BILANGAN PASAL 4

4:1 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR

4:2 LAI TB, “Hitunglah jumlah bani Kehat sebagai suatu golongan tersendiri di antara bani Lewi, menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.
KJV, Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
Hebrew,
נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתֹּוךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, NASYO ‘ET-ROSY BENEY KEHAT MITOKH BENEY LEVI LEMISYPEKHOTAM LEVEYT ‘AVOTAM

4:3 LAI TB, Hitunglah yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, semua orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan di Kemah Pertemuan.
KJV, From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשֹׂות מְלָאכָה בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit interlinear, MIBEN {dari yang berumur} SHELOSHIM {tiga puluh} SHANAH {tahun} VAMALAH {ke atas} VE’AD {dan sampai} BEN- {usia} KHAMISHIM {lima puluh} SHANAH {tahun} KOL- {semua} BA {datang} LATSAVA {untuk bertugas sebagai oasukan} LA’ASOT {untuk melakukan} MELAKHAH {pengutusan} BE’OHEL {di dalam kemah} MO’ED {pertemuan}

4:4 LAI TB, Pekerjaan jabatan orang Kehat di Kemah Pertemuan ialah mengurus barang-barang yang maha kudus.
KJV, 4This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
Hebrew,
זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מֹועֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃
Translit, ZOT ‘AVODAT BENEY-KEHAT BE’OHEL MO’ED KODESY HAQODASYIM

4:5 LAI TB, Kalau perkemahan akan berangkat, haruslah Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam untuk menurunkan tabir penudung, dan menudungkannya kepada tabut hukum.
KJV, And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
Hebrew,
וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהֹורִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃
Translit, UVA ‘AHARON UVANAV BINSO’A HAMAKHANEH VEHORIDU ‘ET PAROKHET HAMASAKY VEKHISU-VAH ‘ET ‘ARON HA’EDUT

4:6 LAI TB, Di atasnya mereka harus meletakkan tutup dari kulit lumba-lumba, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan sehelai kain yang seluruhnya ungu tua, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung tabut itu.
KJV, And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
Hebrew,
וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עֹור תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃
Translit, VENAT’NU ‘ALAV KESUY ‘OR TAKHASH UFAR’SU VEGED-KELIL TEKHELET MILMALAH VESAMU BADAV

4:7 LAI TB, Lagipula di atas meja roti sajian mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua, dan di atasnya mereka harus meletakkan pinggan, cawan, piala dan kendi korban curahan; juga roti sajian harus tetap ada di atasnya.
KJV, And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
Hebrew,
וְעַל ׀ שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשֹׂות הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃
Translit, VE’AL SYULKHAN HAPANIM YIF’RESU BEGED TEKHELET VENAT’NU ‘ALAV ‘ET-HAQE’AROT VE’ET-HAKAPOT VE’ET-HAMENAQIYOT VE’ET QESOT HANASEKH VELEKHEM HATAMID ‘ALAV YIHYEH

4:8 LAI TB, Di atas semuanya itu mereka harus membentangkan sehelai kain kirmizi, lalu menudungnya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu.
KJV, And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
Hebrew,
וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תֹּולַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתֹו בְּמִכְסֵה עֹור תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃
Translit, UFARSU ‘ALEYHEM BEGED TOLA’AT SYANI VEKHISU ‘OTO BEMIKHSEH ‘OR TAKHASH VESAMU ‘ET-BADAV

4:9 LAI TB, Lalu mereka harus mengambil sehelai kain ungu tua dan menudungkannya kepada kandil untuk penerangan dengan lampu-lampunya, sepit-sepit dan penadah-penadahnya, dan segala perkakas minyaknya yang dipakai untuk mengurus kandil itu.
KJV, And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
Hebrew,
וְלָקְחוּ ׀ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאֹור וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃
Translit, VELAQKHU BEGED TEKHELET VEKHISU ‘ET-MENORAT HAMA’OR VE’ET-NEROTEYHA VE’ET-MALQAKHEYHA VE’ET-MAKHTOTEYHA VE’ET KOL-KELEY SYAMNAH ‘ASYER YESYARTU-LAH BAHEM

