Silsilah Yesus Kristus

Kitab silsilah YESUS Kristus, anak Daud, anak Abraham.

Abraham Sampai Daud

Abraham memperanakkan Ishak, Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan Yehuda serta saudara-saudaranya,

Yehuda memperanakkan Peres dan Zerah dari Tamar, Peres memperanakkan Hezron, dan Hezron memperanakkan Aram,

Aram memperanakkan Aminadab, Aminadab memperanakkan Nahason, dan Nahason memperanakkan Salmon,

Salmon memperanakkan Boas dari Rahab, Boas memperanakkan Obed dari Rut, dan Obed memperanakkan Isai,

Isai memperanakkan raja Daud dan raja Daud memperanakkan Salomo dari istri Uria.

Setelah Daud Sampai Pembuangan Babilon

Salomo memperanakkan Re-habeam, Rehabeam memperanakkan Abia, dan Abis memperanakkan Asa,

Asa memperanakkan Yosafat, Yosafat memperanakkan Yoram, dan Yoram memperanakkan Uzia,

Uzia memperanakkan Yotam, Yotam memperanakkan Ahas, dan Ahas memperanakkan Hizkia,

10 Hizkia memperanakkan Manashe, Manashe memperanakkan Amon, dan Amon memperanakkan Yosia,

11 Yosia memperanakkan Yoyakim serta saudara-saudaranya menjelang pembuangan ke Babilon.

12 Pada masa pembuangan ke Babilon, Yoyakim memperanakkan Yekhonya.

Pembuangan ke Babilon Sampai Mesias

12 Yekhonya memperanakkan Sealtiel, dan Sealtiel memperanakkan Zerubabel,

13 Zerubabel memperanakkan Abihud, Abihud memperanakkan Elyakim, dan Elyakim memperanakkan Azor,

14 Azor memperanakkan Zadok, Zadok memperanakkan Akhim, dan Akhim memperanakkan Eliud,

15 Eliud memperanakkan Eleazar, Eleazar memperanakkan Matan, dan Matan memperanakkan Yakub,

16 dan Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria yang melahirkan YESUS yang disebut Kristus.

17 Jadi, dari Abraham sampai Daud seluruhnya ada empat belas generasi, dari Daud sampai pembuangan ke Babilon ada empat belas generasi, dan dari pembuangan ke Babilon sampai Kristus ada empat belas generasi.

Kelahiran Mesias

18 Kelahiran YESUS Kristus adalah sebagai berikut: Ketika Maria, ibu-Nya, masih bertunangan dengan Yusuf dan belum bersetubuh, ia didapati mengandung dari Roh Kudus.

19 Maka Yusuf tunangannya, selaku seorang yang benar dan tidak ingin mempermalukannya, bermaksud untuk menceraikannya dengan diam-diam.

20 Namun sementara hal itu dipertimbangkannya, tampaklah malaikat TUHAN kepadanya dalam mimpi dan berkata, “Yusuf anak Daud, janganlah takut untuk menerima Maria istrimu, karena yang dikandung di dalam dirinya itu berasal dari Roh Kudus.

21 Ia akan melahirkan seorang Putra dan engkau akan menamai Dia: YESUS, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka.”

22 Semua ini terjadi, supaya digenapilah apa yang telah difirmankan oleh TUHAN melalui seorang nabi, yang mengatakan:

23 “Lihatlah, seorang perawan akan mengandung dan melahirkan seorang Putra, dan mereka akan menamai Dia: Immanuel,” yang artinya: Elohim beserta kita.

24 Lalu Yusuf pun bangun dari tidurnya dan melakukan seperti yang telah diperintahkan malaikat TUHAN kepadanya, dan menerima Maria sebagai istrinya.

