IMAMAT PASAL 18

18:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

18:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Akulah TUHAN, Allahmu.
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
Translit, DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM

18:3 LAI TB, Janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Mesir, di mana kamu diam dahulu; juga janganlah kamu berbuat seperti yang diperbuat orang di tanah Kanaan, ke mana Aku membawa kamu; janganlah kamu hidup menurut kebiasaan mereka.
KJV, After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
Hebrew,
כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם־בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ׃
Translit, KEMA’ASEH ‘ERETS-MITSRAYIM ‘ASYER YESYAV’TEM-BAH LO TA’ASU UKHEMA’ASEH ‘ERETS-KENA’AN ‘ASYER ‘ANI MEVI ‘ETKHEM SYAMAH LO TA’ASU UVEKHUKOTEYHEM LO TELEKHU

18:4 LAI TB, Kamu harus lakukan peraturan-Ku dan harus berpegang pada ketetapan-Ku dengan hidup menurut semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu.
KJV, Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
Hebrew,
אֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
Translit, ‘ET-MISYPATAY TA’ASU VE’ET-KHUKOTAY TISYMERU LALEKHET BAHEM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM

18:5 LAI TB, Sesungguhnya kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku. Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya; Akulah TUHAN.
KJV, Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יְהוָה׃ ס
Translit, USYEMARTEM ‘ET-KHUKOTAY VE’ET-MISYPATAY ‘ASYER YA’ASEH ‘OTAM HA’ADAM VAKHAY BAHEM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

18:6 LAI TB, Siapa pun di antaramu janganlah menghampiri seorang kerabatnya yang terdekat untuk menyingkapkan auratnya; Akulah TUHAN.
KJV, None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Hebrew,
אִישׁ אִישׁ אֶל־כָּל־שְׁאֵר בְּשָׂרֹו לֹא תִקְרְבוּ לְגַלֹּות עֶרְוָה אֲנִי יְהוָה׃ ס
Translit, ‘ISY ‘ISY ‘EL-KAL-SYE’ER BESARO LO TIQREVU LEGALOT ‘ERVAH ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

18:7 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu; dia ibumu, jadi janganlah singkapkan auratnya.
KJV, The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘AVIKHA VE’ERVAT ‘IMKHA LO TEGALEH ‘IMKHA HIV LO TEGALEH ‘ERVATAH

18:8 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat seorang isteri ayahmu, karena ia hak ayahmu.
KJV, The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘ESYET-‘AVIKHA LO TEGALEH ‘ERVAT ‘AVIKHA HIV

18:9 LAI TB, Mengenai aurat saudaramu perempuan, anak ayahmu atau anak ibumu, baik yang lahir di rumah ayahmu maupun yang lahir di luar, janganlah kausingkapkan auratnya.
KJV, The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Hebrew,
עֶרְוַת אֲחֹותְךָ בַת־אָבִיךָ אֹו בַת־אִמֶּךָ מֹולֶדֶת בַּיִת אֹו מֹולֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘AKHOTKHA VAT-‘AVIKHA ‘O VAT-‘IMEKHA MOLEDET BAYIT ‘O MOLEDET KHUTS LO TEGALEH ‘ERVATAN

18:10 LAI TB, Mengenai aurat anak perempuan dari anakmu laki-laki atau anakmu perempuan, janganlah kausingkapkan auratnya, karena dengan begitu engkau menodai keturunanmu.
KJV, The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת בַּת־בִּנְךָ אֹו בַת־בִּתְּךָ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן כִּי עֶרְוָתְךָ הֵנָּה׃ ס
Translit, ‘ERVAT BAT-BINKHA ‘O VAT-BITKHA LO TEGALEH ‘ERVATAN KI ‘ERVATKHA HENAH

18:11 LAI TB, Mengenai aurat anak perempuan dari seorang isteri ayahmu, yang lahir pada ayahmu sendiri, janganlah kausingkapkan auratnya, karena ia saudaramu perempuan.
KJV, The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מֹולֶדֶת אָבִיךָ אֲחֹותְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס
Translit, ‘ERVAT BAT-‘ESHET ‘AVIKHA MOLEDET ‘AVIKHA AKHOTKHA HIV LO TEGALEH ‘ERVATAH

