BILANGAN PASAL 35

35:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan di dekat Yerikho:
KJV, And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BE’AR’VOT MO’AV ‘AL-YAR’DEN YEREKHO LEMOR

35:2 LAI TB, “Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya dari milik pusaka kepunyaannya diberikan mereka kota-kota kepada orang Lewi untuk didiami; juga haruslah kamu memberikan kepada orang Lewi tanah-tanah penggembalaan yang di sekeliling kota-kota itu.
KJV, Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
Hebrew,
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃
Translit, TSAV ‘ET-BENEY YIS’RA’EL VENAT’NU LAL’VIYIM MINAKHALAT ‘AKHUZATAM ‘ARIM LASYAVET UMIG’RASY LE’ARIM SEVIVOTEIHEM TIT’NU LAL’VIYIM

35:3 LAI TB, Kota-kota itu akan menjadi kepunyaan mereka untuk didiami dan tanah-tanah penggembalaannya untuk hewan yang mereka miliki dan untuk segala ternak mereka yang lain.
KJV, And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
Hebrew,
וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם׃
Translit, VEHAYU HE’ARIM LAHEM LASYAVET UMIG’RESYEIHEM YIH’YU LIV’HEMTAM VELIR’KHUSYAM ULEKHOL KHAYATAM

35:4 LAI TB, Tanah-tanah penggembalaan kota-kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu ialah dari tembok kota ke luar seribu hasta berkeliling.
KJV, And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
Hebrew,
וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃
Translit, UMIG’RESYEY HE’ARIM ‘ASYER TIT’NU LAL’VIYIM MIQIR HA’IR VAKHUTSA ‘ELEF ‘AMA SAVIV

35:5 LAI TB, Di luar kota itu haruslah kamu mengukur dua ribu hasta di sisi timur dan dua ribu hasta di sisi selatan dan dua ribu hasta di sisi barat dan dua ribu hasta di sisi utara, sehingga kota itu berada di tengah-tengah; itulah bagi mereka tanah-tanah penggembalaan kota-kota.
KJV, And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
Hebrew,
וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת־פְּאַת־קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־יָם ׀ אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפֹון אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃
Translit, UMADOTEM MIKHUTS LA’IR ‘ET-PE’AT-QED’MAH ‘AL’PAYIM BA’AMAH VE’ET-PE’AT-NEGEV ‘ALPAYIM BA’AMAH VE’ET-PE’AT-YAM ‘ALPAYIM BA’AMAH VE’ET PE’AT TSAFON ‘AL’PAYIM BA’AMAH VEHA’IR BATAVEKH ZEH YIHYEH LAHEM MIG’RESYEY HE’ARIM

35:6 LAI TB, Mengenai kota-kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu, ialah enam kota perlindungan yang harus kamu berikan, supaya orang pembunuh dapat melarikan diri ke sana; di samping itu haruslah kamu memberikan empat puluh dua kota.
KJV, And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
Hebrew,
וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃
Translit, VE’ET HE’ARIM ‘ASYER TIT’NU LAL’VIYIM ‘ET SYESY-‘AREY HAMIQ’LAT ‘ASYER TIT’NU LANUS SYAMAH HAROTSE’AKH VA’ALEIHEM TIT’NU ‘AR’BA’IM USYETAYIM ‘IR

35: 7 LAI TB, Segala kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu berjumlah empat puluh delapan kota, semuanya dengan tanah-tanah penggembalaannya.
KJV, So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
Hebrew,
כָּל־הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃
Translit, KOL-HE’ARIM ‘ASYER TIT’NU LAL’VIYIM ‘AR’BA’IM USYEMONEH ‘IR ‘ETHEN VE’ET-MIG’RESYEIHEN

35:8 LAI TB, Mengenai kota-kota yang akan kamu berikan dari tanah milik orang Israel, dari suku yang banyak jumlahnya haruslah kamu ambil banyak, dan dari suku yang sedikit jumlahnya haruslah kamu ambil sedikit. Setiap suku harus memberikan dari kota-kotanya kepada orang Lewi sekadar milik pusaka yang dibagikan kepadanya.”
KJV, And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
Hebrew,
וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתֹו אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃ פ
Translit, VEHE’ARIM ‘ASYER TIT’NU ME’AKHUZAT BENEY-YIS’RA’EL ME’ET HARAV TAR’BU UME’ET HAME’AT TAM’ITU ‘ISY KEFI NAKHALATO ‘ASYER YIN’KHALU YITEN ME’ARAV LAL’VIYIM

35:9 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the Lord spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: Adonay) ‘EL-MOSyE LEMOR

35:10 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YIS’RA’EL VE’AMAR’TA ‘ALEHEM KI ‘ATEM ‘OV’RIM ‘ET-HAYAR’DEN ‘ARTSAH KENA’AN

35:11 LAI TB, maka haruslah kamu memilih beberapa kota yang menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang pembunuh yang telah membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana.
KJV, Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Hebrew,
וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
Translit, VEHIQ’RITEM LAKHEM ‘ARIM ‘AREY MIQ’LAT TIH’YEINAH LAKHEM VENAS SYAMAH ROTSE’AKH MAKEH-NEFESY BISY’GAGAH

35:12 LAI TB, Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap penuntut balas, supaya pembunuh jangan mati, sebelum ia dihadapkan kepada rapat umat untuk diadili.
KJV, And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Hebrew,
וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד־עָמְדֹו לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃
Translit, VEHAYU LAKHEM HE’ARIM LEMIQ’LAT MIGO’EL VELO YAMUT HAROTSE’AKH ‘AD-‘AM’DO LIF’NEY HA’EDAH LAMISY’PAT

35:13 LAI TB, Dan kota-kota yang kamu tentukan itu haruslah enam buah kota perlindungan bagimu.
KJV, And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
Hebrew,
וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃
Translit, VEHE’ARIM ‘ASYER TITENU SYESY-‘AREY MIQ’LAT TIH’YEINAH LAKHEM

35:14 LAI TB, Tiga kota harus kamu tentukan di seberang sungai Yordan sini dan tiga kota harus kamu tentukan di tanah Kanaan; semuanya kota-kota perlindungan.
KJV, Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
Hebrew,
אֵת ׀ שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃
Translit, ‘ET SYELOSY HE’ARIM TIT’NU ME’EVER LAYAR’DEN VE’ET SYELOSY HE’ARIM TIT’NU BE’ERETS KENA’AN ‘AREY MIQ’LAT TIH’YEINAH

35:15 LAI TB, Keenam kota itu haruslah menjadi tempat perlindungan bagi orang Israel dan bagi orang asing dan pendatang di tengah-tengahmu, supaya setiap orang yang telah membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana.
KJV, These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
Hebrew,
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתֹּושָׁב בְּתֹוכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
Translit, LIV’NEY YIS’RA’EL VELAGER VELATOSYAV BETOKHAM TIHYEINAH SYESY-HE’ARIM HA’ELEH LEMIQ’LAT LANUS SYAMAH KOL-MAKEH-NEFESY BISY’GAGAH

35:16 LAI TB, Tetapi jika ia membunuh orang itu dengan benda besi, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.
KJV, And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Hebrew,
וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל ׀ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
Translit interlinear, VE’IM- {}tetapi apabila BIKH’LI {dengan benda} VAR’ZEL {dari besi} HIKAHU {dia membunuhnya} VAYAMOT {dan dia mati} ROTSE’AKH {seorang pembunuh} HU {dia adalah} MOT YUMAT {dia harus mati} HAROTSE’AKH {si pembunuh itu}

35:17 LAI TB, Dan jika ia membunuh orang itu dengan batu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.
KJV, And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Hebrew,
וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
Translit interlinear, VE’IM {dan apbila} BE’EVEN {dengan batu} YAD {di tangan} ‘ASHER- {yang} YAMUT {membuat dia mati} BA {olehnya} HIKAHU {dia membunuhnya} VAYAMOT {dan dia mati} ROTSE’AKH {si pembunuh} HU {dia} MOT YUMAT {harus mati} HAROTSE’AKH {si pembunuh itu}

35:18 LAI TB, Atau jika ia membunuh orang itu dengan benda kayu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.
KJV, Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Hebrew,
אֹו בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בֹּו הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
Translit, ‘O BIKHLI ‘ETS-YAD ‘ASYER-YAMUT BO HIKAHU VAYAMOT ROTSE’AKH HU MOT YUMAT HAROTSE’AKH

35:19 LAI TB, Penuntut darahlah yang harus membunuh pembunuh itu; pada waktu bertemu dengan dia ia harus membunuh dia.
KJV, The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Hebrew,
גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעֹו־בֹו הוּא יְמִיתֶנּוּ׃
Translit, GO’EL HADAM HU YAMIT ‘ET-HAROTSE’AKH BEFIG’O-VO HU YEMITENU

