KEJADIAN PASAL 42

42:1 LAI TB, Setelah Yakub mendapat kabar, bahwa ada gandum di Mesir, berkatalah ia kepada anak-anaknya: “Mengapa kamu berpandang-pandangan saja?”
KJV, Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
Hebrew,
וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו לָמָּה תִּתְרָאוּ׃
Translit, VAYAR YA’AQOV KI YESY-SYEVER BEMITSRAYIM VAYOMER YA’AQOV LEVANAV LAMAH TITRA’U

42:2 LAI TB, Lagi katanya: “Telah kudengar, bahwa ada gandum di Mesir; pergilah ke sana dan belilah gandum di sana untuk kita, supaya kita tetap hidup dan jangan mati.”
KJV, And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃
Translit, VAYOMER HINEH SYAMATI KI YESY-SYEVER BEMITSRAYIM REDU-SYAMAH VESYIVRU-LANU MISYAM VENIKHYEH VELO NAMUT

42:3 LAI TB, Lalu pergilah sepuluh orang saudara Yusuf untuk membeli gandum di Mesir.
KJV, And Joseph’s ten brethren went down to buy corn in Egypt.
Hebrew,
וַיֵּרְדוּ אֲחֵי־יֹוסֵף עֲשָׂרָה לִשְׁבֹּר בָּר מִמִּצְרָיִם׃
Translit, VAYERDU ‘AKHEY-YOSEF ‘ASARAH LISYBOR BAR MIMITSRAYIM

42:4 LAI TB, Tetapi Yakub tidak membiarkan Benyamin, adik Yusuf, pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranya, sebab pikirnya: “Jangan-jangan ia ditimpa kecelakaan nanti.”
KJV, But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
Hebrew,
וְאֶת־בִּנְיָמִין אֲחִי יֹוסֵף לֹא־שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת־אֶחָיו כִּי אָמַר פֶּן־יִקְרָאֶנּוּ אָסֹון׃
Translit, VE’ET-BINYAMIN ‘AKHI YOSEF LO-SYALAKH YA’AQOV ‘ET-‘EKHAV KI ‘AMAR PEN-YIQRA’ENU ‘ASON

42:5 LAI TB, Jadi di antara orang yang datang membeli gandum terdapatlah juga anak-anak Israel, sebab ada kelaparan di tanah Kanaan.
KJV, And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר בְּתֹוךְ הַבָּאִים כִּי־הָיָה הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
Translit, VAYAVOU BENEY YISRA’EL LISYBOR BETOKH HABA’IM KI-HAYAH HARA’AV BE’ERETS KENA’AN

42:6 LAI TB, Sementara itu Yusuf telah menjadi mangkubumi di negeri itu; dialah yang menjual gandum kepada seluruh rakyat negeri itu. Jadi ketika saudara-saudara Yusuf datang, kepadanyalah mereka menghadap dan sujud dengan mukanya sampai ke tanah.
KJV, And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
Hebrew,
וְיֹוסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל־הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל־עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יֹוסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אַפַּיִם אָרְצָה׃
Translit, VEYOSEF HU HASYALIT ‘AL-HA’ARETS HU HAMASYBIR LEKHOL-‘AM HA’ARETS VAYAVO’U ‘AKHEY YOSEF VAYISYTAKHAVU-LO ‘APAYIM ‘ARTSAH

42:7 LAI TB, Ketika Yusuf melihat saudara-saudaranya, segeralah mereka dikenalnya, tetapi ia berlaku seolah-olah ia seorang asing kepada mereka; ia menegor mereka dengan membentak, katanya: “Dari mana kamu?” Jawab mereka: “Dari tanah Kanaan untuk membeli bahan makanan.”
KJV, And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
Hebrew,
וַיַּרְא יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וַיַּכִּרֵם וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשֹׁות וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֵאַיִן בָּאתֶם וַיֹּאמְרוּ מֵאֶרֶץ כְּנַעַן לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃
Translit, VAYAR YOSEF ‘ET-‘EKHAV VAYAKIREM VAYITNAKER ‘ALEIHEM VAYEDABER ‘ITAM KASYOT VAYOMER ‘ALEHEM ME’AYIN BATEM VAYOMRU ME’ERETS KENA’AN LISYBAR-‘OKHEL