4:10 LAI TB, Dan mereka harus meletakkannya dengan segala perkakasnya ke atas tudung dengan dari kulit lumba-lumba dan meletakkannya di atas usungan.
KJV, And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.
Hebrew,
וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עֹור תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמֹּוט׃
Translit, VENATNU ‘OTAH VE’ET-KOL-KELEYHA ‘EL-MIKHSEH ‘OR TAKHASY VENATNU ‘AL-HAMOT

4:11 LAI TB, Di atas mezbah dari emas itu mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.
KJV, And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
Hebrew,
וְעַל ׀ מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתֹו בְּמִכְסֵה עֹור תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃
Translit, VE’AL MIZBAKH HAZAHAV YIFRESU BEGED TEKHELET VEKHISU ‘OTO BEMIKHSEH ‘OR TAKHASH VESAMU ‘ET-BADAV

4:12 LAI TB, Lalu mereka harus mengambil segala perkakas yang dipakai untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, meletakkannya di atas sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian meletakkannya di atas usungan.
KJV, And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar:
Hebrew,
וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹותָם בְּמִכְסֵה עֹור תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמֹּוט׃
Translit, VELAQKHU ‘ET-KOL-KELEY HASYARET ‘ASYER YESYARATU-VAM BAQODESY VENATNU ‘EL-BEGED TEKHELET VEKHISU ‘OTAM BEMIKHSEH ‘OR TAKHASY VENATNU ‘AL-HAMOT

4:13 LAI TB, Dan mereka harus membersihkan mezbah itu dari abu, lalu membentangkan sehelai kain ungu muda di atasnya,
KJV, And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
Hebrew,
וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃
Translit, VEDISYNU ‘ET-HAMIZBE’AKH UFARSU ‘ALAV BEGED ‘ARGAMAN

4:14 LAI TB, sesudah itu meletakkan di atasnya segala perkakasnya yang dipakai untuk mengurusnya, yakni perbaraan, garpu, penyodok, bokor penyiraman, segala perkakas mezbah itu, dan di atasnya mereka harus membentangkan tutup dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.
KJV, And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it.
Hebrew,
וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עֹור תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃
Translit, VENATNU ‘ALAV ‘ET-KOL-KELAV ‘ASYER YESYARTU ‘ALAV BAHEM ‘ET-HAMAKHTOT ‘ET-HAMIZLAGOT VE’ET-HAYA’IM VE’ET-HAMIZRAKOT KOL KELEY HAMIZBE’AKH UFARSU ‘ALAV KESUY ‘OR TAKHASH VESAMU VA’DAV

4:15 LAI TB, Setelah Harun dan anak-anaknya selesai menudungi barang-barang kudus dan segala perkakas tempat kudus, pada waktu perkemahan akan berangkat, barulah orang Kehat boleh masuk ke dalam untuk mengangkat barang-barang itu; tetapi janganlah mereka kena kepada barang-barang kudus itu, nanti mereka mati. Jadi itulah barang-barang di Kemah Pertemuan yang harus diangkat bani Kehat.
KJV, And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VEKHILAH ‘AHARON-UVANAV LEKHASOT ‘ET-HAQODESY VE’ET-KOL-KELEY HAKODESY BINSO’A HAMAKHANEH VE’AKHAREY-KHEN YAVO’U VENEY-QEHAT LASET VELO-YIGU ‘EL-HAQODESY VAMETU ‘ELEH MASA VENEY-KEHAT BE’OHEL MO’ED

4:16 LAI TB, Tetapi Eleazar, anak imam Harun, bertanggung jawab atas minyak untuk penerangan, ukupan dari wangi-wangian, korban sajian yang tetap dan minyak urapan; ia bertanggung jawab atas segenap Kemah Suci dan segala isinya, yakni barang-barang kudus dan perabotannya.”
KJV, And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
Hebrew,
וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר ׀ בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאֹור וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּו בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ ס
Translit, UFEQUDAT ‘EL’AZAR BEN-‘AHARON HAKOHEN SYEMEN HAMA’OR UQETORET HASAMIM UMINKHAT HATAMID VESYEMEN HAMISYKHA PEQUDAT KOL-HAMISYKAN VEKHOL-‘ASYER-BO BEQODESY UVEKHELAV