18:12 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ayahmu, karena ia kerabat ayahmu.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
Hebrew,
עֶרְוַת אֲחֹות־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִוא׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘AKHOT-‘AVIKHA LO’ TEGALEH SYE’ER ‘AVIKHA HIV

18:13 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ibumu, karena ia kerabat ibumu.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
Hebrew,
עֶרְוַת אֲחֹות־אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘AKHOT-‘IMKHA LO TEGALEH KI-SYE’ER ‘IMKHA HIV

18:14 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudara laki-laki ayahmu, janganlah kauhampiri isterinya, karena ia isteri saudara ayahmu.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
Hebrew,
עֶרְוַת אֲחִי־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־אִשְׁתֹּו לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘AKHI-‘AVIKHA LO TEGALEH ‘EL-‘ISYTO LO TIQRAV DODATKHA HIV

18:15 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat menantumu perempuan, karena ia isteri anakmu laki-laki, maka janganlah kausingkapkan auratnya.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס
Translit, ‘ERVAT KALATKHA LO TEGALEH ‘ESYET BINKHA HIV LO TEGALEH ‘ERVATAH

18:16 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudaramu laki-laki, karena itu hak saudaramu laki-laki.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
Hebrew,
עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִוא׃ ס
Translit, ‘ERVAT ‘ESYET-‘AKHIKHA LO TEGALEH ‘ERVAT ‘AKHIKHA HIV

18:17 LAI TB, Janganlah kausingkapkan aurat seorang perempuan dan anaknya perempuan. Janganlah kauambil anak perempuan dari anaknya laki-laki atau dari anaknya perempuan untuk menyingkapkan auratnya, karena mereka adalah kerabatmu; itulah perbuatan mesum.
KJV, Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
Hebrew,
עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא ׃
Translit, ‘ERVAT ‘ISYAH UVITA LO TEGALE ‘ET-BAT-BENAH VE’ET-BAT-BITA LO TIQAKH LEGALOT ‘ERVATAH SYA’ARAH HENAH ZIMAH HIV

18:18 LAI TB, Janganlah kauambil seorang perempuan sebagai madu kakaknya untuk menyingkapkan auratnya di samping kakaknya selama kakaknya itu masih hidup.
KJV, Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
Hebrew,
וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃
Translit, VE’ISYAH ‘EL-‘AKHOTAH LO TIQAKH LITSROR LEGALOT ‘ERVATAH ‘ALEYHA BEKHAYEYHA

18:19 LAI TB, Janganlah kauhampiri seorang perempuan pada waktu cemar kainnya yang menajiskan untuk menyingkapkan auratnya.
KJV, Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
Hebrew,
וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלֹּות עֶרְוָתָהּ׃
Translit, VE’EL-‘ISYAH BENIDAT TUMATAH LO TIQRAV LEGALOT ‘ERVATAH

18:20 LAI TB, Dan janganlah engkau bersetubuh dengan isteri sesamamu, sehingga engkau menjadi najis dengan dia.
KJV, Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
Hebrew,
וְאֶל־אֵשֶׁת עֲמִיתְךָ לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְזָרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃
Translit, VE’EL-‘ESYET ‘AMITKHA LO-TITEN SYEKHAVTEKHA LEZARA LETAMA-VAH

18:21 LAI TB, Janganlah kauserahkan seorang dari anak-anakmu untuk dipersembahkan kepada Molokh, supaya jangan engkau melanggar kekudusan nama Allahmu; Akulah TUHAN.
KJV, And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Hebrew,
וּמִזַּרְעֲךָ לֹא־תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ וְלֹא תְחַלֵּל אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃
Translit, UMIZARAKHA {dan dari keturunanmu} LO- {janganlah} TITEN {engkau mengerahkan} LEHA’AVIR {untuk dijadikan korban bakaran} LAMOLEKH {kepada molok} VELO {dan jangan} TEKHALEL {engkau melanggar kekudusan} ‘ET- {pada} SHEM {nama} ‘ELOHEYKHA {Allahmu} ‘ANI {Aku} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

18:22 LAI TB, Janganlah engkau tidur dengan laki-laki secara orang bersetubuh dengan perempuan, karena itu suatu kekejian.
KJV, Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Hebrew,
וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תֹּועֵבָה הִוא׃
Translit, VE’ET-ZAKHAR LO TISYKAV MISYKEVEY ‘ISYAH TO’EVAH HIV