42:8 LAI TB, Memang Yusuf mengenal saudara-saudaranya itu, tetapi dia tidak dikenal mereka.
KJV, And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
Hebrew,
וַיַּכֵּר יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃
Translit, VAYAKER YOSEF ‘ET-‘EKHAV VEHEM LO HIKIRUHU

42:9 LAI TB, Lalu teringatlah Yusuf akan mimpi-mimpinya tentang mereka. Berkatalah ia kepada mereka: “Kamu ini pengintai, kamu datang untuk melihat-lihat di mana negeri ini tidak dijaga.”
KJV, And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
Hebrew,
וַיִּזְכֹּר יֹוסֵף אֵת הַחֲלֹמֹות אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מְרַגְּלִים אַתֶּם לִרְאֹות אֶת־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם׃
Translit, VAYIZKOR YOSEF ‘ET HAKHALOMOT ‘ASYER KHALAM LAHEM VAYOMER ‘ALEHEM MERAGLIM ‘ATEM LIROT ‘ET-‘ERVAT HA’ARETS BATEM

42:10 LAI TB, Tetapi jawab mereka: “Tidak tuanku! Hanyalah untuk membeli bahan makanan hamba-hambamu ini datang.
KJV, And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא אֲדֹנִי וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃
Translit, VAYOMRU ‘ELAV LO ‘ADONI VA’AVADEIKHA BA’U LISYBAR-‘OKHEL

42:11 LAI TB, Kami ini sekalian anak dari satu ayah; kami ini orang jujur; hamba-hambamu ini bukanlah pengintai.”
KJV, We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
Hebrew,
כֻּלָּנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד נָחְנוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ לֹא־הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים׃
Translit, KULANU BENEY ‘ISY-‘EKHAD NAKHNU KENIM ‘ANAKHNU LO-HAYU ‘AVADEIKHA MERAGLIM

42:12 LAI TB, Tetapi ia berkata kepada mereka: “Tidak! Kamu datang untuk melihat-lihat di mana negeri ini tidak dijaga.”
KJV, And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לֹא כִּי־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאֹות׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM LO KI-‘ERVAT HA’ARETS BATEM LIROT

42:13 LAI TB, Lalu jawab mereka: “Hamba-hambamu ini dua belas orang, kami bersaudara, anak dari satu ayah di tanah Kanaan, tetapi yang bungsu sekarang ada pada ayah kami, dan seorang sudah tidak ada lagi.”
KJV, And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים ׀ אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת־אָבִינוּ הַיֹּום וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ׃
Translit, VAYOMRU SYENEIM ‘ASAR ‘AVADEIKHA ‘AKHIM ‘ANAKHNU BENEY ‘ISY-‘EKHAD BE’ERETS KENA’AN VEHINEH HAQATON ‘ET-‘AVINU HAYOM VEHA’EKHAD ‘EINENU

42:14 LAI TB, Lalu kata Yusuf kepada mereka: “Sudahlah! Seperti telah kukatakan kepadamu tadi: kamu ini pengintai.
KJV, And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יֹוסֵף הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵכֶם לֵאמֹר מְרַגְּלִים אַתֶּם׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM YOSEF HU ‘ASYER DIBARTI ‘ALEKHEM LEMOR MERAGLIM ‘ATEM

42:15 LAI TB, Dalam hal ini juga kamu harus diuji: demi hidup Firaun, kamu tidak akan pergi dari sini, jika saudaramu yang bungsu itu tidak datang ke mari.
KJV, Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
Hebrew,
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם־תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם־בְּבֹוא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה׃
Translit, BEZOT TIBAKHENU KHEI FAROH ‘IM-TETSU MIZEH KI ‘IM-BEVO ‘AKHIKHEM HAQATON HENAH

