KELUARAN PASAL 6

6:1 LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: “Akulah TUHAN.
6:2 KJV, And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה׃
Translit, VAYEDABER ‘ELOHIM ‘EL-MOSYEH VAYOMER ‘ELAV ‘ANI YEHOVAH (baca: ‘Adonay)

6:2 LAI TB, Aku telah menampakkan diri kepada Abraham, Ishak dan Yakub sebagai Allah Yang Mahakuasa, tetapi dengan nama-Ku TUHAN Aku belum menyatakan diri.
6:3 KJV, And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Hebrew,
וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶם׃
Translit, VA’ERA ‘EL-‘AVRAHAM ‘EL-YITSKHAQ VE’EL-YA’AQOV BE’EL SYADAY USYEMI YEHOVAH (baca: ‘Adonay) LO NODATI LAHEM

6:3 LAI TB, Bukan saja Aku telah mengadakan perjanjian-Ku dengan mereka untuk memberikan kepada mereka tanah Kanaan, tempat mereka tinggal sebagai orang asing,
6:4 KJV, And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Hebrew,
וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר־גָּרוּ בָהּ׃
Translit, VEGAM HAKIMOTI ‘ET-BERITI ‘ITAM LATET LAHEM ‘ET-‘ERETS KENA’AN ‘ET ‘ERETS MEGUREYHEM ‘ASYER-GARU VAH

6:4 LAI TB, tetapi Aku sudah mendengar juga erang orang Israel yang telah diperbudak oleh orang Mesir, dan Aku ingat kepada perjanjian-Ku.
6:5 KJV, And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Hebrew,
וְגַם ׀ אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת־נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת־בְּרִיתִי׃
Translit, VEGAM ‘ANI SYAMATI ‘ET-NA’AQAT BENEY YISRA’EL ‘ASYER MITSRAYIM MA’AVIDIM ‘OTAM VA’EZKOR ‘ET-BERITI

6:5 LAI TB, Sebab itu katakanlah kepada orang Israel: Akulah TUHAN, Aku akan membebaskan kamu dari kerja paksa orang Mesir, melepaskan kamu dari perbudakan mereka dan menebus kamu dengan tangan yang teracung dan dengan hukuman-hukuman yang berat.
6:6 KJV, Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Hebrew,
לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרֹועַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים׃
Translit interlinear, LAKHEN {maka} ‘EMOR {katakanlah} LIV’NEY-YISRA’EL {kepada bani israel} ‘ANI {Akulah} YEHOVAH (baca: ‘Adonay, TUHAN) VEHOTSETI {dan Aku akan membebaskan} ET’KHEM {pada kalian} MITAKHAT {dari bawah} SIV’LOT {beban kerja paksa} MITS’RAYIM {mesir} VEHITSAL’TI {dan Aku akan membebaskan} ‘ET’KHEM {pada kalian} ME’AVODATAM {dari perbudakan mereka} VEGA’AL’TI {dan Aku akan menebus} ‘ETKHEM {pada kalian} BIZ’RO’A {dengan tangan} NETUYAH {yang terentang} UVISH’FATIM {dengan penghakiman2} GEDOLIM {yang besa2}

6:6 LAI TB, Aku akan mengangkat kamu menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu, supaya kamu mengetahui, bahwa Akulah, TUHAN, Allahmu, yang membebaskan kamu dari kerja paksa orang Mesir.
6:7 KJV, And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Hebrew,
וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמֹּוצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹות מִצְרָיִם׃
Translit interlinear, VELAQAKH’TI {dan Aku akan mengambil} ‘ET’KHEM {pada kalian} LI {bagi-Ku} LE’AM {untuk menjadi umat} VEHAYITI {dan Aku akan menjadi} LAKHEM {bagi kalian} LELOHIM {sebagai Allah} VIDATEM {supaya kalian mengetahui} KI {bahwa} ‘ANI {Aku} YEHOVAH (baca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELOHEYKHEM {Allah kalian} HAMOTSI ‘ETKHEM MITAKHAT SIVLOT MITSRAYIM

6:7 LAI TB, Dan Aku akan membawa kamu ke negeri yang dengan sumpah telah Kujanjikan memberikannya kepada Abraham, Ishak dan Yakub, dan Aku akan memberikannya kepadamu untuk menjadi milikmu; Akulah TUHAN.”
6:8 KJV, And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
Hebrew,
וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מֹורָשָׁה אֲנִי יְהוָה׃
Translit, VEHEVETI ‘ETKHEM ‘EL-HA’ARETS ‘ASYER NASATI ‘ET-YADI LATET ‘OTAH LE’AVRAHAM LEYITSKHAQ ULEYA’AQOV VENATATI ‘OTAH LAKHEM MORASYAH ‘ANI YEHOVAH (baca: ‘Adonay)

6:8 LAI TB, Lalu Musa mengatakan demikian kepada orang Israel, tetapi mereka tidak mendengarkan Musa karena mereka putus asa dan karena perbudakan yang berat itu.
6:9 KJV, And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה׃ פ
Translit, VAYEDABER MOSYEH KEN ‘EL-BENEY YISRA’EL VELO SYAMU ‘EL-MOSYEH MIQOTSER RU’AKH UME’AVODAH KASYAH