4:17 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR

4:18 LAI TB, “Perhatikanlah supaya puak Kehat dan kaum-kaumnya jangan musnah binasa dari tengah-tengah orang Lewi.
KJV, Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Hebrew,
אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתֹּוךְ הַלְוִיִּם׃
Translit, ‘AL-TAKHRITU ‘ET-SYEVET MISYPEKHOT HAQEHATI MITOKH HALEVIYIM

4:19 LAI TB, Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat.
KJV, But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
Hebrew,
וְזֹאת ׀ עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אֹותָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתֹו וְאֶל־מַשָּׂאֹו׃
Translit, VEZOT ‘ASU LAHEM VEKHAYU VELO YAMUTU BEGISYTAM ‘ET-QODESY HAQODASYIM ‘AHARON UVANAV YAVOU VESAMU ‘OTAM ‘ISY ‘ISY ‘AL-‘AVODATO VE’EL-MASA’O

4:20 LAI TB, Tetapi janganlah orang Kehat masuk ke dalam untuk melihat barang-barang kudus itu walau sesaatpun, nanti mereka mati.”
KJV, But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
Hebrew,
וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאֹות כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ פ
Translit, VELO-YAVO’U LIROT KEVALA ‘ET-HAQODESY VAMETU

4:21 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

4:22 LAI TB, “Hitunglah juga jumlah bani Gerson menurut puak dan kaum-kaum mereka.
KJV, Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
Hebrew,
נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשֹׁון גַּם־הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
Translit, NASYO ‘ET-ROSY BENEY GERSYON GAM-HEM LEVEYT ‘AVOTAM LEMISYPEKHOTAM

4:23 LAI TB, Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.
KJV, From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אֹותָם כָּל־הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH ‘AD BEN-KHAMISYIM SYANAH TIF.KOD O.TAM KOL-HA.BA LITS.VO TSA.VA LA.A.VOD A.VO.DA BE.O.HEL MO.ED:

4:24 LAI TB, Inilah tugas kaum-kaum Gerson dalam hal pekerjaan jabatan dan pengangkatan barang itu:
KJV, This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
Hebrew,
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא׃
Translit, ZOT ‘AVODAT MISYPEKHOT HAGERSYUNI LA’AVOD ULEMASA

4:25 LAI TB, mereka harus mengangkat tenda-tenda Kemah Suci, dan Kemah Pertemuan tudungnya dan tudung dari kulit lumba-lumba yang ada di atasnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,
KJV, And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Hebrew,
וְנָשְׂאוּ אֶת־יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־אֹהֶל מֹועֵד מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר־עָלָיו מִלְמָעְלָה וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VENASU ‘ET-YERI’OT HAMISYKAN VE’ET-‘OHEL MO’ED MIKHSEHU UMIKHSEH HATAKHASY ‘ASYER-‘ALAV MILMALAH VE’ET-MASAKH PETAKH ‘OHEL MO’ED

4:26 LAI TB, layar-layar pelataran dan tirai pintu gerbang pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dengan talinya dan segala perkakas untuk pekerjaan jabatan mereka; dan mereka harus melakukan segala tugas yang perlu berkenaan dengan semuanya itu.
KJV, And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
Hebrew,
וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ ׀ פֶּתַח ׀ שַׁעַר הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם וְאֶת־כָּל־כְּלֵי עֲבֹדָתָם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם וְעָבָדוּ׃
Translit, VE’ET KALEY HEKHATSER VE’ET-MASAKH PETAKH SYA’AR HEKHATSER ‘ASYER ‘AL-HAMISYKAN VE’AL-HAMIZBE’AKH SAVIV VE’ET METREYHEM VE’ET-KOL-KELEY ‘AVODATAM VE’ET KOL-‘ASYER YE’ASEH LAHEM VE’AVADU

4:27 LAI TB, Seluruh pekerjaan jabatan bani Gerson harus dilakukan sesuai dengan perintah Harun dan anak-anaknya, yakni segala tugas pengangkatan barang dan pekerjaan jabatan itu; kamu harus membuat mereka penanggung jawab atas segala yang harus diangkat mereka.
KJV, At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
Hebrew,
עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם׃
Translit, ‘AL-PI ‘AHARON UVANAV TIHYEH KOL-‘AVODAT BENEY HAGERSYUNI LEKHAL-MASA’AM ULEKHOL ‘AVODATAM UFEQADTEM ‘ALEHEM BEMISYMERET ‘ET KOL-MASA’AM