42:16 LAI TB, Suruhlah seorang dari padamu untuk menjemput adikmu itu, tetapi kamu ini harus tinggal terkurung di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji, apakah benar, dan jika tidak, demi hidup Firaun, sungguh-sungguhlah kamu ini pengintai.”
KJV, Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
Hebrew,
שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם׃
Translit, SYILKHU MIKEM ‘EKHAD VEYIQAKH ‘ET-‘AKHIKHEM VE’ATEM HE’ASRU VEYIBAKHANU DIVREIKHEM HA’EMET ITKHEM VE’IM-LO KHEY FAROH KI MERAGLIM ‘ATEM

42:17 LAI TB, Dan dimasukkannyalah mereka bersama-sama ke dalam tahanan tiga hari lamanya.
KJV, And he put them all together into ward three days.
Hebrew,
וַיֶּאֱסֹף אֹתָם אֶל־מִשְׁמָר שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
Translit, VAYE’ESOF ‘OTAM ‘EL-MISYMAR SYELOSYET YAMIM

42:18 LAI TB, Pada hari yang ketiga berkatalah Yusuf kepada mereka: “Buatlah begini, maka kamu akan tetap hidup, aku takut akan Allah.
KJV, And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יֹוסֵף בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM YOSEF BAYOM HASYELISYI ZOT ‘ASU VIKHYU ‘ET-HA’ELOHIM ‘ANI YARE

42:19 LAI TB, Jika kamu orang jujur, biarkanlah dari kamu bersaudara tinggal seorang terkurung dalam rumah tahanan, tetapi pergilah kamu, bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu.
KJV, If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
Hebrew,
אִם־כֵּנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם אֶחָד יֵאָסֵר בְּבֵית מִשְׁמַרְכֶם וְאַתֶּם לְכוּ הָבִיאוּ שֶׁבֶר רַעֲבֹון בָּתֵּיכֶם׃
Translit, ‘IM-KENIM ‘ATEM ‘AKHIKHEM ‘EKHAD YE’ASER BEVEIT MISYMARKHEM VE’ATEM LEKHU HAVI’U SYEVER RA’AVON BATEIKHEM

42:20 LAI TB, Tetapi saudaramu yang bungsu itu haruslah kamu bawa kepadaku, supaya perkataanmu itu ternyata benar dan kamu jangan mati.” Demikianlah diperbuat mereka.
KJV, But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
Hebrew,
וְאֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן תָּבִיאוּ אֵלַי וְיֵאָמְנוּ דִבְרֵיכֶם וְלֹא תָמוּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃
Translit, VE’ET-‘AKHIKHEM HAQATON TAVI’U ‘ELAY VEYE’AMNU DIVREIKHEM VELO TAMUTU VAYA’ASU-KHEN

42:21 LAI TB, Mereka berkata seorang kepada yang lain: “Betul-betullah kita menanggung akibat dosa kita terhadap adik kita itu: bukankah kita melihat bagaimana sesak hatinya, ketika ia memohon belas kasihan kepada kita, tetapi kita tidak mendengarkan permohonannya. Itulah sebabnya kesesakan ini menimpa kita.”
KJV, And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו אֲבָל אֲשֵׁמִים ׀ אֲנַחְנוּ עַל־אָחִינוּ אֲשֶׁר רָאִינוּ צָרַת נַפְשֹׁו בְּהִתְחַנְנֹו אֵלֵינוּ וְלֹא שָׁמָעְנוּ עַל־כֵּן בָּאָה אֵלֵינוּ הַצָּרָה הַזֹּאת׃
Translit, VAYOMRU ‘ISY ‘EL-‘AKHIV ‘AVAL ‘ASYEMIM ‘ANAKHNU ‘AL-‘AKHINU ‘ASYER RA’INU TSARAT NAFSYO BEHITKHANNO ‘ELEINU VELO SYAMANU ‘AL-KEN BA’AH ‘ELEINU HATSARAH HAZOT

42:22 LAI TB, Lalu Ruben menjawab mereka: “Bukankah dahulu kukatakan kepadamu: Janganlah kamu berbuat dosa terhadap anak itu! Tetapi kamu tidak mendengarkan perkataanku. Sekarang darahnya dituntut dari pada kita.”
KJV, And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
Hebrew,
וַיַּעַן רְאוּבֵן אֹתָם לֵאמֹר הֲלֹוא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם ׀ לֵאמֹר אַל־תֶּחֶטְאוּ בַיֶּלֶד וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְגַם־דָּמֹו הִנֵּה נִדְרָשׁ׃
Translit, VAYA’AN RE’UVEN ‘OTAM LEMOR HALO ‘AMARTI ‘ALEIKHEM LEMOR ‘AL-TEKHETU VAYELED VELO SYEMATEM VEGAM-DAMO HINEH NIDRASY

42:23 LAI TB, Tetapi mereka tidak tahu, bahwa Yusuf mengerti perkataan mereka, sebab mereka memakai seorang juru bahasa.
KJV, And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Hebrew,
וְהֵם לֹא יָדְעוּ כִּי שֹׁמֵעַ יֹוסֵף כִּי הַמֵּלִיץ בֵּינֹתָם׃
Translit, VEHEM LO YADU KI SYOME’A YOSEF KI HAMELITS BEINOTAM

42:24 LAI TB, Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali kepada mereka dan berkata-kata dengan mereka; ia mengambil Simeon dari antara mereka; lalu disuruh belenggu di depan mata mereka.
KJV, And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
Hebrew,
וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ וַיָּשָׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת־שִׁמְעֹון וַיֶּאֱסֹר אֹתֹו לְעֵינֵיהֶם׃
Translit, VAYISOV ME’ALEIHEM VAYEVKE VAYASYAV ‘ALEHEM VAYEDABER ‘ALEHEM VAYIQAKH ME’ITAM ‘ET-SYIMON VAYE’ESOR ‘OTO LE’EINEIHEM

42:25 LAI TB, Sesudah itu Yusuf memerintahkan, bahwa tempat gandum mereka akan diisi dengan gandum dan bahwa uang mereka masing-masing akan dikembalikan ke dalam karungnya, serta bekal mereka di jalan akan diberikan kepada mereka. Demikianlah dilakukan orang kepada mereka itu.
KJV, Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
Hebrew,
וַיְצַו יֹוסֵף וַיְמַלְאוּ אֶת־כְּלֵיהֶם בָּר וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם אִישׁ אֶל־שַׂקֹּו וְלָתֵת לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן׃
Translit, VAYETSAV YOSEF VAYEMALU ‘ET-KELEIHEM BAR ULEHASYIV KASPEIHEM ‘ISY ‘EL-SAKO VELATET LAHEM TSEDA LADAREKH VAYA’AS LAHEM KEN

42:26 LAI TB, Sesudah itu mereka pun memuat gandum itu ke atas keledai mereka, lalu berangkat dari situ.
KJV, And they laded their asses with the corn, and departed thence.
Hebrew,
וַיִּשְׂאוּ אֶת־שִׁבְרָם עַל־חֲמֹרֵיהֶם וַיֵּלְכוּ מִשָּׁם׃
Translit, VAYISU ‘ET-SYIVRAM ‘AL-KHAMOREIHEM VAYELKHU MISYAM

42:27 LAI TB, Ketika seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, dilihatnyalah uangnya ada di dalam mulut karungnya.
KJV, And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth.
Hebrew,
וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת־שַׂקֹּו לָתֵת מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֹו בַּמָּלֹון וַיַּרְא אֶת־כַּסְפֹּו וְהִנֵּה־הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃
Translit, VAYIFTAKH HA’EKHAD ‘ET-SAQO LATET MISPO LAKHAMORO BAMALON VAYAR ‘ET-KASPO VEHINEH-HU BEFI ‘AMTAKHTO