18:23 LAI TB, Janganlah engkau berkelamin dengan binatang apa pun, sehingga engkau menjadi najis dengan binatang itu. Seorang perempuan janganlah berdiri di depan seekor binatang untuk berkelamin, karena itu suatu perbuatan keji.
KJV, Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
Hebrew,
וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא׃
Translit, UVEKHOL-BEHEMAH LO-TITEN SYEKHAVTEKHA LETAMAH-VAH VE’ISYAH LO-TA’AMOD LIFNEY VEHEMAH LERIVAH TEVEL HU

18:24 LAI TB, Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu, sebab dengan semuanya itu bangsa-bangsa yang akan Kuhalaukan dari depanmu telah menjadi najis.
KJV, Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
Hebrew,
אַל־תִּטַּמְּאוּ בְּכָל־אֵלֶּה כִּי בְכָל־אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגֹּויִם אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם׃
Translit, ‘AL-TITAMU BEKHOL-‘ELEH KI VEKHOL-‘ELEH NITMEU HAGOYIM ‘ASYER-‘ANI MESYALE’AKH MIPNEYKHEM

18:25 LAI TB, Negeri itu telah menjadi najis dan Aku telah membalaskan kesalahannya kepadanya, sehingga negeri itu memuntahkan penduduknya.
KJV, And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Hebrew,
וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וָאֶפְקֹד עֲוֹנָהּ עָלֶיהָ וַתָּקִא הָאָרֶץ אֶת־יֹשְׁבֶיהָ׃
Translit, VATITMA HA’ARETS VAEFQOD ‘AVONAH ‘ALEYHA VATAQI HA’ARETS ‘ET-YOSYVEYHA

18:26 LAI TB, Tetapi kamu ini haruslah tetap berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku dan jangan melakukan sesuatu pun dari segala kekejian itu, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu,
KJV, Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתֹּועֵבֹת הָאֵלֶּה הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃
Translit, USYEMARTEM ‘ATEM ‘ET-KHUQOTAY VE’ET-MISYPATAY VELO TA’ASU MIKOL HATO’EVOT HA’ELEH HA’EZRAKH VEHAGER HAGAR BETOKHAKHEM

18:27 LAI TB, — karena segala kekejian itu telah dilakukan oleh penghuni negeri yang sebelum kamu, sehingga negeri itu sudah menjadi najis —
KJV, (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Hebrew,
כִּי אֶת־כָּל־הַתֹּועֵבֹת הָאֵל עָשׂוּ אַנְשֵׁי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ׃
Translit, KI ‘ET-KOL-HATO’EVOT HA’EL ‘ASU ‘ANSYEY-HA’ARETS ‘ASYER LIFNEYKHEM VATITMA HA’ARETS

18:28 LAI TB, supaya kamu jangan dimuntahkan oleh negeri itu, apabila kamu menajiskannya, seperti telah dimuntahkannya bangsa yang sebelum kamu.
KJV, That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Hebrew,
וְלֹא־תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם בְּטַמַּאֲכֶם אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת־הַגֹּוי אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם׃
Translit, VELO-TAQI HA’ARETS ‘ETKHEM BETAMA’AKHEM ‘OTAH KA’ASYER KA’A ‘ET-HAGOY ‘ASYER LIFNEYKHEM

18:29 LAI TB, Karena setiap orang yang melakukan sesuatu pun dari segala kekejian itu, orang itu harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.
KJV, For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Hebrew,
כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשֹׁות הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃
Translit, KI KOL-‘ASYER YA’ASEH MIKOL HATO’EVOT HA’ELEH VENIKHRETU HANEFASYOT HA’OSYOT MIQEREV ‘AMAM

18:30 LAI TB, Dengan demikian kamu harus tetap berpegang pada kewajibanmu terhadap Aku, dan jangan kamu melakukan sesuatu dari kebiasaan yang keji itu, yang dilakukan sebelum kamu, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan semuanya itu; Akulah TUHAN, Allahmu.”
KJV, Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Hebrew,
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשֹׂות מֵחֻקֹּות הַתֹּועֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ פ
Translit, USYEMARTEM ‘ET-MISYMARTI LEVILTI ‘ASOT MEKHUQOT HATO’EVOT ‘ASYER NA’ASU LIFNEYKHEM VELO TITAMU BAHEM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM