ULANGAN PASAL 10

10:1 LAI TB, “Pada waktu itu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Pahatlah dua loh batu yang serupa dengan yang mula-mula, naiklah kepada-Ku ke atas gunung, dan buatlah sebuah tabut dari kayu;
KJV, At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
Hebrew,
בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי פְּסָל־לְךָ שְׁנֵי־לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַעֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרֹון עֵץ׃
Translit, BA’ET {pada waktu} HAHIV {itu} ‘AMAR {Dia telah berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELAI {kepadaku} PESAL-LEKHA {pahatlah-bagimu} SHENEY-LUKHOT {dua dari loh-loh/ lempengan2} ‘AVANIM {batu-batu} KARISHONIM {seperti yang pertama} VA’ALEH {dan naiklah} ‘ELAI {kepada-Ku} HAHARAH {di gunung itu} VE’ASITA {dan engkau membuat} LEKHA {bagimu} ‘ARON {tabut} ‘ETS {kayu}

10:2 LAI TB, maka Aku akan menuliskan pada loh itu firman-firman yang ada pada loh yang mula-mula yang telah kaupecahkan itu, kemudian letakkanlah kedua loh ke dalam tabut itu.
KJV, And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
Hebrew,
וְאֶכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ וְשַׂמְתָּם בָּאָרֹון׃
Translit, VE’EKH’TOV {dan Aku akan menulis} ‘AL-HALUKHOT {pada loh-loh/ lempengan2} ‘ET-HADEVARIM {pada firman2} ‘ASHER {yang} HAYU {dulu ada} ‘AL-HALUKHOT {di atas loh2} HARISHONIM {yang mula2} ‘ASHER {yang} SHIBAR’TA {telah engkau pecahkan} VESAM’TAM {dan kemudian engkau meletakkan} BA’ARON {pada tabut ituu}

10:3 LAI TB, Maka aku membuat sebuah tabut dari kayu penaga dan memahat dua loh batu yang serupa dengan yang mula-mula; kemudian aku mendaki gunung dengan kedua loh itu di tanganku.
KJV, And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
Hebrew,
וָאַעַשׂ אֲרֹון עֲצֵי שִׁטִּים וָאֶפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וָאַעַל הָהָרָה וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי׃
Translit, VA’A’AS {dan aku akan membuat} ‘ARON {tabut} ‘ATSEY {dari kayu-kayu} SHITIM {penaga/ akasia} VA’EF’SOL {dan aku memahat} SHENEY-LUKHOT {dua dari loh} ‘AVANIM {batu-batu} KARISHONIM {seperti yang mula-mula} VA’A’AL {dan aku akan mendaki} HAHARAH {ke gunung itu} USHENEY {dengan kedua dari} HALUKHOT {loh2 itu} BEYADI {di tanganku}

10:4 LAI TB, Dan pada loh itu Ia menuliskan, sama dengan tulisan yang mula-mula, Kesepuluh Firman yang telah diucapkan TUHAN kepadamu di atas gunung dari tengah-tengah api pada hari kamu berkumpul; sesudah itu TUHAN memberikannya kepadaku.
KJV, And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשֹׁון אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ בְּיֹום הַקָּהָל וַיִּתְּנֵם יְהוָה אֵלָי׃
Translit, VAYIKH’TOV {dan Dia menuliskan, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.[i][/i]} ‘AL-HALUKHOT {pada loh-loh} KAMIKH’TAV {seperti telah dituliskan} HARISHON {yang mula-mula} ‘ET {pada} ‘ASERET {sepuluh} HADEVARIM {firman} ‘ASHER {yang} DIBER {Dia telah mengucapkan, Verb Piel Perfect 3rd Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ALEIKHEM {kepada kalian} BAHAR {di gunung} MITOKH {di tengah} HA’ESH {api} BEYOM {pada hari} HAQAHAL {(kalian) berkumpul/ berjamaah} VAYIT’NEM {dan Dia memberikan mereka (loh2 itu), Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing. + Suffix 3rd Mas Pl.} YEHOVAH (dibaca: “Adonay, TUHAN) ‘ELAI {kepadaku}

10:5 LAI TB, Lalu aku turun kembali dari atas gunung, dan aku meletakkan loh-loh itu ke dalam tabut yang telah kubuat; dan di situlah tempatnya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadaku.
KJV, And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Hebrew,
וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וָאָשִׂם אֶת־הַלֻּחֹת בָּאָרֹון אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וַיִּהְיוּ שָׁם כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה׃
Translit, VA’EFEN {dan aku kembali} VA’ERED {dan aku turun} MIN-HAHAR {dari gunung itu} VA’ASIM {dan aku meletakkan} ‘ET-HALUKHOT {loh2 itu} BA’ARON {ke dalam tabut} ‘ASHER {yang} ‘ASITI {aku telah membuat} VAYIH’YU {dan terjadi} SHAM {di situ} KA’ASHER {seperti yang} TSIVANI {diperintahkan kepadaku} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

