KEJADIAN PASAL 45

45:1 LAI TB, Ketika itu Yusuf tidak dapat menahan hatinya lagi di depan semua orang yang berdiri di dekatnya, lalu berserulah ia: “Suruhlah keluar semua orang dari sini.” Maka tidak ada seorang pun yang tinggal di situ bersama-sama Yusuf, ketika ia memperkenalkan dirinya kepada saudara-saudaranya.
KJV, Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
Hebrew,
וְלֹא־יָכֹל יֹוסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הֹוצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתֹּו בְּהִתְוַדַּע יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו׃
Translit, VELO-YAKHOL YOSEF LEHITAPEK LEKHOL HANITSAVIM ‘ALAV VAYIQRA HOTSIU KHOL-‘ISY ME’ALAY VELO-‘AMAD ‘ISY ‘ITO BEHITVADA YOSEF ‘EL-‘EKHAV

45:2 LAI TB, Setelah itu menangislah ia keras-keras, sehingga kedengaran kepada orang Mesir dan kepada seisi istana Firaun.
KJV, And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
Hebrew,
וַיִּתֵּן אֶת־קֹלֹו בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה׃
Translit, VAYITEN ‘ET-QOLO BIVKHI VAYISYME’U MITSRAYIM VAYISYMA BEIT PAROH

45:3 LAI TB, Dan Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya: “Akulah Yusuf! Masih hidupkah bapa?” Tetapi saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya, sebab mereka takut dan gemetar menghadapi dia.
KJV, And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו אֲנִי יֹוסֵף הַעֹוד אָבִי חָי וְלֹא־יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנֹות אֹתֹו כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו׃
Translit, VAYOMER YOSEF ‘EL-‘EKHAV ‘ANI YOSEF HA’OD ‘AVI KHAY VELO-YAKHLU ‘EKHAV LA’ANOT ‘OTO KI NIVHALU MIPANAV

45:4 LAI TB, Lalu kata Yusuf kepada saudara-saudaranya itu: “Marilah dekat-dekat.” Maka mendekatlah mereka. Katanya lagi: “Akulah Yusuf, saudaramu, yang kamu jual ke Mesir.
KJV, And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו גְּשׁוּ־נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יֹוסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה׃
Translit, VAYOMER YOSEF ‘EL-‘EKHAV GESYU-NA ‘ELAY VAYIGASYU VAYOMER ‘ANI YOSEF ‘AKHIKHEM ‘ASYER-MEKHARTEM ‘OTI MITSRAIMAH

45:5 LAI TB, Tetapi sekarang, janganlah bersusah hati dan janganlah menyesali diri, karena kamu menjual aku ke sini, sebab untuk memelihara kehidupanlah Allah menyuruh aku mendahului kamu.
KJV, Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
Hebrew,
וְעַתָּה ׀ אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם׃
Translit, VE’ATAH ‘AL-TE’ATSVU VE’AL-YIKHAR BE’EINEIKHEM KI-MEKHARTEM ‘OTI HENAH KI LEMIKHYAH SYELAKHANI ‘ELOHIM LIFNEIKHEM

45:6 LAI TB, Karena telah dua tahun ada kelaparan dalam negeri ini dan selama lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau menuai.
KJV, For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
Hebrew,
כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעֹוד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִּיר ׃
Translit, KI-ZEH SYENATAYIM HARA’AV BEQEREV HA’ARETS VE’OD KHAMESY SYANIM ‘ASYER ‘EIN-KHARISY VEKATSIR

45:7 LAI TB, Maka Allah telah menyuruh aku mendahului kamu untuk menjamin kelanjutan keturunanmu di bumi ini dan untuk memelihara hidupmu, sehingga sebagian besar dari padamu tertolong.
KJV, And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
Hebrew,
וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיֹות לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃
Translit, VAYISYLAKHENI ‘ELOHIM LIFNEIKHEM LASUM LAKHEM SYE’ERIT BA’ARETS ULEHAKHAYOT LAKHEM LIFLEITAH GEDOLAH

