
Hebrew,
אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקֹּו וְדִישֹׁן וּתְאֹו וָזָמֶר׃
Translit, ‘AYAL UTSEVI VEYAKH’MUR VE’AQO VEDISHON UTE’O VAZAMER

14:6 LAI TB, Setiap binatang berkaki empat yang berkuku belah–yaitu yang kukunya bersela panjang menjadi dua–dan yang memamah biak di antara binatang-binatang berkaki empat, itu boleh kamu makan.
KJV, And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Hebrew,
וְכָל־בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסֹות מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃
Translit, VEKHOL-BEHEMAH MAF’RESET PAR’SAH VESHOSA’AT SHESA SHETEY FERASOT MA’ALAT GERAH BAB’HEMAH ‘OTA TOKHELU

14:7 LAI TB, Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari antara yang memamah biak atau dari antara yang berbelah dan bersela kukunya: unta, kelinci hutan dan marmot, karena semuanya itu memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram semuanya itu bagimu.
KJV, Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
Hebrew,
אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה אֶת־הַגָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃
Translit, ‘AKH ‘ET-ZEH LO TOKH’LU MIMA’ALEY HAGERAH UMIMAF’RISEY HAPAR’SAH HASHESU’AH ‘ET-HAGAMAL VE’ET-HA’AR’NEVET VE’ET-HASHAFAN KI-MA’ALEH GERAH HEMAH UFAR’SAH LO HIF’RISU TEMEIM HEM LAKHEM

14:8 LAI TB, Juga babi hutan, karena memang berkuku belah, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu. Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan janganlah kamu terkena bangkainya.
KJV, And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
Hebrew,
וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ׃ ס
Translit, VE’ET-HAKHAZIR KI-MAF’RIS PARSAH HU VELO GERAH TAME HU LAKHEM MIB’SARAM LO TOKHELU UVENIV’LATAM LO TIGA’U

14:9 LAI TB, Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air; segala yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,
KJV, These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
Hebrew,
אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת תֹּאכֵלוּ׃
Translit, ‘ET-ZEH TOKH’LU MIKOL ‘ASHER BAMAYIM KOL ‘ASHER-LO SENAPIR VEQAS’KESET TOKHELU

14:10 LAI TB, tetapi segala yang tidak bersirip atau bersisik janganlah kamu makan; haram semuanya itu bagimu.
KJV, And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Hebrew,
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לֹו סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶם׃ ס
Translit, VEKHOL ‘ASHER ‘EIN-LO SENAPIR VEQAS’KESET LO TOKHELU TAME HU LAKHEM

14:11 LAI TB, Setiap burung yang tidak haram boleh kamu makan.
KJV, Of all clean birds ye shall eat.
Hebrew,
ָּל־צִפֹּור טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ׃
Translit, KOL-TSIPOR TEHORAH TOKHELU

14:12 LAI TB, Tetapi yang berikut janganlah kamu makan: burung rajawali, ering janggut dan elang laut;
KJV, But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Hebrew,
וְזֶה אֲשֶׁר לֹא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה׃
Translit, VEZEH ‘ASHER LO-TOKH’LU MEHEM HANESHER VEHAPERES VEHA’AZ’NIYAH

14:13 LAI TB, elang merah, elang hitam dan burung dendang menurut jenisnya;
KJV, And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
Hebrew,
וְהָרָאָה וְאֶת־הָאַיָּה וְהַדַּיָּה לְמִינָהּ׃
Translit, VEHARA’AH VEET-HA’AYAH VEHADAYAH LEMINAH

14:14 LAI TB, setiap burung gagak menurut jenisnya;
KJV, And every raven after his kind,
Hebrew,
וְאֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינֹו׃
Translit, VE’ET KOL-‘OREV LEMINO

14:15 LAI TB, burung unta, burung hantu, camar dan elang sikap menurut jenisnya;
KJV, And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Hebrew,
וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃
Translit, VE’ET BAT HAYA’ANAH VE’ET-HATAKHMAS VE’ET-HASHAKHAF VE’ET-HANETS LEMINEHU

14:16 LAI TB, burung pungguk, burung hantu besar, burung hantu putih;
KJV, The little owl, and the great owl, and the swan,
Hebrew,
אֶת־הַכֹּוס וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
Translit, ‘ET-HAKOS VE’ET-HAYAN’SHUF VEHATINSHAMET

14:17 LAI TB, burung undan, burung ering dan burung dendang air;
KJV, And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
Hebrew,
וְהַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָמָה וְאֶת־הַשָּׁלָךְ׃
Translit, VEHAQA’AT VE’ET-HARAKHAMAH VE’ET-HASHALAKH

14:18 LAI TB, burung ranggung, dan bangau menurut jenisnya, meragai dan kelelawar.
KJV, And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Hebrew,
וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף׃
Translit, VEHAKHASIDAH VEHA’ANAFAH LEMINAH VEHADUKHIFAT VEHA’ATALEF

14:19 LAI TB, Juga segala binatang mengeriap yang bersayap, itupun haram bagimu, jangan dimakan.
KJV, And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
Hebrew,
וְכֹל שֶׁרֶץ הָעֹוף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ׃
Translit, VEKHOL SHERETS HA’OF TAME HU LAKHEM LO YE’AKHELU

14:20 LAI TB, Segala burung yang tidak haram boleh kamu makan.
KJV, But of all clean fowls ye may eat.
Hebrew,
כָּל־עֹוף טָהֹור תֹּאכֵלוּ׃
Translit, KOL-‘OF TAHOR TOKHELU