25 Yusuf tidak bersetubuh dengannya sampai ia sudah melahirkan Putranya yang sulung, dan ia menamai-Nya YESUS.

 

Matthew – ΜΑΤΘΑΙΟΝ – Matthaion (Injil Matius)

Dari Naskah :
LAI TB : Lembaga Alkitab Indonesia – Terjemahan Baru
KJV : King James Version
Greek : Textus Receptus
Translit : SarapanPagi Biblika

Note:
{VAR1} : Variasi yang ada di TR 1550
{VAR2} : Variasi yang ada di TR 1894

Jika ada {VAR1: ……} {VAR2: ……..}, berarti ada perbedaan (variasi kata) pada TR 1550 dan TR 1894
Jika hanya ada {VAR1}, berarti hanya ada di TR 1550, tidak ada di TR 1894
Jika hanya ada {VAR2}, berarti hanya ada di TR 1894, tidak ada di TR 1550

Pasal 1

1:1 LAI TB, Inilah silsilah Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham.
KJV, The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
TR, βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ
Translit, biblos geneseôs iêsou khristou huiou dabid huiou abraam

1:2 LAI TB, Abraham memperanakkan Ishak, Ishak memperanakkan Yakub, Yakub memperanakkan Yehuda dan saudara-saudaranya,
KJV, Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
TR, αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
Translit, abraam egennêsen ton isaak isaak de egennêsen ton iakôb iakôb de egennêsen ton ioudan kai tous adelphous autou

1:3 LAI TB, Yehuda memperanakkan Peres dan Zerah dari Tamar, Peres memperanakkan Hezron, Hezron memperanakkan Ram,
KJV, And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
TR, ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ
Translit, ioudas de egennêsen ton phares kai ton zara ek tês thamar phares de egennêsen ton esrôm esrôm de egennêsen ton aram

1:4 LAI TB, Ram memperanakkan Aminadab, Aminadab memperanakkan Nahason, Nahason memperanakkan Salmon,
KJV, And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
TR, αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων
Translit, aram de egennêsen ton aminadab aminadab de egennêsen ton naassôn naassôn de egennêsen ton salmôn

1:5 LAI TB, Salmon memperanakkan Boas dari Rahab, Boas memperanakkan Obed dari Rut, Obed memperanakkan Isai,
KJV, And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
TR, σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
Translit, salmôn de egennêsen ton booz ek tês rakhab booz de egennêsen ton ôbêd ek tês routh ôbêd de egennêsen ton iessai

1:6 LAI TB, Isai memperanakkan raja Daud. Daud memperanakkan Salomo dari isteri Uria,
KJV, And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
TR, ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
Translit, iessai de egennêsen ton dabid ton basileia dabid de ho basileus egennêsen ton solomônta ek tês tou ouriou

1:7 LAI TB, Salomo memperanakkan Rehabeam, Rehabeam memperanakkan Abia, Abia memperanakkan Asa,
KJV, And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
TR, σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα
Translit, solomôn de egennêsen ton roboam roboam de egennêsen ton abia abia de egennêsen ton asa

1:8 LAI TB, Asa memperanakkan Yosafat, Yosafat memperanakkan Yoram, Yoram memperanakkan Uzia,
KJV, And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
TR, ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν
Translit, asa de egennêsen ton iôsaphat iôsaphat de egennêsen ton iôram iôram de egennêsen ton ozian

1:9 LAI TB, Uzia memperanakkan Yotam, Yotam memperanakkan Ahas, Ahas memperanakkan Hizkia,
KJV, And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
TR, οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν
Translit, ozian de egennêsen ton iôatham iôatham de egennêsen ton akhaz akhaz de egennêsen ton ezekian

1:10 LAI TB, Hizkia memperanakkan Manasye, Manasye memperanakkan Amon, Amon memperanakkan Yosia,
KJV, And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
TR, εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν
Translit, ezekias de egennêsen ton manassê manassês de egennêsen ton amôn amôn de egennêsen ton iôsian

1:11 LAI TB, Yosia memperanakkan Yekhonya dan saudara-saudaranya pada waktu pembuangan ke Babel.
KJV, And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
TR, ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Translit, iôsias de egennêsen ton iekhonian kai tous adelphous autou epi tês metoikesias babulônos

1:12 LAI TB, Sesudah pembuangan ke Babel, Yekhonya memperanakkan Sealtiel, Sealtiel memperanakkan Zerubabel,
KJV, And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
TR, μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ
Translit, meta de tên metoikesian babulônos iekhonias egennêsen ton salathiêl salathiêl de egennêsen ton zorobabel