42:28 LAI TB, Katanya kepada saudara-saudaranya: “Uangku dikembalikan; lihat, ada dalam karungku!” Lalu hati mereka menjadi tawar dan mereka berpandang-pandangan dengan gemetar serta berkata: “Apakah juga yang diperbuat Allah terhadap kita!”
KJV, And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֶל־אֶחָיו הוּשַׁב כַּסְפִּי וְגַם הִנֵּה בְאַמְתַּחְתִּי וַיֵּצֵא לִבָּם וַיֶּחֶרְדוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֵאמֹר מַה־זֹּאת עָשָׂה אֱלֹהִים לָנוּ׃
Translit, VAYOMER ‘EL-‘EKHAV HUSYAV KASPI VEGAM HINEH VE’AMTAKHTI VAYETSE LIBAM VAYEKHERDU ‘ISY ‘EL-‘AKHIV LEMOR MA-ZOT ‘ASAH ‘ELOHIM LANU

42:29 LAI TB, Ketika mereka sampai kepada Yakub, ayah mereka, di tanah Kanaan, mereka menceritakan segala sesuatu yang dialaminya, katanya:
KJV, And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ אֶל־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אַרְצָה כְּנָעַן וַיַּגִּידוּ לֹו אֵת כָּל־הַקֹּרֹת אֹתָם לֵאמֹר׃
Translit, VAYAVO’U ‘EL-YA’AQOV ‘AVIHEM ‘ARTSAH KENAAN VAYAGIDU LO ‘ET KOL-HAQOROT ‘OTAM LEMOR

42:30 LAI TB, “Orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, telah menegor kami dengan membentak dan memperlakukan kami sebagai pengintai negeri itu.
KJV, The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
Hebrew,
דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשֹׁות וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃
Translit, DIBER HA’ISY ‘ADONEY HA’ARETS ‘ITANU KASYOT VAYITEN ‘OTANU KIMRAGLIM ‘ET-HA’ARETS

42:31 LAI TB, Tetapi kata kami kepadanya: Kami orang jujur, kami bukan pengintai.
KJV, And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Hebrew,
וַנֹּאמֶר אֵלָיו כֵּנִים אֲנָחְנוּ לֹא הָיִינוּ מְרַגְּלִים׃
Translit, VANOMER ‘ELAV KENIM ‘ANAKHNU LO HAYINU MERAGLIM

42:32 LAI TB, Kami dua belas orang bersaudara, anak-anak ayah kami; seorang sudah tidak ada lagi, dan yang bungsu ada sekarang pada ayah kami, di tanah Kanaan.
KJV, We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Hebrew,
שְׁנֵים־עָשָׂר אֲנַחְנוּ אַחִים בְּנֵי אָבִינוּ הָאֶחָד אֵינֶנּוּ וְהַקָּטֹן הַיֹּום אֶת־אָבִינוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
Translit, SYENEIM-‘ASAR ‘ANAKHNU ‘AKHIM BENEY ‘AVINU HA’EKHAD ‘EINENU VEHAQATON HAYOM ‘ET-‘AVINU BE’ERETS KENA’AN

42:33 LAI TB, Lalu kata orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, kepada kami: Dari hal ini aku akan tahu, apakah kamu orang jujur: dari kamu bersaudara haruslah kamu tinggalkan seorang padaku; kemudian bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu dan pergilah;
KJV, And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבֹון בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ׃
Translit, VAYOMER ‘ELEINU HA’ISY ‘ADONEY HA’ARETS BEZOT ‘EDA KI KHENIM ‘ATEM ‘AKHIKHEM HA’EKHAD HANIKHU ‘ITI VE’ET-RA’AVON BATEIKHEM QEKHU VALEKHU