6:9 LAI TB, Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:
6:10 KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (baca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

6:10 LAI TB, “Pergilah menghadap, katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, bahwa ia harus membiarkan orang Israel pergi dari negerinya.”
6:11 KJV, Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Hebrew,
בֹּא דַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וִישַׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצֹו׃
Translit, BO DABER ‘EL-PAROH MELEKH MITSRAYIM VISYALAKH ‘ET-BENEY-YISRA’EL ME’ARTSO

6:11 LAI TB, Tetapi Musa berkata di hadapan TUHAN: “Orang Israel sendiri tidak mendengarkan aku, bagaimanakah mungkin Firaun akan mendengarkan aku, aku seorang yang tidak petah lidahnya!”
6:12 KJV, And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Hebrew,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם׃ פ
Translit, VAYEDABER MOSYEH LIFNEY YEHOVAH (baca: ‘Adonay) LEMOR HEN BENEY-YISRA’EL LO-SYAMU ‘ELAY VE’EKH YISYMA’ENI FAROH VA’ANI ‘ARAL SEFATAYIM

6:12 LAI TB, Demikianlah TUHAN telah berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, dengan membawa perintah supaya orang Israel dibawa keluar dari Mesir.
6:13 KJV, And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (baca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON VAYETSAVEM ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’EL-PAROH MELEKH MITSRAYIM LEHOTSI ‘ET-BENEY-YISRAEL ME’ERETS MITSRAYIM

6:13 LAI TB, Inilah para kepala kaum keluarga mereka: Anak-anak Ruben anak sulung Israel: Henokh, Palu, Hezron dan Karmi; itulah kaum-kaum Ruben.
6:14 KJV, These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
Hebrew,
אֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית־אֲבֹתָם בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל חֲנֹוךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹון וְכַרְמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן׃
Translit,’ELEH RASYEY VEYT-‘AVOTAM BENEY RE’UVEN BEKHOR YISRA’EL KHANOKH UFALU KHETSRON VEKHARMI ‘ELEH MISYPEKHOT RE’UVEN

6:14 LAI TB, Anak-anak Simeon: Yemuel, Yamin, Ohad, Yakhin, Zohar, dan Saul, anak seorang perempuan Kanaan; itulah kaum-kaum Simeon.
6:15 KJV, And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
Hebrew,
וּבְנֵי שִׁמְעֹון יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר וְשָׁאוּל בֶּן־הַכְּנַעֲנִית אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעֹון׃
Translit, UVENEY SYIMON YEMU’EL VEYAMIN VE’OHAD VEYAKHIN VETSOKHAR VESYA’UL BEN-HAKENA’ANIT ‘ELEH MISYPEKHOT SYIMON

6:15 LAI TB, Inilah nama anak-anak Lewi menurut urutan kelahirannya: Gerson, Kehat dan Merari. Umur Lewi seratus tiga puluh tujuh tahun.
6:16 KJV, And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
Hebrew,
וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־לֵוִי לְתֹלְדֹתָם גֵּרְשֹׁון וּקְהָת וּמְרָרִי וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה׃
Translit, VE’ELEH SYEMOT BENEY-LEVI LETOLDOTAM GERSYON UQEHAT UMERARI USYENEY KHAYEY LEVI SYEVA USYELOSYIM UME’AT SYANAH

6:16 LAI TB, Anak-anak Gerson: Libni dan Simei, menurut kaum mereka.
6:17 KJV, The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Hebrew,
בְּנֵי גֵרְשֹׁון לִבְנִי וְשִׁמְעִי לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
Translit, BENEY GERSYON LIVNI VESYIMI LEMISYPEKHOTAM

6:17 LAI TB, Anak-anak Kehat: Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. Umur Kehat seratus tiga puluh tiga tahun.
6:18 KJV, And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
Hebrew,
וּבְנֵי קְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה׃
Translit, UVENEY QEHAT ‘AMRAM VEYITSHAR VEKHEVRON VE’UZI’EL USYENEY KHAYEY KEHAT SYALOSY USYELOSYIM UME’AT SYANAH

6:18 LAI TB, Anak-anak Merari: Mahli dan Musi. Itulah kaum-kaum Lewi menurut urutannya.
6:19 KJV, And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Hebrew,
וּבְנֵי מְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְתֹלְדֹתָם׃
Translit, UVENEY MERARI MAKHLI UMUSYI ‘ELEH MISYPEKHOT HALEVI LETOLDOTAM

6:19 LAI TB, Dan Amram mengambil Yokhebed, saudara ayahnya, menjadi isterinya, dan perempuan ini melahirkan Harun dan Musa baginya. Umur Amram seratus tiga puluh tujuh tahun.
6:20 KJV, And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Hebrew,
וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת־יֹוכֶבֶד דֹּדָתֹו לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־מֹשֶׁה וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה׃
Translit, VAYIQAKH ‘AMRAM ‘ET-YOKHEVED DODATO LO LE’ISYAH VATELED LO ‘ET-‘AHARON VE’ET-MOSYEH USYENEY KHAYEY ‘AMRAM SYEVA USYELOSYIM UME’AT SYANAH

6:20 LAI TB, Anak-anak Yizhar: Korah, Nefeg dan Zikhri.
6:21 KJV, And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Hebrew,
וּבְנֵי יִצְהָר קֹרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי׃
Translit, UVENEY YITSHAR QORAKH VANEFEG VEZIKHRI

6:21 LAI TB, Anak-anak Uziel: Misael, Elsafan dan Sitri.
6:22 KJV, And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Hebrew,
וּבְנֵי עֻזִּיאֵל מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי׃
Translit, UVENEY UZI’EL MISYA’EL VE’ELTSAFAN VESITRI

6:22 LAI TB, Dan Harun mengambil Eliseba, anak perempuan Aminadab, saudara perempuan Nahason, menjadi isterinya, dan perempuan ini melahirkan baginya Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
6:23 KJV, And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Hebrew,
וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת־אֱלִישֶׁבַע בַּת־עַמִּינָדָב אֲחֹות נַחְשֹׁון לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־נָדָב וְאֶת־אֲבִיהוּא אֶת־אֶלְעָזָר וְאֶת־אִיתָמָר׃
Translit, VAYIQAKH ‘AHARON ‘ET-‘ELISYEVA BAT-‘AMINADAV ‘AKHOT NAKHSYON LO LE’ISYAH VATELED LO ‘ET-NADAV VE’ET-‘AVIHU ‘ET-‘ELAZAR VE’ET-‘ITAMAR

6:23 LAI TB, Anak-anak Korah: Asir, Elkana dan Abiasaf; itulah kaum-kaum orang Korah.
6:24 KJV, And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Hebrew,
וּבְנֵי קֹרַח אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי׃
Translit, UVENEY QORAKH ‘ASIR VE’ELQANAH VA’AVIASAF ‘ELEH MISYPEKHOT HAQARKHI

6:24 LAI TB, Eleazar, anak Harun, mengambil salah seorang anak perempuan Putiel menjadi isterinya dan perempuan ini melahirkan Pinehas baginya. Itulah para kepala kaum keluarga orang Lewi menurut kaum mereka.
6:25 KJV, And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Hebrew,
וְאֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן לָקַח־לֹו מִבְּנֹות פּוּטִיאֵל לֹו לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לֹו אֶת־פִּינְחָס אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹות הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
Translit, VE’ELAZAR BEN-‘AHARON LAQAKH-LO MIBNOT PUTI’EL LO LE’ISYA VATELED LO ‘ET-PINKHAS ‘ELEH RASYEY ‘AVOT HALEVIYIM LEMISYPEKHOTAM

6:25 LAI TB, Itulah Harun dan Musa, yang diperintahkan TUHAN: “Bawalah orang Israel keluar dari tanah Mesir menurut pasukan mereka.”
6:26 KJV, These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Hebrew,
הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הֹוצִיאוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃
Translit, HU ‘AHARON UMOSYEH ‘ASYER ‘AMAR YEHOVAH (baca: ‘Adonay) LAHEM HOTSIU ‘ET-BENEY YISRA’EL ME’ERETS MITSRAYIM ‘AL-TSIVOTAM

6:26 LAI TB, Merekalah yang berbicara kepada Firaun, raja Mesir, supaya mereka membawa orang Israel keluar dari Mesir. Itulah Musa dan Harun.
6:27 KJV, These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Hebrew,
הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לְהֹוצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
Translit, HEM HAMEDABRIM ‘EL-PAROH MELEKH-MITSRAYIM LEHOTSI ‘ET-BENEY-YISRA’EL MIMITSRAYIM HU MOSYEH VE’AHARON

6:27 LAI TB, Pada waktu TUHAN berfirman kepada Musa di tanah Mesir,
6:28 KJV, And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Hebrew,
וַיְהִי בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ פ
Translit, VAYEHI BEYOM DIBER YEHOVAH (baca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BE’ERETS MITSRAYIM

6:28 LAI TB, TUHAN berfirman kepadanya: “Akulah TUHAN; katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, segala yang Kufirmankan kepadamu.”
6:29 KJV, That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר אֲנִי יְהוָה דַּבֵּר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (baca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR ‘ANI YEHOVAH(baca: ‘Adonay) DABER ‘EL-PAROH MELEKH MITSRAYIM ‘ET KOL-‘ASYER ‘ANI DOVER ‘ELEYKHA

6:29 LAI TB, Tetapi Musa berkata di hadapan TUHAN: “Bukankah aku ini seorang yang tidak petah lidahnya, bagaimanakah mungkin Firaun akan mendengarkan aku?”
6:30 KJV, And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה׃ פ
Translit, VAYOMER MOSYEH LIFNEY YEHOVAH (baca: ‘Adonay) HEN ‘ANI ‘ARAL SEFATAYIM VE’EKH YISYMA ‘ELAY PAROH