ULANGAN PASAL 33

33:1 LAI TB, Inilah berkat yang diberikan Musa, abdi Allah itu, kepada orang Israel sebelum ia mati.
KJV, And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Hebrew,
וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי מֹותֹו׃
Translit, VEZOT HABERAKHAH ‘ASHER BERAKH MOSHEH ‘ISH HA’ELOHIM ‘ET-BENEY YISRA’EL LIFNEY MOTO

33:2 LAI TB, Berkatalah ia: “TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.
KJV, And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
Hebrew,
וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמֹו הֹופִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינֹו [אֵשְׁדָּת כ] (אֵשׁ ק) (דָּת ק) לָמֹו׃
Translit, VAYOMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) MISINAY BA VEZARAKH MISE’IR LAMO HOFI’A MEHAR PARAN VE’ATAH MERIVEVOT QODESH MIMINO ‘ESH’DAT LAMO

33:3 LAI TB, Sungguh Ia mengasihi umat-Nya; semua orang-Nya yang kudus–di dalam tangan-Mulah mereka, pada kaki-Mulah mereka duduk, menangkap sesuatu dari firman-Mu.
KJV, Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Hebrew,
אַף חֹבֵב עַמִּים כָּל־קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ׃
Translit, ‘AF KHOVEV ‘AMIM KOL-QEDOSHAV BEYADEKHA VEHEM TUKU LERAG’LEKHA YISA MIDAB’ROTEIKHA

33:4 LAI TB, Musa telah memerintahkan hukum Taurat kepada kita, suatu milik bagi jemaah Yakub.
KJV, Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
Hebrew,
תֹּורָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה מֹורָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב׃
Translit interlinear, TORAH {hukum taurat} TSIVAH- {diperintahkan} LANU {kepada kita} MOSHEH {oleh musa} MORASHAH {sebagai milik/ pusaka} KEHILAT {jemaat dari} YA’AQOV {(keturunan) yakub}

33:5 LAI TB, Ia menjadi raja di Yesyurun, ketika kepala-kepala bangsa datang berkumpul, yakni segala suku Israel bersama-sama.
KJV, And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
Hebrew,
וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYEHI VISHURUN MELEKH BEHIT’ASEF RASHEY ‘AM YAKHAD SHIV’TEY YIS’RA’EL

33:6 LAI TB, Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah orang-orangnya sedikit jumlahnya.”
KJV, Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
Hebrew,
יְחִי רְאוּבֵן וְאַל־יָמֹת וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר׃ ס
Translit, YEKHI RE’UVEN VE’AL-YAMOT VIHI METAV MIS’PAR

33:7 LAI TB, Dan inilah tentang Yehuda. Katanya: “Dengarlah, ya TUHAN, suara Yehuda dan bawalah dia kepada bangsanya. Berjuanglah baginya dengan tangan-Mu, dan jadilah Engkau penolongnya melawan musuhnya.”
KJV, And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
Hebrew,
וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהוָה קֹול יְהוּדָה וְאֶל־עַמֹּו תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לֹו וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה׃ ס
Translit, VEZOT LIHUDAH VAYOMAR SHEMA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KOL YEHUDAH VE’EL-‘AMO TEVI’ENU YADAV RAV LO VE’EZER MITSARAV TIH’YEH

33:8 LAI TB, Tentang Lewi ia berkata: “Biarlah Tumim dan Urim-Mu menjadi kepunyaan orang yang Kaukasihi, yang telah Kaucoba di Masa, dengan siapa Engkau berbantah dekat mata air Meriba;
KJV, And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
Hebrew,
וּלְלֵוִי אָמַר תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ אֲשֶׁר נִסִּיתֹו בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל־מֵי מְרִיבָה׃
Translit, ULELEVI ‘AMAR TUMEIKHA VE’UREIKHA LE’ISH KHASIDEKHA ‘ASHER NISITO BEMASA TERIVEHU ‘AL-MEY MERIVAH

