ULANGAN PASAL 34

34:1 LAI TB, Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yakni ke atas puncak Pisga, yang di tentangan Yerikho, lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: daerah Gilead sampai ke kota Dan,
KJV, And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
Hebrew,
וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מֹואָב אֶל־הַר נְבֹו רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחֹו וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃
Translit, VAYA’AL MOSHEH ME’AR’VOT MO’AV ‘EL-HAR NEVO ROSH HAPIS’GAH ‘ASHER ‘AL-PENEY YEREKHO VAYAR’EHU YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-KOL-HA’ARETS ‘ET-HAGIL’AD ‘AD-DAN

34:2 LAI TB, seluruh Naftali, tanah Efraim dan Manasye, seluruh tanah Yehuda sampai laut sebelah barat,
KJV, And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
Hebrew,
וְאֵת כָּל־נַפְתָּלִי וְאֶת־אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְאֵת כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרֹון׃
Translit, VE’ET KOL-NAF’TALI VE’ET-‘ERETS ‘EF’RAYIM UMENASHEH VE’ET KOL-‘ERETS YEHUDAH ‘AD HAYAM HA’AKHARON

34:3 LAI TB, Tanah Negeb dan lembah Yordan, lembah Yerikho, kota pohon korma itu, sampai Zoar.
KJV, And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
Hebrew,
וְאֶת־הַנֶּגֶב וְאֶת־הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחֹו עִיר הַתְּמָרִים עַד־צֹעַר׃
Translit, VE’ET-HANEGEV VEET-HAKIKAR BIQ’AT YEREKHO ‘IR HATEMARIM ‘AD-TSO’AR

34:4 LAI TB, Dan berfirmanlah TUHAN kepadanya: “Inilah negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya dengan matamu sendiri, tetapi engkau tidak akan menyeberang ke sana.”
KJV, And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘ELAV {kepadanya} ZOT {inilah} HA’ARETS {tanah} ‘ASHER {yang} NISH’BATI {Aku telah bersumpah} LE’AV’RAHAM {kepada abraham} LEYITS’KHAQ {kepada ishak} ULEYA’AQOV {dan kepada yakub} LEMOR {berkata} LEZAR’AKHA {pada keturunanmu} ‘ET’NENAH {biarkanlah Aku memberikan} HER’ITIKHA {Aku telah menunjukkan kepadamu} VE’EINEIKHA {pada matamu sendiri} VESHAMAH {tetapi di sana} LO {tidak} TA’AVOR {kamu akan menyeberang}

34:5 LAI TB, Lalu matilah Musa, hamba TUHAN itu, di sana di tanah Moab, sesuai dengan firman TUHAN.
KJV, So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
Hebrew,
וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מֹואָב עַל־פִּי יְהוָה׃
Translit interlinear, VAYAMOT {dan dia mati} SHAM {di sana} MOSHEH {musa} ‘EVED- {hamba dari} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) BE’ERETS {pada tanah} MO’AV {moab} ‘AL-PI {sesuai firman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

34:6 LAI TB, Dan dikuburkan-Nyalah dia di suatu lembah di tanah Moab, di tentangan Bet-Peor, dan tidak ada orang yang tahu kuburnya sampai hari ini.
KJV, And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Hebrew,
וַיִּקְבֹּר אֹתֹו בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מֹואָב מוּל בֵּית פְּעֹור וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתֹו עַד הַיֹּום הַזֶּה׃
Translit interlinear, VAYIQ’BOR {dan dia menguburkan} ‘OTO {padanya} VAGAY {pada lembah2 dari} BE’ERETS {tanah} MO’AV {moab} MUL {di cerukan} BEIT PE’OR {bet peor} VELO-YADA {tetapi tidak ada yang tahu} ‘ISH {orang} ‘ET- {pada} KEVURATO {kuburannya} ‘AD HAYOM HAZEH {sampai pada hari ini}

34:7 LAI TB, Musa berumur seratus dua puluh tahun, ketika ia mati; matanya belum kabur dan kekuatannya belum hilang.
KJV, And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Hebrew,
7 וּמֹשֶׁה בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתֹו לֹא־כָהֲתָה עֵינֹו וְלֹא־נָס לֵחֹה׃
Translit interlinear, UMOSHEH {dan musa} BEN- {berumur} ME’AH {seratus} VE’ES’RIM {dan dua puluh} SHANAH {tahun} BEMOTO {dalam kematiannya} LO- {tidak} KHAHATAH {menjadi kabur} ‘EINO {matanya} VELO- {juga tidak} NAS {hilang} LEKHOH {kekuatannya}

34:8 LAI TB, Orang Israel menangisi Musa di dataran Moab tiga puluh hari lamanya. Maka berakhirlah hari-hari tangis perkabungan karena Musa itu.
KJV, And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Hebrew,
וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב שְׁלֹשִׁים יֹום וַיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה׃
Translit interlinear, VAYIV’KU {dan mereka menangis} VENEY YIS’RA’EL {bani israel} ‘ET- {pada} MOSHEH {musa} BE’AR’VOT {pada dataran dari} MO’AV {moab} SHELOSHIM YOM {tiga puluh hari} VAYIT’MU {dan itu berakhir} YEMEY {hari2 dari} VEKHI {tangisan} ‘EVEL {karena} MOSHE {musa}

34:9 LAI TB, Dan Yosua bin Nun penuh dengan roh kebijaksanaan, sebab Musa telah meletakkan tangannya ke atasnya. Sebab itu orang Israel mendengarkan dia dan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי־סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Translit, VIHOSHU’A BIN-NUN MALE RUAKH KHOKH’MAH KI-SAMAKH MOSHEH ‘ET-YADAV ‘ALAV VAYISH’ME’U ‘ELAV BENEY-YIS’RA’EL VAYA’ASU KA’ASHER TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSHEH

34:10 LAI TB, Seperti Musa yang dikenal TUHAN dengan berhadapan muka, tidak ada lagi nabi yang bangkit di antara orang Israel,
KJV, And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
Hebrew,
וְלֹא־קָם נָבִיא עֹוד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעֹו יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃
Translit, VELO-QAM NAVI ‘OD BEYIS’RA’EL KEMOSHEH ‘ASHER YEDA’O YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) PANIM ‘EL-PANIM

34:11 LAI TB, dalam hal segala tanda dan mujizat, yang dilakukannya atas perintah TUHAN di tanah Mesir terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan seluruh negerinya,
KJV, In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Hebrew,
לְכָל־הָאֹתֹות וְהַמֹּופְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה לַעֲשֹׂות בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצֹו׃
Translit, LEKHOL-HA’OTOT VEHAMOF’TIM ‘ASHER SHELAKHO YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) LA’ASOT BE’ERETS MITS’RAYIM LEFAR’OH ULEKHOL-‘AVADAV ULEKHOL-‘AR’TSO

34:12 LAI TB, dan dalam hal segala perbuatan kekuasaan dan segala kedahsyatan yang besar yang dilakukan Musa di depan seluruh orang Israel.
KJV, And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
Hebrew,
וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמֹּורָא הַגָּדֹול אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
Translit, ULEKHOL HAYAD HAKHAZAQAH ULEKHOL HAMORA HAGADOL ‘ASHER ‘ASAH MOSHEH LE’EINEY KOL-YIS’RA’EL