45:8 LAI TB, Jadi bukanlah kamu yang menyuruh aku ke sini, tetapi Allah; Dialah yang telah menempatkan aku sebagai bapa bagi Firaun dan tuan atas seluruh istananya dan sebagai kuasa atas seluruh tanah Mesir.
KJV, So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
Hebrew,
וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדֹון לְכָל־בֵּיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VE’ATAH LO-‘ATEM SYELAKHTEM ‘OTI HENAH KI HA’ELOHIM VAYESIMENI LE’AV LEFARO ULE’ADON LEKHOL-BEITO UMOSYEL BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM

45:9 LAI TB, Segeralah kamu kembali kepada bapa dan katakanlah kepadanya: Beginilah kata Yusuf, anakmu: Allah telah menempatkan aku sebagai tuan atas seluruh Mesir; datanglah mendapatkan aku, janganlah tunggu-tunggu.
KJV, Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
Hebrew,
מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יֹוסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדֹון לְכָל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד׃
Translit, MAHARU VA’ALU ‘EL-‘AVI VA’AMARTEM ‘ELAV KOH ‘AMAR BINKHA YOSEF SAMANI ‘ELOHIM LE’ADON LEKHOL-MITSRAYIM REDA ‘ELAY ‘AL-TA’AMOD

45:10 LAI TB, Engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan akan dekat kepadaku, engkau serta anak dan cucumu, kambing domba dan lembu sapimu dan segala milikmu.
KJV, And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
Hebrew,
וְיָשַׁבְתָּ בְאֶרֶץ־גֹּשֶׁן וְהָיִיתָ קָרֹוב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃
Translit, VEYASYAVTA VE’ERETS-GOSYEN VEHAYITA QAROV ‘ELAY ‘ATAH UVANEIKHA UVENEY VANEIKHA VETSONKHA UVEQARKHA VEKHOL-‘ASYER-LAKH

45:11 LAI TB, Di sanalah aku memelihara engkau — sebab kelaparan ini masih ada lima tahun lagi — supaya engkau jangan jatuh miskin bersama seisi rumahmu dan semua orang yang ikut serta dengan engkau.
KJV, And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
Hebrew,
וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם כִּי־עֹוד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן־תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃
Translit, VEKHILKALTI ‘OTKHA SYAM KI-‘OD KHAMESY SYANIM RA’AV PEN-TIVARESY ‘ATAH UVETKHA VEKHOL-‘ASYER-LAKH

45:12 LAI TB, Dan kamu telah melihat dengan mata sendiri, dan saudaraku Benyamin juga, bahwa mulutku sendiri mengatakannya kepadamu.
KJV, And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Hebrew,
וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאֹות וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי־פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם׃
Translit, VEHINEH ‘EINEIKHEM RO’OT VEEINEY ‘AKHI VINYAMIN KI-FI HAMEDABER ‘ALEIKHEM

45:13 LAI TB, Sebab itu ceritakanlah kepada bapa segala kemuliaanku di negeri Mesir ini, dan segala yang telah kamu lihat, kemudian segeralah bawa bapa ke mari.”
KJV, And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
Hebrew,
וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת־כָּל־כְּבֹודִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהֹורַדְתֶּם אֶת־אָבִי הֵנָּה׃
Translit, VEHIGADTEM LE’AVI ‘ET-KOL-KEVODI BEMITSRAYIM VE’ET KOL-‘ASYER RE’ITEM UMIHARTEM VEHORADTEM ‘ET-‘AVI HENAH

45:14 LAI TB, Lalu dipeluknyalah leher Benyamin, adiknya itu, dan menangislah ia, dan menangis pulalah Benyamin pada bahu Yusuf.
KJV, And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Hebrew,
וַיִּפֹּל עַל־צַוְּארֵי בִנְיָמִן־אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל־צַוָּארָיו׃
Translit, VAYIPOL ‘AL-TSAVREY VINYAMIN-‘AKHIV VAYEVKE UVINYAMIN BAKHAH ‘AL-TSAVARAV