33:9 LAI TB, yang berkata tentang ayahnya dan tentang ibunya: aku tidak mengindahkan mereka; ia yang tidak mau kenal saudara-saudaranya dan acuh tak acuh terhadap anak-anaknya. Sebab orang-orang Lewi itu berpegang pada firman-Mu dan menjaga perjanjian-Mu;
KJV, Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
Hebrew,
הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמֹּו לֹא רְאִיתִיו וְאֶת־אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת־ [בָּנֹו כ] (בָּנָיו ק) לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ׃
Translit, HA’OMER LE’AVIV ULE’IMO LO RE’ITIV VE’ET-‘EKHAV LO HIKIR VEET-BANAV LO YADA KI SHAM’RU IM’RATEKHA UVERIT’KHA YIN’TSORU

33:10 LAI TB, mereka mengajarkan peraturan-peraturan-Mu kepada Yakub, hukum-Mu kepada Israel; mereka menaruh ukupan wangi-wangian di depan-Mu dan korban yang terbakar seluruhnya di atas mezbah-Mu.
KJV, They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
Hebrew,
יֹורוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתֹורָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל יָשִׂימוּ קְטֹורָה בְּאַפֶּךָ וְכָלִיל עַל־מִזְבְּחֶךָ׃
Translit, YORU MISH’PATEIKHA LEYA’AKOV VETORAT’KHA LEYIS’RAEL YASIMU QETORAH BE’APEKHA VEKHALIL ‘AL-MIZ’BEKHEKHA

33:11 LAI TB, Berkatilah, ya TUHAN, kekuatannya dan berkenanlah kepada pekerjaannya. Remukkanlah pinggang orang yang melawan dia dan yang membenci dia, sehingga mereka tidak dapat bangkit.”
KJV, Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
Hebrew,
בָּרֵךְ יְהוָה חֵילֹו וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו מִן־יְקוּמוּן׃ ס
Translit, BAREKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KHEILO UFO’AL YADAV TIR’TSEH MEKHATS MAT’NAYIM KAMAV UMESAN’AV MIN-YEQUMUN

33:12 LAI TB, Tentang Benyamin ia berkata: “Kekasih TUHAN yang diam pada-Nya dengan tenteram! TUHAN melindungi dia setiap waktu dan diam di antara lereng-lereng gunungnya.”
KJV, And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
Hebrew,
לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיֹּום וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵן׃ ס
Translit, LEVIN’YAMIN ‘AMAR YEDID YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) YISH’KON LAVETAKH ‘ALAV KHOFEF ‘ALAV KOL-HAYOM UVEIN KETEFAV SHAKHEN

33:13 LAI TB, Tentang Yusuf ia berkata: “Kiranya negerinya diberkati oleh TUHAN dengan yang terbaik dari langit, dengan air embun, dan dengan air samudera raya yang ada di bawah;
KJV, And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
Hebrew,
וּלְיֹוסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהֹוָה אַרְצֹו מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהֹום רֹבֶצֶת תָּחַת׃
Translit, ULEYOSEF ‘AMAR MEVOREKHET YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AR’TSO MIMEGED SHAMAYIM MITAL UMIT’HOM ROVETSET TAKHAT

33:14 LAI TB, dengan yang terbaik dari yang dihasilkan matahari, dan dengan yang terbaik dari yang ditumbuhkan bulan;
KJV, And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
Hebrew,
וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים׃
Translit, UMIMEGED TEVU’OT SHAMESH UMIMEGED GERESH YERAKHIM

33:15 LAI TB, dengan yang terutama dari gunung-gunung yang sejak dahulu, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit yang berabad-abad,
KJV, And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
Hebrew,
וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי־קֶדֶם וּמִמֶּגֶד גִּבְעֹות עֹולָם׃
Translit, UMEROSH HARAREI-QEDEM UMIMEGED GIV’OT ‘OLAM

33:16 LAI TB, dan dengan yang terbaik dari bumi serta segala isinya; dengan perkenanan Dia yang diam dalam semak duri. Biarlah itu semuanya turun ke atas kepala Yusuf, ke atas batu kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.
KJV, And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
Hebrew,
וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצֹון שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבֹואתָה לְרֹאשׁ יֹוסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃
Translit, UMIMEGED ‘ERETS UMELO’AH URETSON SHOKH’NI SENEH TAVOTA LEROSH YOSEF ULEKAD’KOD NEZIR ‘EKHAV

