KELUARAN PASAL 29

29:1 LAI TB, “Inilah yang harus kaulakukan kepada mereka, untuk menguduskan mereka, supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku: Ambillah seekor lembu jantan muda dan dua ekor domba jantan yang tidak bercela,
KJV, And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
Hebrew,
וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְקַדֵּשׁ אֹתָם לְכַהֵן לִי לְקַח פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר וְאֵילִם שְׁנַיִם תְּמִימִם׃
Translit, VEZEH HADAVAR ‘ASYER TA’ASEH LAHEM LEKADESY ‘OTAM LEKHAHEN LI LEKAKH PAR ‘EKHAD BEN-BAQAR VE’EYLIM SYENAYIM TEMIMIM

29:2 LAI TB, roti yang tidak beragi dan roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, dan roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak; dari tepung gandum yang terbaik haruslah kaubuat semuanya itu.
KJV, And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
Hebrew,
וְלֶחֶם מַצֹּות וְחַלֹּת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן סֹלֶת חִטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
Translit, VELEKHEM MATSOT VEKHALOT MATSOT BELULOT BASYEMEN UREQIQEY MATSOT MESYUKHIM BASYAMEN SOLET KHITIM TA’ASEH ‘OTAM

29:3 LAI TB, Kautaruhlah semuanya dalam sebuah bakul dan kaupersembahkanlah semuanya dalam bakul itu, demikian juga lembu jantan dan kedua domba jantan itu.
KJV, And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
Hebrew,
וְנָתַתָּ אֹותָם עַל־סַל אֶחָד וְהִקְרַבְתָּ אֹתָם בַּסָּל וְאֶת־הַפָּר וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִם׃
Translit, VENATATA ‘OTAM ‘AL-SAL ‘EKHAD VEHIQRAVTA ‘OTAM BASAL VE’ET-HAPAR VE’ET SYENEY HA’EYLIM

29:4 LAI TB, Lalu kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan haruslah engkau membasuh mereka dengan air.
KJV, And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Hebrew,
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃
Translit, VE’ET-‘AHARON VE’ET-BANAV TAQRIV ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED VERAKHATSTA ‘OTAM BAMAYIM

29:5 LAI TB, Kemudian kauambillah pakaian itu, lalu kaukenakanlah kepada Harun kemeja, gamis baju efod, dan baju efod serta tutup dada; kaukebatkanlah sabuk baju efod kepadanya;
KJV, And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־הַבְּגָדִים וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֶת־הַכֻּתֹּנֶת וְאֵת מְעִיל הָאֵפֹד וְאֶת־הָאֵפֹד וְאֶת־הַחֹשֶׁן וְאָפַדְתָּ לֹו בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-HABEGADIM VEHILBASYTA ‘ET-‘AHARON ‘ET-HAKUTONET VE’ET ME’IL HA’EFOD VE’ET-HA’EFOD VE’ET-HAKHOSYEN VE’AFADTA LO BEKHESYEV HA’EFOD

29:6 LAI TB, kautaruhlah serban di kepalanya dan jamang yang kudus kaububuh pada serban itu.
KJV, And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשֹׁו וְנָתַתָּ אֶת־נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל־הַמִּצְנָפֶת׃
Translit, VESAMTA HAMITSNEFET ‘AL-ROSYO VENATATA ‘ET-NEZER HAQODESY ‘AL-HAMITSNAFET

29:7 LAI TB, Sesudah itu kauambillah minyak urapan dan kautuang ke atas kepalanya, dan kauurapilah dia.
KJV, Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשֹׁו וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-SYEMEN HAMISYKHA VEYATSAQTA ‘AL-ROSYO UMASYAKHTA ‘OTO

29:8 LAI TB, Kausuruhlah anak-anaknya mendekat dan kaukenakanlah kemeja-kemeja itu kepada mereka.
KJV, And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Hebrew,
וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּם כֻּתֳּנֹת׃
Translit, VE’ET-BANAV TAQRIV VEHILBASYTAM KUTONOT

29:9 LAI TB, Kauikatkanlah ikat pinggang kepada mereka, kepada Harun dan anak-anaknya, dan kaulilitkanlah destar itu kepada kepala mereka, maka merekalah yang akan memegang jabatan imam; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Demikianlah engkau harus mentahbiskan Harun dan anak-anaknya.
KJV, And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Hebrew,
וְחָגַרְתָּ אֹתָם אַבְנֵט אַהֲרֹן וּבָנָיו וְחָבַשְׁתָּ לָהֶם מִגְבָּעֹת וְהָיְתָה לָהֶם כְּהֻנָּה לְחֻקַּת עֹולָם וּמִלֵּאתָ יַד־אַהֲרֹן וְיַד־בָּנָיו׃
Translit, VEKHAGARTA ‘OTAM ‘AVNET ‘AHARON UVANAV VEKHAVASYTA LAHEM MIGBA’OT VEHAYTAH LAHEM KEHUNAH LEKHUQAT ‘OLAM UMILETA YAD-‘AHARON VEYAD-BANAV