10:6 LAI TB, Maka orang Israel berangkat dari Beerot Bene-Yaakan ke Mosera; di sanalah Harun mati dan dikuburkan; lalu Eleazar, anaknya, menjadi imam menggantikan dia.
KJV, And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
Hebrew,
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָן מֹוסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנֹו תַּחְתָּיו׃
Translit, UVENEY YIS’RA’EL NAS’U MIB’EROT BENEI-YA’AQAN MOSERAH SHAM MET ‘AHARON VAYIQAVER SHAM VAYEKHAHEN ‘EL’AZAR BENO TAKHTAV

10:7 LAI TB, Dari sana mereka berangkat ke Gudgod, dan dari Gudgod ke Yotbata, suatu daerah yang banyak sungainya.
KJV, From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
Hebrew,
מִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם׃
Translit, MISHAM NAS’U HAGUD’GODAH UMIN-HAGUD’GODAH YAT’VATAH ‘ERETS NAKHALEY MAYIM:

10:8 LAI TB, Pada waktu itu TUHAN menunjuk suku Lewi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN, untuk bertugas melayani TUHAN dan untuk memberi berkat demi nama-Nya, sampai sekarang.
KJV, At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
Hebrew,
בָּעֵת הַהִוא הִבְדִּיל יְהוָה אֶת־שֵׁבֶט הַלֵּוִי לָשֵׂאת אֶת־אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתֹו וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמֹו עַד הַיֹּום הַזֶּה׃
Translit, BA’ET HAHIV HIV’DIL YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-SHEVET HALEVI LASET ‘ET-‘ARON BERIT-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’AMOD LIF’NEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LESHAR’TO ULEVAREKH BISH’MO ‘AD HAYOM HAZEH

10:9 LAI TB, Sebab itu suku Lewi tidak mempunyai bagian milik pusaka bersama-sama dengan saudara-saudaranya; Tuhanlah milik pusakanya, seperti yang difirmankan kepadanya oleh TUHAN, Allahmu.
KJV, Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
Hebrew,
עַל־כֵּן לֹא־הָיָה לְלֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם־אֶחָיו יְהוָה הוּא נַחֲלָתֹו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹו׃
Translit, ‘AL-KEN LO-HAYAH LELEVI KHELEQ VENAKHALAH ‘IM-‘EKHAV YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HU NAKHALATO KA’ASHER DIBER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LO’

10:10 LAI TB, Maka aku ini berdiri di atas gunung seperti yang pertama kali, empat puluh hari empat puluh malam lamanya, dan sekali inipun TUHAN mendengarkan aku: TUHAN tidak mau memusnahkan engkau.
KJV, And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
Hebrew,
וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא לֹא־אָבָה יְהוָה הַשְׁחִיתֶךָ׃
Translit, VE’ANOKHI ‘AMAD’TI VAHAR KAYAMIM HARISHONIM ‘AR’BA’IM YOM VE’AR’BA’IM LAILAH VAYISH’MA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAI GAM BAPA’AM HAHIV LO-‘AVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) HASHEKHITEKHA

10:11 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: Bersiaplah, pergilah berjalan di depan bangsa itu, supaya mereka memasuki dan menduduki negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka untuk memberikannya kepada mereka.”
KJV, And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם וְיָבֹאוּ וְיִרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם׃ פ
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAI QUM LEKH LEMASA LIF’NEY HA’AM VEYAVO’U VEYIR’SHU ‘ET-HA’ARETS ‘ASHER-NISH’BATI LA’AVOTAM LATET LAHEM

10:12 LAI TB, “Maka sekarang, hai orang Israel, apakah yang dimintakan dari padamu oleh TUHAN, Allahmu, selain dari takut akan TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, mengasihi Dia, beribadah kepada TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,
KJV, And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
Hebrew,
וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם־לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְאַהֲבָה אֹתֹו וְלַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
Translit, VE’ATAH YIS’RA’EL MAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA SHO’EL ME’IMAKH KI ‘IM-LEYIR’AH ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA LALEKHET BEKHOL-DERAKHAV ULE’AHAVAH ‘OTO VELA’AVOD ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA BEKHOL-LEVAV’KHA UVEKHOL-NAFSHEKH

10:13 LAI TB, berpegang pada perintah dan ketetapan TUHAN yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu.
KJV, To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
Hebrew,
לִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה וְאֶת־חֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לְטֹוב לָךְ׃
Translit, LISH’MOR ‘ET-MITS’VOT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VE’ET-KHUQOTAV ‘ASHER ‘ANOKHI METSAV’KHA HAYOM LETOV LAKH