14:21 LAI TB, Janganlah kamu memakan bangkai apapun, tetapi boleh kauberikan kepada pendatang yang di dalam tempatmu untuk dimakan, atau boleh kaujual kepada orang asing; sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu. Janganlah kaumasak anak kambing dalam air susu induknya.”
KJV, Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Hebrew,
ֹא תֹאכְלוּ כָל־נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אֹו מָכֹר לְנָכְרִי כִּי עַם קָדֹושׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ פ
Translit, LO-TOKH’LU KHOL-NEVELAH LAGER ‘ASHER-BISH’AREIKHA TIT’NENA VA’AKHALAH ‘O MAKHOR LENAKH’RI KI ‘AM QADOSH ‘ATA LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHA LO-TEVASHEL GEDI BAKHALEV ‘IMO

14:22 LAI TB, “Haruslah engkau benar-benar mempersembahkan sepersepuluh dari seluruh hasil benih yang tumbuh di ladangmu, tahun demi tahun.
KJV, Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Hebrew,
עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה׃
Translit, ‘ASER TE’ASER ‘ET KOL-TEVU’AT ZAR’EKHA HAYOTSE HASADEH SHANAH SHANAH

14:23 LAI TB, Di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk membuat nama-Nya diam di sana, haruslah engkau memakan persembahan persepuluhan dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, ataupun dari anak-anak sulung lembu sapimu dan kambing dombamu, supaya engkau belajar untuk selalu takut akan TUHAN, Allahmu.
KJV, And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
Hebrew,
וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמֹו שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים׃
Translit, VE’AKHAL’TA LIF’NEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ELOHEIKHA BAMAQOM ‘ASHER-YIV’KHAR LESHAKEN SHEMO SHAM MASAR DEGAN’KHA TIROSH’KHA VEYITS’HAREKHA UVEKHOROT BEQAR’KHA VETSONEKHA LEMA’AN TIL’MAD LEYIR’AH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA KOL-HAYAMIM

14:24 LAI TB, Apabila, dalam hal engkau diberkati TUHAN, Allahmu, jalan itu terlalu jauh bagimu, sehingga engkau tidak dapat mengangkutnya, karena tempat yang akan dipilih TUHAN untuk menegakkan nama-Nya di sana terlalu jauh dari tempatmu,
KJV, And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
Hebrew,
וְכִי־יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתֹו כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמֹו שָׁם כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Translit, VEKHI-YIR’BEH MIM’KHA HADEREKH KI LO TUKHAL SE’ETO KI-YIR’KHAQ MIM’KHA HAMAQOM ‘ASHER YIV’KHAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LASUM SHEMO SHAM KI YEVAREKHKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA

14:25 LAI TB, maka haruslah engkau menguangkannya dan membawa uang itu dalam bungkusan dan pergi ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu,
KJV, Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
Hebrew,
וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו׃
Translit, VENATATAH BAKASEF VETSAR’TA HAKESEF BEYAD’KHA VEHALAKH’TA ‘EL-HAMAQOM ‘ASHER YIV’KHAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BO

14:26 LAI TB, dan haruslah engkau membelanjakan uang itu untuk segala yang disukai hatimu, untuk lembu sapi atau kambing domba, untuk anggur atau minuman yang memabukkan, atau apapun yang diingini hatimu, dan haruslah engkau makan di sana di hadapan TUHAN, Allahmu dan bersukaria, engkau dan seisi rumahmu.
KJV, And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
Hebrew,
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃
Translit, VENATATAH {dan haruslah engkau memberikan} HAKESEF {uangmu} BEKHOL {untuk segala} ‘ASHER- {yang} TE’AVEH {engkau sukai} NAF’SHEKHA {pada hatimu} BABAQAR {untuk lembu sapi} UVATSON {dan untuk kambing domba} UVAYAYIN {dan untuk anggur/ wine} UVASHEKHAR {dan arak (minuman beralkohol)} UVEKHOL {dan semua} ‘ASHER {yang} TISH’AL’KHA {dia menginginkan padamu} NAF’SHEKHA {pada hatimu} VE’AKHAL’TA {dan haruslah engkau makan} SHAM {di sana} LIF’NEY {di hadapan wajah} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} VESAMAKH’TA {dan engkau bersuka-ria} ‘ATAH {engkau} UVEITEKHA {dan keluargamu}

14:27 LAI TB, Juga orang Lewi yang diam di dalam tempatmu janganlah kauabaikan, sebab ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau.
KJV, And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Hebrew,
וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לֹו חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ׃ ס
Translit, VEHALEVI ‘ASHER-BISH’AREIKHA LO TA’AZ’VENU KI ‘EIN LO KHELEQ VENAKHALAH ‘IMAKH

14:28 LAI TB, Pada akhir tiga tahun engkau harus mengeluarkan segala persembahan persepuluhan dari hasil tanahmu dalam tahun itu dan menaruhnya di dalam kotamu;
KJV, At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
Hebrew,
מִקְצֵה ׀ שָׁלֹשׁ שָׁנִים תֹּוצִיא אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ׃
Translit, MIQ’TSEH SHALOSH SHANIM TOTSI ‘ET-KOL-MASAR TEVU’ATKHA BASHANAH HAHIV VEHINAKHTA BISH’AREIKHA

14:29 LAI TB, maka orang Lewi, karena ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau, dan orang asing, anak yatim dan janda yang di dalam tempatmu, akan datang makan dan menjadi kenyang, supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau di dalam segala usaha yang dikerjakan tanganmu.”
KJV, And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
Hebrew,
וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לֹו חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתֹום וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃ ס
Translit, UVA HALEVI KI ‘EIN-LO KHELEK VENAKHALAH ‘IMAKH VEHAGER VEHAYATOM VEHA’AL’MANAH ‘ASHER BISH’AREIKHA VE’AKH’LU VESAVE’U LEMA’AN YEVAREKHKHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BEKHOL-MA’ASEH YAD’KHA ‘ASHER TA’ASEH