35:20 LAI TB, Juga jika ia menumbuk orang itu karena benci atau melempar dia dengan sengaja, sehingga orang itu mati,
KJV, But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
Hebrew,
וְאִם־בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אֹו־הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת׃
Translit, VE’IM-BESIN’AH YEH’DOFENU O-HISY’LIKH ‘ALAV BITS’DIYAH VAYAMOT

35:21 LAI TB, atau jika ia memukul dia dengan tangannya karena perasaan permusuhan, sehingga orang itu mati, maka pastilah si pemukul itu dibunuh; ia seorang pembunuh; penuntut darah harus membunuh pembunuh itu, pada waktu bertemu dengan dia.
KJV, Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
Hebrew,
אֹו בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדֹו וַיָּמֹת מֹות־יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעֹו־בֹו׃
Translit, ‘O VE’EIVAH HIKAHU VEYADO VAYAMOT MOT-YUMAT HAMAKEH ROTSE’AKH HU GO’EL HADAM YAMIT ‘ET-HAROTSE’AKH BEFIG’O-VO

35:22 LAI TB, Tetapi jika ia sekonyong-konyong menumbuk orang itu dengan tidak ada perasaan permusuhan, atau dengan tidak sengaja melemparkan sesuatu benda kepadanya,
KJV, But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
Hebrew,
וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפֹו אֹו־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃
Translit, VE’IM-BEFETA BELO-‘EIVAH HADAFO ‘O-HISY’LIKH ‘ALAV KOL-KELI BELO TSEDIYAH

35:23 LAI TB, atau dengan kurang ingat menjatuhkan kepada orang itu sesuatu batu yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, sedangkan dia tidak merasa bermusuh dengan orang itu dan juga tidak mengikhtiarkan celakanya,
KJV, Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
Hebrew,
אֹו בְכָל־אֶבֶן אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאֹות וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא־אֹויֵב לֹו וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתֹו׃
Translit, ‘O VEKHOL-‘EVEN ‘ASYER-YAMUT BAH BELO RE’OT VAYAPEL ‘ALAV VAYAMOT VEHU LO-‘OYEV LO VELO MEVAKESH RA’ATO

35:24 LAI TB, maka haruslah rapat umat mengadili antara orang yang membunuh itu dan penuntut darah, menurut hukum-hukum ini,
KJV, Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
Hebrew,
וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה בֵּין הַמַּכֶּה וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה׃
Translit, VESYAF’TU HA’EDAH BEIN HAMAKEH UVEIN GO’EL HADAM ‘AL HAMISY’PATIM HA’ELEH

35:25 LAI TB, dan haruslah rapat umat membebaskan pembunuh dari tangan penuntut darah, dan haruslah rapat umat mengembalikan dia ke kota perlindungan, ke tempat ia telah melarikan diri; di situlah ia harus tinggal sampai matinya imam besar yang telah diurapi dengan minyak yang kudus.
KJV, And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
Hebrew,
וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתֹו הָעֵדָה אֶל־עִיר מִקְלָטֹו אֲשֶׁר־נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד־מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר־מָשַׁח אֹתֹו בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ׃
Translit, VEHITSILU HA’EDAH ‘ET-HAROTSEAKH MIYAD GO’EL HADAM VEHESYIVU ‘OTO HA’EDAH ‘EL-‘IR MIQ’LATO ‘ASYER-NAS SYAMAH VEYASYAV BAH ‘AD-MOT HAKOHEN HAGADOL ‘ASYER-MASYAKH ‘OTO BESYEMEN HAKODESY

35:26 LAI TB, Tetapi jika terjadi bahwa pembunuh itu keluar dari batas kota perlindungan, tempat ia melarikan diri,
KJV, But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
Hebrew,
וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטֹו אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃
Translit, VE’IM-YATSO YETSE HAROTSEAKH ‘ET-GEVUL ‘IR MIQ’LATO ‘ASYER YANUS SYAMAH

35:27 LAI TB, dan penuntut darah mendapat dia di luar batas kota perlindungannya, dan penuntut darah membunuh pembunuh itu, maka tidaklah ia berhutang darah,
KJV, And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
Hebrew,
וּמָצָא אֹתֹו גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטֹו וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־הָרֹצֵחַ אֵין לֹו דָּם׃
Translit, UMATSA ‘OTO GO’EL HADAM MIKHUTS LIG’VUL ‘IR MIQ’LATO VERATSAKH GO’EL HADAM ‘ET-HAROTSEAKH ‘EIN LO DAM