1:13 LAI TB, Zerubabel memperanakkan Abihud, Abihud memperanakkan Elyakim, Elyakim memperanakkan Azor,
KJV, And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
TR, ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ
Translit, zorobabel de egennêsen ton abioud abioud de egennêsen ton eliakeim eliakeim de egennêsen ton azôr

1:14 LAI TB, Azor memperanakkan Zadok, Zadok memperanakkan Akhim, Akhim memperanakkan Eliud,
KJV, And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
TR, αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ
Translit, azôr de egennêsen ton sadôk sadôk de egennêsen ton akheim akheim de egennêsen ton elioud

1:15 LAI TB, Eliud memperanakkan Eleazar, Eleazar memperanakkan Matan, Matan memperanakkan Yakub,
KJV, And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
TR, ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ
Translit, elioud de egennêsen ton eleazar eleazar de egennêsen ton matthan matthan de egennêsen ton iakôb

1:16 LAI TB, Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan Yesus yang disebut Kristus.
KJV, And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
TR, ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
Translit, iakôb de egennêsen ton iôsêph ton andra marias ex hês egennêthê iêsous ho legomenos khristos

1:17 LAI TB, Jadi seluruhnya ada: empat belas keturunan dari Abraham sampai Daud, empat belas keturunan dari Daud sampai pembuangan ke Babel, dan empat belas keturunan dari pembuangan ke Babel sampai Kristus.
KJV, So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
TR, πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
Translit, pasai oun hai geneai apo abraam heôs dabid geneai dekatessares kai apo dabid heôs tês metoikesias babulônos geneai dekatessares kai apo tês metoikesias babulônos heôs tou khristou geneai dekatessares

1:18 LAI TB, Kelahiran Yesus Kristus adalah seperti berikut: Pada waktu Maria, ibu-Nya, bertunangan dengan Yusuf, ternyata ia mengandung dari Roh Kudus, sebelum mereka hidup sebagai suami isteri.
KJV, Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
TR, του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
Translit, tou de iêsou khristou hê gennêsis houtôs ên mnêsteutheisês gar tês mêtros autou marias tô iôsêph prin ê sunelthein autous heurethê en gastri ekhousa ek pneumatos hagiou

1:19 LAI TB, Karena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.
KJV, Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
TR, ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Translit, iôsêph de ho anêr autês dikaios ôn kai mê thelôn autên paradeigmatisai eboulêthê lathra apolusai autên

1:20 LAI TB, Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan nampak kepadanya dalam mimpi dan berkata: “Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus.
KJV, But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
TR, ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
Translit, tauta de autou enthumêthentos idou aggelos kuriou kat onar ephanê autô legôn iôsêph huios dabid mê phobêthês paralabein mariam tên gunaika sou to gar en autê gennêthen ek pneumatos estin hagiou

1:21 LAI TB, Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka.”
KJV, And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
TR, τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Translit, texetai de huion kai kaleseis to onoma autou iêsoun autos gar sôsei ton laon autou apo tôn hamartiôn autôn

1:22 LAI TB, Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi:
KJV, Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
TR, τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
Translit, touto de holon gegonen hina plêrôthê to rhêthen hupo tou kuriou dia tou prophêtou legontos

1:23 LAI TB, “Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel” – yang berarti: Allah menyertai kita.
KJV, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
TR, ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
Translit, idou hê parthenos en gastri hexei kai texetai huion kai kalesousin to onoma autou emmanouêl ho estin methermêneuomenon meth hêmôn ho theos

1:24 LAI TB, Sesudah bangun dari tidurnya, Yusuf berbuat seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan itu kepadanya. Ia mengambil Maria sebagai isterinya,
KJV, Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
TR, διεγερθεις δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβεν την γυναικα αυτου
Translit, diegertheis de ho iôsêph apo tou hupnou epoiêsen hôs prosetaxen autô ho aggelos kuriou kai parelaben tên gunaika autou

1:25 LAI TB, tetapi tidak bersetubuh dengan dia sampai ia melahirkan anaknya laki-laki dan Yusuf menamakan Dia Yesus.
KJV, And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
TR, και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
Translit, kai ouk eginôsken autên heôs hou eteken ton huion autês ton prôtotokon kai ekalesen to onoma autou iêsoun