4:28 LAI TB, Itulah tugas kaum-kaum bani Gerson di Kemah Pertemuan. Mereka harus mengerjakan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.
KJV, This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Hebrew,
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מֹועֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃ פ
Translit, ZOT ‘AVODAT MISYPEKHOT BENEY HAGERSYUNI BE’OHEL MO’ED UMISYMARTAM BEYAD ‘ITAMAR BEN-‘AHARON HAKOHEN

4:29 LAI TB, Orang Merari haruslah kaucatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.
KJV, As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
Hebrew,
בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית־אֲבֹתָם תִּפְקֹד אֹתָם׃
Translit, BENEY MERARI LEMISYPEKHOTAM LEVEYT-‘AVOTAM TIFQOD ‘OTAM

4:30 LAI TB, Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan pada Kemah Pertemuan.
KJV, From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH VE’AD BEN-KHAMISYIM SYANA TIFQEDEM KOL-HABA LATSAVA LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT ‘OHEL MO’ED

4:31 LAI TB, Inilah yang wajib diangkat mereka berhubung dengan seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan: papan-papan Kemah Suci, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alasnya,
KJV, And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
Hebrew,
וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מֹועֵד קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו׃
Translit, VEZOT MISYMERET MASA’AM LEKHOL-‘AVODATAM BE’OHEL MO’ED KARSYEI HAMISYKAN UVERIKHAV VE’AMUDAV VA’ADANAV

4:32 LAI TB, tiang-tiang pelataran sekelilingnya, alas-alasnya, patok-patok dan tali-talinya, serta segala perkakasnya; semuanya termasuk tugas mereka. Dengan terperinci haruslah kamu tunjuk perkakas yang wajib diangkat mereka itu.
KJV, And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
Hebrew,
וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם לְכָל־כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת־כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם׃
Translit, VE’AMUDEY HEKHATSER SAVIV VE’ADNEYHEM VITEDOTAM UMETREYHEM LEKHAL-KELEYHEM ULEKHOL ‘AVODATAM UVESYEMOT TIFQEDU ‘ET-KELEY MISYMERET MASA’AM

4:33 LAI TB, Itulah tugas kaum-kaum bani Merari, yakni seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, yang harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun.”
KJV, This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Hebrew,
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
Translit, ZOT ‘AVODAT MISYPEKHOT BENEY MERARI LEKHOL-‘AVODATAM BE’OHEL MO’ED BEYAD ‘ITAMAR BEN-‘AHARON HAKOHEN

4:34 LAI TB, Demikianlah Musa dan Harun dengan para pemimpin umat Israel mencatat bani Kehat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,
KJV, And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
Hebrew,
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה אֶת־בְּנֵי הַקְּהָתִי לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, VAYIFQOD MOSYEH VE’AHARON UNESI’EY HA’EDAH ‘ET-BENEY HAQEHATI LEMISYPEKHOTAM ULEVEYT ‘AVOTAM

4:35 LAI TB, yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.
KJV, From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH VE’AD BEN-KHAMISYIM SYANAH KOL-HABA LATSAVA LA’AVODAH BE’OHEL MO’ED

4:36 LAI TB, Maka jumlah pencatatan mereka menurut kaum-kaum mereka ada dua ribu tujuh ratus lima puluh orang.
KJV, And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם אַלְפַּיִם שְׁבַע מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
Translit, VAYIHYU FEQUDEYHEM LEMISYPEKHOTAM ‘ALPAYIM SYEVA ME’OT VAKHAMISYIM

4:37 LAI TB, Itulah orang-orang yang dicatat dari kaum-kaum Kehat, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.
KJV, These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
Hebrew,
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מֹועֵד אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ס
Translit, ‘ELE FEQUDEY MISYPEKHOT HAQEHATI KOL-HA’OVED BE’OHEL MO’ED ‘ASYER PAQAD MOSYEH VE’AHARON ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYAD-MOSYEH

