IMAMAT PASAL 2

2:1 LAI TB, “Apabila seseorang hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian kepada TUHAN, hendaklah persembahannya itu tepung yang terbaik dan ia harus menuangkan minyak serta membubuhkan kemenyan ke atasnya.
KJV, And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
Hebrew,
וְנֶפֶשׁ כִּי־תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנֹו וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃
Translit,VENEFESY KI-TAQRIV QARBAN MINKHA LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) SOLET YIHYEH QARBANO VEYATSAK ‘ALEYHA SYEMEN VENATAN ‘ALEYHA LEVONAH

2:2 LAI TB, Lalu korban itu harus dibawanya kepada anak-anak Harun, imam-imam itu. Setelah diambil dari korban itu tepung segenggam dengan minyak beserta seluruh kemenyannya, maka imam haruslah membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai bagian ingat-ingatan korban itu, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
Hebrew,
וֶהֱבִיאָהּ אֶל־בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצֹו מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit,VEHEVI’A ‘EL-BENEY ‘AHARON HAKOHANIM VEQAMATS MISYAM MELO QUMTSO MISALTAH UMISYAMNAH ‘AL KOL-LEVONATAH VEHIQTIR HAKOHEN ‘ET-‘AZKARATAH HAMIZBEKHA ‘ISYE REYAKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

2:3 LAI TB, Korban sajian selebihnya adalah teruntuk bagi Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN.
KJV, And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
Hebrew,
וְהַנֹּותֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃ ס
Translit,VEHANOTERET MIN-HAMINKHAH LE’AHARON ULEVANAV QODESY QADASYIM MEYSHEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

2:4 LAI TB, Apabila engkau hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian dari apa yang dibakar di dalam pembakaran roti, haruslah itu dari tepung yang terbaik, berupa roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, atau roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak.
KJV, And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
Hebrew,
וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלֹּות מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן׃ ס
Translit,VEKHI TAQRIV QARBAN MINKHA MA’AFEH TANUR SOLET KHALOT MATSOT BELULOT BASYEMEN UREQIQEY MATSOT MESYUKHIM BASYAMEN

2:5 LAI TB, Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dipanggang di atas panggangan, haruslah itu dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, berupa roti yang tidak beragi.
KJV, And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
Hebrew,
וְאִם־מִנְחָה עַל־הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה׃
Translit, VE’IM-MINKHA ‘AL-HAMAKHAVAT QARBANEKHA SOLET BELULAH VASYEMEN MATSA TIHYEH

2:6 LAI TB, Korban itu harus dipotong-potong, lalu kautuangkanlah minyak ke atasnya; itulah korban sajian.
KJV, Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
Hebrew,
פָּתֹות אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא׃ ס
Translit,PATOT ‘OTAH PITIM VEYATSAQTA ‘ALEYHA SYAMEN MINKHA HIV

2:7 LAI TB, Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dimasak di dalam wajan, haruslah itu diolah dari tepung yang terbaik bersama-sama minyak.
KJV, And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
Hebrew,
וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃
Translit,VE’IM-MINKHAT MARKHESYET QARBANEKHA SOLET BASYEMEN TE’ASEH

2:8 LAI TB, Maka korban sajian yang diolah menurut salah satu cara itu haruslah kaupersembahkan kepada TUHAN, yakni harus disampaikan kepada imam, yang membawanya ke mezbah.
KJV, And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
Hebrew,
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit,VEHEVETA ‘ET-HAMINKHAH ‘ASYER YE’ASEH ME’ELEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) VEHIQRIVAH ‘EL-HAKOHEN VEHIGISYA ‘EL-HAMIZBE’AKH

2:9 LAI TB, Kemudian imam harus mengkhususkan dari korban sajian itu bagian ingat-ingatannya lalu membakarnya di atas mezbah sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit,VEHERIM HAKOHEN MIN-HAMINKHA ‘ET-‘AZKARATAH VEHIQTIR HAMIZBEKHA ‘ISYEH REYAKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

2:10 LAI TB, Korban sajian selebihnya adalah bagian Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN!
KJV, And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
Hebrew,
וְהַנֹּותֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃
Translit,VEHANOTERET MIN-HAMINKHA LE’AHARON ULEVANAV QODESY QADASYIM MEISYEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

2:11 LAI TB, Suatu korban sajian yang kamu persembahkan kepada TUHAN janganlah diolah beragi, karena dari ragi atau dari madu tidak boleh kamu membakar sesuatu pun sebagai korban api-apian bagi TUHAN.
KJV, No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
Hebrew,
כָּל־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃
Translit,KOL-HAMINKHA ‘ASYER TAQRIVU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) LO TE’ASEH KHAMETS KI KHAL-SE’OR VEKHOL-DEVASY LO-TAQTIRU MIMENU ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: La’donay)

2:12 LAI TB, Tetapi sebagai persembahan dari hasil pertama boleh kamu mempersembahkannya kepada TUHAN, hanya janganlah dibawa ke atas mezbah menjadi bau yang menyenangkan.
KJV, As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
Hebrew,
קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהוָה וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא־יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃
Translit,QARBAN RESYIT TAQRIVU ‘OTAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) VE’EL-HAMIZBE’AKH LO-YA’ALU LEREYAKH NIKHO’AKH

2:13 LAI TB, Dan tiap-tiap persembahanmu yang berupa korban sajian haruslah kaububuhi garam, janganlah kaulalaikan garam perjanjian Allahmu dari korban sajianmu; beserta segala persembahanmu haruslah kaupersembahkan garam.
KJV, And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
Hebrew,
וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל־קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃ ס
Translit,VEKHOL-QARBAN MINKHATKHA BAMELAKH TIMLAKH VELO TASYBIT MELAKH BERIT ‘ELOHEYKHA ME’AL MINKHATEKHA ‘AL KOL-QARBANKHA TAQRIV MELAKH

2:14 LAI TB, Jikalau engkau hendak mempersembahkan korban sajian dari hulu hasil kepada TUHAN, haruslah engkau mempersembahkan bulir gandum yang dipanggang di atas api, emping gandum baru, sebagai korban sajian dari hulu hasil gandummu.
KJV, And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
Hebrew,
וְאִם־תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהוָה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃
Translit,VE’IM-TAQRIV MINKHAT BIKURIM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘AVIV QALUY BA’ESY GERES KARMEL TAQRIV ‘ET MINKHAT BIKUREYKHA

2:15 LAI TB, Haruslah kaububuh minyak dan kautaruh kemenyan ke atasnya; itulah korban sajian.
KJV, And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.
Hebrew,
וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃
Translit,VENATATA ‘ALEYHA SYEMEN VESAMTA ‘ALEYHA LEVONAH MINKHAH HIV

2:16 LAI TB, Haruslah imam membakar sebagai ingat-ingatannya, sebagian dari emping gandumnya dan minyaknya beserta seluruh kemenyannya sebagai korban api-apian bagi TUHAN.”
KJV, And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
Hebrew,
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ פ
Translit,VEHIQTIR HAKOHEN ‘ET-‘AZKARATAH MIGIRSAH UMISYAMNAH ‘AL KOL-LEVONATAH ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)