29:10 LAI TB, Kemudian haruslah kaubawa lembu jantan itu ke depan Kemah Pertemuan, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan itu.
KJV, And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Hebrew,
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הַפָּר׃
Translit, VEHIQRAVTA ‘ET-HAPAR LIFNEY ‘OHEL MO’ED VESAMAKH ‘AHARON UVANAV ‘ET-YEDEYHEM ‘AL-ROSY HAPAR

29:11 LAI TB, Haruslah kausembelih lembu jantan itu di hadapan TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan.
KJV, And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VESYAKHATTA ‘ET-HAPAR LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) PETAKH ‘OHEL MO’ED

29:12 LAI TB, Haruslah kauambil sedikit dari darah lembu jantan itu dan kaububuh dengan jarimu pada tanduk-tanduk mezbah, dan segala darah selebihnya haruslah kaucurahkan pada bagian bawah mezbah.
KJV, And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּה עַל־קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּם תִּשְׁפֹּךְ אֶל־יְסֹוד הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VELAQAKHTA MIDAM HAPAR VENATATA ‘AL-QARNOT HAMIZBE’AKH BE’ETSBA’EKHA VE’ET-KOL-HADAM TISYPOKH ‘EL-YESOD HAMIZBE’AKH

29:13 LAI TB, Kemudian kauambillah segala lemak yang menutupi isi perut, umbai hati, kedua buah pinggang dan segala lemak yang melekat padanya, dan kaubakarlah di atas mezbah.
KJV, And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־כָּל־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-KOL-HAKHELEV HAMEKHASEH ‘ET-HAQEREV VE’ET HAYOTERET ‘AL-HAKAVED VE’ET SYETEY HAKELAYOT VE’ET-HAKHELEV ‘ASYER ‘ALEYHEN VEHIQTARTA HAMIZBEKHAH

29:14 LAI TB, Tetapi daging lembu jantan itu, kulitnya dan kotorannya haruslah kaubakar habis dengan api di luar perkemahan, itulah korban penghapus dosa.
KJV, But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Hebrew,
וְאֶת־בְּשַׂר הַפָּר וְאֶת־עֹרֹו וְאֶת־פִּרְשֹׁו תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חַטָּאת הוּא׃
Translit, VE’ET-BESAR HAPAR VE’ET-‘ORO VE’ET-PIRSYO TISROF BA’ESY MIKHUTS LAMAKHANEH KHATAT HU

29:15 LAI TB, Kemudian haruslah kauambil domba jantan yang satu, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.
KJV, Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Hebrew,
וְאֶת־הָאַיִל הָאֶחָד תִּקָּח וְסָמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃
Translit, VE’ET-HA’AYIL HA’EKHAD TIQAKH VESAMKHU ‘AHARON UVANAV ‘ET-YEDEYHEM ‘AL-ROSY HA’AYIL

29:16 LAI TB, Haruslah kausembelih domba jantan itu dan kauambillah darahnya dan kausiramkan pada mezbah sekelilingnya.
KJV, And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Hebrew,
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמֹו וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
Translit, VESYAKHATTA ‘ET-HA’AYIL VELAQAKHTA ‘ET-DAMO VEZARAQTA ‘AL-HAMIZBE’AKH SAVIV

29:17 LAI TB, Haruslah kaupotong-potong domba jantan itu menurut bagian-bagian tertentu, kaubasuhlah isi perutnya dan betis-betisnya dan kautaruh itu di atas potongan-potongannya dan di atas kepalanya.
KJV, And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Hebrew,
וְאֶת־הָאַיִל תְּנַתֵּחַ לִנְתָחָיו וְרָחַצְתָּ קִרְבֹּו וּכְרָעָיו וְנָתַתָּ עַל־נְתָחָיו וְעַל־רֹאשֹׁו׃
Translit, VE’ET-HA’AYIL TENATE’AKH LINTAKHAV VERAKHATSTA QIRBO UKHERA’AV VENATATA ‘AL-NETAKHAV VE’AL-ROSYO

29:18 LAI TB, Kemudian haruslah kaubakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah; itulah korban bakaran, suatu persembahan yang harum bagi TUHAN, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Hebrew,
וְהִקְטַרְתָּ אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹוחַ אִשֶּׁה לַיהוָה הוּא׃
Translit, VEHIQTARTA ‘ET-KOL-HA’AYIL HAMIZBEKHAH ‘OLAH HU LA’YEHOVAH (dibaca: La’Adonay) REY’AKH NIKHO’AKH ‘ISYEH LA’YEHOVAH (dibaca: La’Adonay) HU’