35:28 LAI TB, sebab pembunuh itu wajib tinggal di kota perlindungan sampai matinya imam besar, tetapi sesudah matinya imam besar bolehlah pembunuh itu kembali ke tanah kepunyaannya sendiri.
KJV, Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
Hebrew,
כִּי בְעִיר מִקְלָטֹו יֵשֵׁב עַד־מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל וְאַחֲרֵי מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל יָשׁוּב הָרֹצֵחַ אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתֹו׃
Translit, KI VE’IR MIQ’LATO YESYEV ‘AD-MOT HAKOHEN HAGADOL VE’AKHAREY-MOT HAKOHEN HAGADOL YASYUV HAROTSE’AKH ‘EL-‘ERETS ‘AKHUZATO

35:29 LAI TB, Itulah semuanya yang harus menjadi ketetapan hukum bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu.
KJV, So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
Hebrew,
וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם׃
Translit, VEHAYU ‘ELEH LAKHEM LEKHUQAT MISY’PAT LEDOROTEIKHEM BEKHOL MO’OSY’VOTEIKHEM

35:30 LAI TB, Setiap orang yang telah membunuh seseorang haruslah dibunuh sebagai pembunuh menurut keterangan saksi-saksi, tetapi kalau hanya satu orang saksi saja tidak cukup untuk memberi keterangan terhadap seseorang dalam perkara hukuman mati.
KJV, Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
Hebrew,
כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת־הָרֹצֵחַ וְעֵד אֶחָד לֹא־יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת׃
Translit, KAL-MAKEH-NEFESY LEFI ‘EDIM YIR’TSAKH ‘ET-HAROTSE’AKH VE’ED ‘EKHAD LO-YA’ANEH VENEFESY LAMUT

35:31 LAI TB, Janganlah kamu menerima uang tebusan karena nyawa seorang pembunuh yang kesalahannya setimpal dengan hukuman mati, tetapi pastilah ia dibunuh.
KJV, Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
Hebrew,
וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר־הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי־מֹות יוּמָת׃
Translit, VELO-TIQ’KHU KHOFER LENEFESY ROTSE’AKH ‘ASYER-HU RASYA LAMUT KI-MOT YUMAT

35:32 LAI TB, Juga janganlah kamu menerima uang tebusan karena seseorang yang telah melarikan diri ke kota perlindungannya, supaya ia boleh kembali untuk diam di tanahnya sebelum matinya imam besar.
KJV, And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Hebrew,
וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל־עִיר מִקְלָטֹו לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד־מֹות הַכֹּהֵן׃
Translit, VELO-TIQ’KHU KHOFER LANUS ‘EL-‘IR MIQ’LATO LASYUV LASYEVET BA’ARETS ‘AD-MOT HAKOHEN

35:33 LAI TB, Jadi janganlah kamu mencemarkan negeri tempat tinggalmu, sebab darah itulah yang mencemarkan negeri itu, maka bagi negeri itu tidak dapat diadakan pendamaian oleh karena darah yang tertumpah di sana, kecuali dengan darah orang yang telah menumpahkannya.
KJV, So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
Hebrew,
וְלֹא־תַחֲנִיפוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ כִּי הַדָּם הוּא יַחֲנִיף אֶת־הָאָרֶץ וְלָאָרֶץ לֹא־יְכֻפַּר לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ־בָּהּ כִּי־אִם בְּדַם שֹׁפְכֹו׃
Translit, VELO-TAKHANIFU ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER ‘ATEM BAH KI HADAM HU YAKHANIF ‘ET-HA’ARETS VELA’ARETS LO-YEKHUPAR LADAM ‘ASYER SYUPAKH-BAH KI-‘IM BEDAM SHOF’KHO

35:34 LAI TB, Maka janganlah najiskan negeri tempat kedudukanmu, yang di tengah-tengahnya Aku diam, sebab Aku, TUHAN, diam di tengah-tengah orang Israel.”
KJV, Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
Hebrew,
וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתֹוכָהּ כִּי אֲנִי יְהוָה שֹׁכֵן בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VELO TETAME ‘ET-HA’ARETS ‘ASYER ‘ATEM YOSY’VIM BAH ‘ASYER ‘ANI SYOKHEN BETOKHA KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) SYOKHEN BETOKH BENEY YISRA’EL