10:14 LAI TB, Sesungguhnya, TUHAN, Allahmulah yang empunya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit, dan bumi dengan segala isinya;
KJV, Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’S thy God, the earth also, with all that therein is.
Hebrew,
הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃
Translit, HEN LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) ‘ELOHEIKHA HASHAMAYIM USHEMEY HASHAMAYIM HA’ARETS VEKHOL-‘ASHER-BAH

10:15 LAI TB, tetapi hanya oleh nenek moyangmulah hati TUHAN terpikat sehingga Ia mengasihi mereka, dan keturunan merekalah, yakni kamu, yang dipilih-Nya dari segala bangsa, seperti sekarang ini.
KJV, Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
Hebrew,
רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה לְאַהֲבָה אֹותָם וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם בָּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים כַּיֹּום הַזֶּה׃
Translit, RAQ BA’AVOTEIKHA KHASHAQ YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LE’AHAVAH ‘OTAM VAYIV’KHAR BEZAR’AM ‘AKHAREIHEM BAKHEM MIKOL-HA’AMIM KAYOM HAZEH

10:16 LAI TB, Sebab itu sunatlah hatimu dan janganlah lagi kamu tegar tengkuk.
KJV, Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Hebrew,
וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם וְעָרְפְּכֶם לֹא תַקְשׁוּ עֹוד׃
Translit, UMAL’TEM ‘ET ‘AR’LAT LEVAV’KHEM VE’AR’PEKHEM LO TAQ’SHU ‘OD

10:17 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;
KJV, For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃
Translit interlinear, KI {sebab} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHEM {Allah kalian} HU {Dia adalah} ‘ELOHEY {Allah-allah dari} HA’ELOHIM {para allah} VA’ADONEY {dan Tuan/ Tuhan dari} HA’ADONIM {para tuan2/ tuhan2} HA’EL {Allah} HAGADOL {Yang Besar} HAGIBOR {Yang Kuat} VEHANORA {dan Yang Dahsyat} ‘ASHER {yang} LO’ {tidak} -YISA FANIM {Dia mengangkat Wajah-Nya (pandang bulu)} VELO {dan tidak} YIQAKH {Dia mengambil} SHOKHAD {suap}

10:18 LAI TB, yang membela hak anak yatim dan janda dan menunjukkan kasih-Nya kepada orang asing dengan memberikan kepadanya makanan dan pakaian.
KJV, He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Hebrew,
עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתֹום וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לֹו לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃
Translit, ‘OSEH MISH’PAT YATOM VE’AL’MANAH VE’OHEV GER LATET LO LEKHEM VESIM’LAH

10:19 LAI TB, Sebab itu haruslah kamu menunjukkan kasihmu kepada orang asing, sebab kamupun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir.
KJV, Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
Hebrew,
וַאֲהַבְתֶּם אֶת־הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VA’AHAV’TEM ‘ET-HAGER KI-GERIM HEYITEM BE’ERETS MITS’RAYIM

10:20 LAI TB, Engkau harus takut akan TUHAN, Allahmu, kepada-Nya haruslah engkau beribadah dan berpaut, dan demi nama-Nya haruslah engkau bersumpah.
KJV, Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
Hebrew,
אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא אֹתֹו תַעֲבֹד וּבֹו תִדְבָּק וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃
Translit, ‘ET- {pada} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEIKHA {Allahmu} TIRA {engkau harus takut} ‘OTO {pada-Nya} TA’AVOD {engkau harus beribadah} UVO {dan pada-Nya} TID’BAQ {engkau harus melekat} UVISH’MO {demi nama-Nya} TISHAVE’A {engkau harus bersumpah}

10:21 LAI TB, Dialah pokok puji-pujianmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan di antaramu perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat, yang telah kaulihat dengan matamu sendiri.
KJV, He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Hebrew,
הוּא תְהִלָּתְךָ וְהוּא אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר־עָשָׂה אִתְּךָ אֶת־הַגְּדֹלֹת וְאֶת־הַנֹּורָאֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ׃
Translit, HU TEHILATKHA VEHU ‘ELOHEIKHA ‘ASHER-‘ASAH IT’KHA ‘ET-HAGEDOLOT VE’ET-HANORA’OT HA’ELEH ‘ASHER RA’U ‘EINEIKHA

10:22 LAI TB, Dengan tujuh puluh orang nenek moyangmu pergi ke Mesir, tetapi sekarang ini TUHAN, Allahmu, telah membuat engkau banyak seperti bintang-bintang di langit.”
KJV, Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Hebrew,
בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה וְעַתָּה שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃
Translit, BESHIV’IM NEFESH YARDU ‘AVOTEIKHA MITS’RAIMAH VE’ATAH SAM’KHA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEIKHA KEKHOKHVEY HASHAMAYIM LAROV