33:17 LAI TB, Anak sulung lembu sapinya adalah kegemilangannya dan tanduk-tanduknya seperti tanduk-tanduk lembu hutan; dengan itu ia akan menanduk bangsa-bangsa, seluruh bumi, dari ujung ke ujung. Itulah orang Efraim yang puluhan ribu, dan itulah orang Manasye yang ribuan.”
KJV, His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Hebrew,
בְּכֹור שֹׁורֹו הָדָר לֹו וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי־אָרֶץ וְהֵם רִבְבֹות אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה׃ ס
Translit, BEKHOR SHORO HADAR LO VEQAR’NEI RE’EM KAR’NAV BAHEM ‘AMIM YENAGAKH YAKH’DAV ‘AFSEY-‘ARETS VEHEM RIVEVOT ‘EF’RAYIM VEHEM ‘ALFEY MENASHEH

33:18 LAI TB, Tentang Zebulon ia berkata: “Bersukacitalah, hai Zebulon, atas perjalanan-perjalananmu, dan engkaupun, hai Isakhar, atas kemah-kemahmu.
KJV, And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
Hebrew,
וְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ׃
Translit, VELIZ’VULUN ‘AMAR SEMAKH ZEVULUN BETSETEKHA VEYISASHOKHAR BE’OHALEIKHA

33:19 LAI TB, Bangsa-bangsa akan dipanggil mereka datang ke gunung; di sanalah mereka akan mempersembahkan korban sembelihan yang benar, sebab mereka akan mengisap kelimpahan laut dan harta yang terpendam di dalam pasir.”
KJV, They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
Hebrew,
עַמִּים הַר־יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חֹול׃ ס
Translit, ‘AMIM HAR-YIQ’RA’U SHAM YIZ’BEKHU ZIV’KHEY-TSEDEQ KI SHEFA YAMIM YINAQU USEFUNEY TEMUNEY KHOL

33:20 LAI TB, Tentang Gad ia berkata: “Terpujilah Dia yang memberi kelapangan kepada Gad. Seperti singa betina ia diam dan menerkam lengan, bahkan batu kepala.
KJV, And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
Hebrew,
וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרֹועַ אַף־קָדְקֹד׃
Translit, ULEGAD ‘AMAR BARUKH MAR’KHIV GAD KELAVI SHAKHEN VETARAF ZERO’A ‘AF-KAD’KOD

33:21 LAI TB, Ia memilih bagian yang terutama, sebab di sanalah tersimpan bagian panglima; ia datang kepada para kepala bangsa itu; dilakukannya kebenaran TUHAN serta penghukuman-penghukuman-Nya bersama-sama dengan orang Israel.”
KJV, And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
Hebrew,
וַיַּרְא רֵאשִׁית לֹו כִּי־שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם־יִשְׂרָאֵל׃ ס
Translit, VAYAR RESHIT LO KI-SHAM KHEL’KAT MEKHOQEQ SAFUN VAYETE RASHEY ‘AM TSID’KAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ASAH UMISH’PATAV ‘IM-YIS’RA’EL

33:22 LAI TB, Tentang Dan ia berkata: “Adapun Dan ialah anak singa yang melompat keluar dari Basan.”
KJV, And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
KJV, And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
Hebrew,
וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃
Translit, ULEDAN ‘AMAR DAN GUR ‘ARYEH YEZANEQ MIN-HABASHAN

33:23 LAI TB, Tentang Naftali ia berkata: “Naftali kenyang dengan perkenanan dan penuh dengan berkat TUHAN; milikilah tasik dan wilayah sebelah selatan.”
KJV, And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
Hebrew,
וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצֹון וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה יָם וְדָרֹום יְרָשָׁה׃ ס
Translit, ULENAF’TALI ‘AMAR NAF’TALI SEVA RATSON UMALE BIR’KAT YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) YAM VEDAROM YERASHAH