42:34 LAI TB, lalu bawalah kepadaku saudaramu yang bungsu itu, maka aku akan tahu, bahwa kamu bukan pengintai, tetapi orang jujur; dan aku akan mengembalikan saudaramu itu kepadamu, dan bolehlah kamu menjalani negeri ini dengan bebas.”
KJV, And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
Hebrew,
וְהָבִיאוּ אֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֵלַי וְאֵדְעָה כִּי לֹא מְרַגְּלִים אַתֶּם כִּי כֵנִים אַתֶּם אֶת־אֲחִיכֶם אֶתֵּן לָכֶם וְאֶת־הָאָרֶץ תִּסְחָרוּ׃
Translit, VEHAVI’U ‘ET-‘AKHIKHEM HAQATON ‘ELAY VE’EDA KI LO MERAGLIM ‘ATEM KI KHENIM ‘ATEM ‘ET-‘AKHIKHEM ‘ETEN LAKHEM VE’ET-HA’ARETS TISKHARU

42:35 LAI TB, Ketika mereka mengosongkan karungnya, tampaklah ada pundi-pundi uang masing-masing dalam karungnya; dan ketika mereka beserta ayah mereka melihat pundi-pundi uang itu, ketakutanlah mereka.
KJV, And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
Hebrew,
וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם וְהִנֵּה־אִישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּו בְּשַׂקֹּו וַיִּרְאוּ אֶת־צְרֹרֹות כַּסְפֵּיהֶם הֵמָּה וַאֲבִיהֶם וַיִּירָאוּ׃
Translit, VAYEHI HEM MERIQIM SAKEIHEM VEHINEH-‘ISY TSEROR-KASPO BESAQO VAYIRU ‘ET-TSEROROT KASPEIHEM HEMAH VA’AVIHEM VAYIRAU

42:36 LAI TB, Dan Yakub, ayah mereka, berkata kepadanya: “Kamu membuat aku kehilangan anak-anakku: Yusuf tidak ada lagi, dan Simeon tidak ada lagi, sekarang Benyamin pun hendak kamu bawa juga. Aku inilah yang menanggung segala-galanya itu!”
KJV, And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אֹתִי שִׁכַּלְתֶּם יֹוסֵף אֵינֶנּוּ וְשִׁמְעֹון אֵינֶנּוּ וְאֶת־בִּנְיָמִן תִּקָּחוּ עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM YA’AQOV ‘AVIHEM ‘OTI SYIKALTEM YOSEF ‘EINENU VESYIMON ‘EINENU VE’ET-BINYAMIN TIQAKHU ‘ALAY HAYU KHULANAH

42:37 LAI TB, Lalu berkatalah Ruben kepada ayahnya: “Kedua anakku laki-laki boleh engkau bunuh, jika ia tidak kubawa kepadamu; serahkanlah dia ke dalam tanganku, maka dia akan kubawa kembali kepadamu.”
KJV, And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר רְאוּבֵן אֶל־אָבִיו לֵאמֹר אֶת־שְׁנֵי בָנַי תָּמִית אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ תְּנָה אֹתֹו עַל־יָדִי וַאֲנִי אֲשִׁיבֶנּוּ אֵלֶיךָ׃
Translit, VAYOMER RE’UVEN ‘EL-‘AVIV LEMOR ‘ET-SYENEY VANAY TAMIT ‘IM-LO ‘AVIENU ‘ELEIKHA TENAH ‘OTO ‘AL-YADI VA’ANI ‘ASYIVENU ‘ELEIKHA

42:38 LAI TB, Tetapi jawabnya: “Anakku itu tidak akan pergi ke sana bersama-sama dengan kamu, sebab kakaknya telah mati dan hanya dialah yang tinggal; jika dia ditimpa kecelakaan di jalan yang akan kamu tempuh, maka tentulah kamu akan menyebabkan aku yang ubanan ini turun ke dunia orang mati karena dukacita.”
KJV, And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לֹא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדֹּו נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסֹון בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגֹון שְׁאֹולָה׃
Translit, VAYOMER LO-YERED BENI ‘IMAKHEM KI-‘AKHIV MET VEHU LEVADO NISYAR UQERA’AHU ‘ASON BADEREKH ‘ASYER TELKHU-VAH VEHORADTEM ‘ET-SEIVATI BEYAGON SYE’OLAH