45:15 LAI TB, Yusuf mencium semua saudaranya itu dengan mesra dan ia menangis sambil memeluk mereka. Sesudah itu barulah saudara-saudaranya bercakap-cakap dengan dia.
KJV, Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
Hebrew,
וַיְנַשֵּׁק לְכָל־אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתֹּו׃
Translit, VAYENASYEQ LEKHOL-‘EKHAV VAYEVKE ‘ALEHEM VE’AKHAREY KHEN DIBRU ‘EKHAV ‘ITO

45:16 LAI TB, Ketika dalam istana Firaun terdengar kabar, bahwa saudara-saudara Yusuf datang, hal itu diterima dengan baik oleh Firaun dan pegawai-pegawainya.
KJV, And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Hebrew,
וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יֹוסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃
Translit, VEHAQOL NISYMA BEIT PAROH LEMOR BA’U ‘AKHEY YOSEF VAYITAV BE’EINEY FAROH UVE’EINEY ‘AVADAV

45:17 LAI TB, Lalu berkatalah Firaun kepada Yusuf: “Katakanlah kepada saudara-saudaramu: Buatlah begini: muatilah binatang-binatangmu dan pergilah ke tanah Kanaan,
KJV, And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
Hebrew,
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אֱמֹר אֶל־אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ טַעֲנוּ אֶת־בְּעִירְכֶם וּלְכוּ־בֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃
Translit, VAYOMER PAROH ‘EL-YOSEF ‘EMOR ‘EL-‘AKHEIKHA ZOT ‘ASU TA’ANU ‘ET-BE’IRKHEM ULEKHU-VO’U ‘ARTSAH KENA’AN

45:18 LAI TB, jemputlah ayahmu dan seisi rumahmu dan datanglah mendapatkan aku, maka aku akan memberikan kepadamu apa yang paling baik di tanah Mesir, sehingga kamu akan mengecap kesuburan tanah ini.
KJV, And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
Hebrew,
וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ׃
Translit, UQEKHU ‘ET-‘AVIKHEM VE’ET-BATEIKHEM UVO’U ‘ELAY VE’ETNAH LAKHEM ‘ET-TUV ‘ERETS MITSRAYIM VE’IKHLU ET-KHELEV HA’ARETS

45:19 LAI TB, Selanjutnya engkau mendapat perintah mengatakan kepada mereka: Buatlah begini: bawalah kereta dari tanah Mesir untuk anak-anakmu dan isteri-isterimu, jemputlah ayahmu dari sana dan datanglah ke mari.
KJV, Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
Hebrew,
וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלֹות לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃
Translit, VE’ATAH TSUVEITAH ZOT ‘ASU QEKHU-LAKHEM ME’ERETS MITSRAYIM ‘AGALOT LETAPKHEM VELINSYEIKHEM UNESATEM ‘ET-‘AVIKHEM UVATEM

45:20 LAI TB, Janganlah kamu merasa sayang meninggalkan barang-barangmu, sebab apa yang paling baik di seluruh tanah Mesir ini adalah milikmu.”
KJV, Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your’s.
Hebrew,
וְעֵינְכֶם אַל־תָּחֹס עַל־כְּלֵיכֶם כִּי־טוּב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָכֶם הוּא׃
Translit, VE’ENKHEM ‘AL-TAKHOS ‘AL-KELEIKHEM KI-TUV KOL-‘ERETS MITSRAYIM LAKHEM HU

45:21 LAI TB, Demikianlah dilakukan oleh anak-anak Israel itu. Yusuf memberikan kereta kepada mereka menurut perintah Firaun; juga diberikan kepada mereka bekal di jalan.
KJV, And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
Hebrew,
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן לָהֶם יֹוסֵף עֲגָלֹות עַל־פִּי פַרְעֹה וַיִּתֵּן לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ׃
Translit, VAYA’ASU-KHEN BENEY YISRA’EL VAYITEN LAHEM YOSEF ‘AGALOT ‘AL-PI FAROH VAYITEN LAHEM TSEDAH LADAREKH