33:24 LAI TB, Tentang Asyer ia berkata: “Diberkatilah Asyer di antara anak-anak lelaki; biarlah ia disukai oleh saudara-saudaranya, dan biarlah ia mencelupkan kakinya ke dalam minyak.
KJV, Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Hebrew,
וּלְאָשֵׁר אָמַר בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר יְהִי רְצוּי אֶחָיו וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלֹו׃
Translit, ULE’ASHER ‘AMAR BARUKH MIBANIM ‘ASHER YEHI RETSUY ‘EKHAV VETOVEL BASHEMEN RAG’LO

33:25 LAI TB, Biarlah dari besi dan dari tembaga palang pintumu, selama umurmu kiranya kekuatanmu.
KJV, Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
Hebrew,
בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ׃
Translit, BAR’ZEL UNEKHOSHET MIN’ALEKHA UKHEYAMEIKHA DAV’EKHA

33:26 LAI TB, Tidak ada yang seperti Allah, hai Yesyurun. Ia berkendaraan melintasi langit sebagai penolongmu dan dalam kejayaan-Nya melintasi awan-awan.
KJV, There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
Hebrew,
אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתֹו שְׁחָקִים׃
Translit interlinear, ‘EIN {tidak ada yang} KA’EL {seperti Allah} YESHURUN {hai yesyurun} ROKHEV {Dia berkereta} SHAMAYIM {di langit} BE’EZ’REKHA {sebagai kekuatan-mu/ penolong-mu} UVEGA’AVATO {dalam kejayaan-Nya} SHEKHAQIM {melintasi awan-awan}

33:27 LAI TB, Allah yang abadi adalah tempat perlindunganmu, dan di bawahmu ada lengan-lengan yang kekal. Ia mengusir musuh dari depanmu dan berfirman: Punahkanlah!
KJV, The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Hebrew,
מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עֹולָם וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אֹויֵב וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד׃
Translit, ME’ONAH ‘ELOHEY QEDEM UMITAKHAT ZERO’OT ‘OLAM VAYEGARESH MIPANEIKHA ‘OYEV VAYOMER HASHEMED

33:28 LAI TB, Maka Israel diam dengan tenteram dan sumber Yakub diam tidak terganggu di dalam suatu negeri yang ada gandum dan anggur; bahkan langitnya menitikkan embun.
KJV, Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
Hebrew,
וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל־אֶרֶץ דָּגָן וְתִירֹושׁ אַף־שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל׃
Translit, VAYISH’KON YIS’RA’EL BETAKH BADAD ‘EIN YA’AQOV ‘EL-‘ERETS DAGAN VETIROSH ‘AF-SHAMAV YAAR’FU-TAL

33:29 LAI TB, Berbahagialah engkau, hai Israel; siapakah yang sama dengan engkau? Suatu bangsa yang diselamatkan oleh TUHAN, perisai pertolongan dan pedang kejayaanmu. Sebab itu musuhmu akan tunduk menjilat kepadamu, dan engkau akan berjejak di bukit-bukit mereka.”
KJV, Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
Hebrew,
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמֹוךָ עַם נֹושַׁע בַּיהוָה מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר־חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל־בָּמֹותֵימֹו תִדְרֹךְ׃ ס
Translit interlinear, ‘ASH’REIKHA {berbahagialah engkau} YIS’RA’EL {hai israel} MI {siapakah} KHAMOKHA {yang seperti engkau} ‘AM {bangsa} NOSHA {yang diselamatkan} BA’YEHOVAH (dibaca: B’Adonay, di dalam TUHAN) MAGEN {perisai} ‘EZ’REKHA {kekuatan-mu/ penolong-mu} VA’ASHER- {dan bahwa} KHEREV {pedang} GA’AVATEKHA {kejayaan-mu} VEYIKAKHASHU {dan mereka akan tunduk menjilat} ‘OIVEIKHA {musuh-musuhmu} LAKH {padamu} VE’ATAH {dan engkau} ‘AL- {atas} BAMOTEIMO {pada tebing-tebing tingginya} TID’ROKH {engkau akan berjejak}