4:38 LAI TB, Bani Gerson yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,
KJV, And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
Hebrew,
וּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵרְשֹׁון לְמִשְׁפְּחֹותָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, UFEQUDEY BENEY GERSYON LEMISYPEKHOTAM ULEVEYT ‘AVOTAM

4:39 LAI TB, yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,
KJV, From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH VE’AD BEN-KHAMISYIM SYANAH KOL-HABA LATSAVA LA’AVODAH BE’OHEL MO’ED

4:40 LAI TB, jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, berjumlah dua ribu enam ratus tiga puluh orang.
KJV, Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים׃
Translit, VAYIHYU PEQUDEYHEM LEMISYPEKHOTAM LEVEYT ‘AVOTAM ‘ALPAYIM VESYESY ME’OT USYELOSYIM

4:41 LAI TB, Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Gerson, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun sesuai dengan titah TUHAN.
KJV, These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
Hebrew,
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גֵרְשֹׁון כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מֹועֵד אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה׃
Translit, ‘ELEH FEQUDEY MISYPEKHOT BENEY GERSYON KOL-HA’OVED BE’OHEL MO’ED ‘ASYER PAQAD MOSYEH VE’AHARON ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

4:42 LAI TB, Bani Merari yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,
KJV, And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
Hebrew,
וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, UFEQUDEY MISYPEKHOT BENEY MERARI LEMISYPEKHOTAM LEVEYT ‘AVOTAM

4:43 LAI TB, yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,
KJV, From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH VE’AD BEN-KHAMISYIM SYANAH KOL-HABA LATSAVA LA’AVODAH BE’OHEL MO’ED

4:44 LAI TB, jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum mereka, berjumlah tiga ribu dua ratus orang.
KJV, Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃
Translit, VAYIHYU FEQUDEYHEM LEMISYPEKHOTAM SYELOSYET ‘ALAFIM UMATAYIM

4:45 LAI TB, Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Merari, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.
KJV, These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
Hebrew,
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃
Translit, ‘ELEH FEQUDEY MISYPEKHOT BENEY MERARI ‘ASYER PAQAD MOSYEH VE’AHARON ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BEYAD-MOSYEH

4:46 LAI TB, Semua orang Lewi yang dicatat oleh Musa dan Harun dengan para pemimpin Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam puak-puak mereka,
KJV, All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
Hebrew,
כָּל־הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃
Translit, KOL-HAPEQUDIM ‘ASYER PAQAD MOSYEH VE’AHARON UNESI’EY YISRA’EL ‘ET-HALEVIYIM LEMISYPEKHOTAM ULEVEYT AVOTAM

4:47 LAI TB, yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang wajib melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan dan pekerjaan pengangkatan barang,
KJV, From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
Hebrew,
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַעֲבֹד עֲבֹדַת עֲבֹדָה וַעֲבֹדַת מַשָּׂא בְּאֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, MIBEN SYELOSYIM SYANAH VAMALAH VE’AD BEN-KHAMISYIM SYANAH KOL-HABA LA’AVOD ‘AVODAT ‘AVODAH VA’AVODAT MASA BE’OHEL MO’ED

4:48 LAI TB, jadi mereka yang dicatat, berjumlah delapan ribu lima ratus delapan puluh orang.
KJV, Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם שְׁמֹנַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וּשְׁמֹנִים׃
Translit, VAYIHYU PEQUDEYHEM SYEMONAT ‘ALAFIM VAKHAMESY ME’OT USYEMONIM

4:49 LAI TB, Sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa, maka mereka masing-masing dibuat penanggung jawab atas apa yang harus dikerjakan dan diangkatnya. Demikianlah mereka dicatat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
KJV, According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
Hebrew,
עַל־פִּי יְהוָה פָּקַד אֹותָם בְּיַד־מֹשֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתֹו וְעַל־מַשָּׂאֹו וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
Translit, ‘AL-PI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) PAQAD ‘OTAM BEYAD-MOSYEH ‘ISY ‘ISY ‘AL-‘AVODATO VE’AL-MASA’O UFEQUDAV ‘ASYER-TSIVAH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-MOSYEH