45:22 LAI TB, Kepada mereka masing-masing diberikannya sepotong pesalin dan kepada Benyamin diberikannya tiga ratus uang perak dan lima potong pesalin.
KJV, To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
Hebrew,
לְכֻלָּם נָתַן לָאִישׁ חֲלִפֹות שְׂמָלֹת וּלְבִנְיָמִן נָתַן שְׁלֹשׁ מֵאֹות כֶּסֶף וְחָמֵשׁ חֲלִפֹת שְׂמָלֹת׃
Translit, LEKHULAM NATAN LA’ISY KHALIFOT SEMALOT ULEVINYAMIN NATAN SYELOSY ME’OT KESEF VEKHAMESY KHALIFOT SEMALOT

45:23 LAI TB, Di samping itu kepada ayahnya dikirimkannya sepuluh ekor keledai jantan, dimuati dengan apa yang paling baik di Mesir, lagipula sepuluh ekor keledai betina, dimuati dengan gandum dan roti dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan.
KJV, And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
Hebrew,
וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזֹון לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃
Translit, ULE’AVIV SYALAKH KEZOT ‘ASARAH KHAMORIM NOSIM MITUV MITSRAYIM VE’ESER ‘ATONOT NOSOT BAR VALEKHEM UMAZON LE’AVIV LADAREKH

45:24 LAI TB, Kemudian ia melepas saudara-saudaranya serta berkata kepada mereka: “Janganlah berbantah-bantah di jalan.”
KJV, So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
Hebrew,
וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃
Translit, VAYESYALAKH ‘ET-‘EKHAV VAYELEKHU VAYOMER ‘ALEHEM ‘AL-TIRGEZU BADAREKH

45:25 LAI TB, Demikianlah mereka pergi dari tanah Mesir dan sampai di tanah Kanaan, kepada Yakub, ayah mereka.
KJV, And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
Hebrew,
וַיַּעֲלוּ מִמִּצְרָיִם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם׃
Translit, VAYA’ALU MIMITSRAYIM VAYAVO’U ‘ERETS KENA’AN ‘EL-YA’AQOV ‘AVIHEM

45:26 LAI TB, Mereka menceritakan kepadanya: “Yusuf masih hidup, bahkan dialah yang menjadi kuasa atas seluruh tanah Mesir.” Tetapi hati Yakub tetap dingin, sebab ia tidak dapat mempercayai mereka.
KJV, And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.
Hebrew,
וַיַּגִּדוּ לֹו לֵאמֹר עֹוד יֹוסֵף חַי וְכִי־הוּא מֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וַיָּפָג לִבֹּו כִּי לֹא־הֶאֱמִין לָהֶם׃
Translit, VAYAGIDU LO LEMOR ‘OD YOSEF KHAY VEKHI-HU MOSYEL BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM VAYAFAG LIBO KI LO-HE’EMIN LAHEM

45:27 LAI TB, Tetapi ketika mereka menyampaikan kepadanya segala perkataan yang diucapkan Yusuf, dan ketika dilihatnya kereta yang dikirim oleh Yusuf untuk menjemputnya, maka bangkitlah kembali semangat Yakub, ayah mereka itu.
KJV, And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Hebrew,
וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו אֵת כָּל־דִּבְרֵי יֹוסֵף אֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵהֶם וַיַּרְא אֶת־הָעֲגָלֹות אֲשֶׁר־שָׁלַח יֹוסֵף לָשֵׂאת אֹתֹו וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב אֲבִיהֶם׃
Translit, VAYEDABRU ‘ELAV ‘ET KOL-DIVREY YOSEF ‘ASYER DIBER ‘ALEHEM VAYAR ‘ET-HA’AGALOT ‘ASYERO-SYALAKH YOSEF LASET ‘OTO VATEKHI RU’AKH YA’AQOV AVIHEM

45:28 LAI TB, Kata Yakub: “Cukuplah itu; anakku Yusuf masih hidup; aku mau pergi melihatnya, sebelum aku mati.”
KJV, And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עֹוד־יֹוסֵף בְּנִי חָי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת׃
Translit, VAYOMER YISRA’EL RAV ‘OD-YOSEF BENI KHAY ‘ELKHA VE’ERENU BETEREM ‘AMUT