29:19 LAI TB, Kemudian haruslah kauambil domba jantan yang lain, lalu haruslah Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.
KJV, And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֵת הָאַיִל הַשֵּׁנִי וְסָמַךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁ הָאָיִל׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET HA’AYIL HASYENI VESAMAKH ‘AHARON UVANAV ‘ET-YEDEYHEM ‘AL-ROSY HA’AYIL

29:20 LAI TB, Haruslah kausembelih domba jantan itu, kauambillah sedikit dari darahnya dan kaububuh pada cuping telinga kanan Harun dan pada cuping telinga kanan anak-anaknya, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanan mereka, dan darah selebihnya kausiramkanlah pada mezbah sekelilingnya.
KJV, Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
Hebrew,
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאַיִל וְלָקַחְתָּ מִדָּמֹו וְנָתַתָּה עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן וְעַל־תְּנוּךְ אֹזֶן בָּנָיו הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וְזָרַקְתָּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
Translit, VESYAKHATTA ‘ET-HA’AYIL VELAQAKHTA MIDAMO VENATATAH ‘AL-TENUKH ‘OZEN ‘AHARON VE’AL-TENUKH ‘OZEN BANAV HAYEMANIT VE’AL-BOHEN YADAM HAYEMANIT VE’AL-BOHEN RAGLAM HAYEMANIT VEZARAQTA ‘ET-HADAM ‘AL-HAMIZBE’AKH SAVIV

29:21 LAI TB, Haruslah kauambil sedikit dari darah yang ada di atas mezbah dan dari minyak urapan itu dan kaupercikkanlah kepada Harun dan kepada pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan pada pakaian anak-anaknya; maka ia akan kudus, ia dan pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.
KJV, And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ מִן־הַדָּם אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וּמִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְהִזֵּיתָ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בְּגָדָיו וְעַל־בָּנָיו וְעַל־בִּגְדֵי בָנָיו אִתֹּו וְקָדַשׁ הוּא וּבְגָדָיו וּבָנָיו וּבִגְדֵי בָנָיו אִתֹּו׃
Translit, VELAQAKHTA MIN-HADAM ‘ASYER ‘AL-HAMIZBE’AKH UMISYEMEN HAMISYKHA VEHIZEYTA ‘AL-‘AHARON VE’AL-BEGADAV VE’AL-BANAV VE’AL-BIGDEY VANAV ‘ITO VEQADASY HU UVEGADAV UVANAV UVIGDEY VANAV ‘ITO

29:22 LAI TB, Dari domba jantan itu haruslah kauambil lemaknya, ekornya yang berlemak, lemak yang menutupi isi perutnya, umbai hatinya, kedua buah pinggangnya, lemak yang melekat padanya, paha kanannya — sebab itulah domba jantan persembahan pentahbisan —
KJV, Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ מִן־הָאַיִל הַחֵלֶב וְהָאַלְיָה וְאֶת־הַחֵלֶב ׀ הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֵת ׀ שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵהֶן וְאֵת שֹׁוק הַיָּמִין כִּי אֵיל מִלֻּאִים הוּא׃
Translit, VELAQAKHTA MIN-HA’AYIL HAKHELEV VEHA’ALYAH VE’ET-HAKHELEV HAMEKHASEH ‘ET-HAQEREV VE’ET YOTERET HAKAVED VE’ET SYETEY HAKELAYOT VE’ET-HAKHELEV ‘ASYER ‘ALEYHEN VE’ET SYOQ HAYAMIN KI ‘EIL MILU’IM HU

29:23 LAI TB, kauambillah juga satu keping roti, satu roti bundar yang berminyak dan satu roti tipis dari dalam bakul berisi roti yang tidak beragi, yang ada di hadapan TUHAN.
KJV, And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
Hebrew,
וְכִכַּר לֶחֶם אַחַת וַחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד מִסַּל הַמַּצֹּות אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VEKHIKAR LEKHEM ‘AKHAT VEKHALAT LEKHEM SYEMEN ‘AKHAT VERAQIQ ‘EKHAD MISAL HAMATSOT ‘ASYER LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

29:24 LAI TB, Haruslah kautaruh seluruhnya ke atas telapak tangan Harun dan ke atas telapak tangan anak-anaknya dan haruslah kaupersembahkan semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN.
KJV, And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
Hebrew,
וְשַׂמְתָּ הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit, VESAMTA HAKOL ‘AL KAPEY ‘AHARON VE’AL KAPEY VANAV VEHENAFTA ‘OTAM TENUFA LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

29:25 LAI TB, Kemudian haruslah kauambil semuanya dari tangan mereka dan kaubakar di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran, sebagai persembahan yang harum di hadapan TUHAN; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.
KJV, And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֹתָם מִיָּדָם וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹוחַ לִפְנֵי יְהוָה אִשֶּׁה הוּא לַיהוָה׃
Translit, VELAQAKHTA ‘OTAM MIYADAM VEHIQTARTA HAMIZBEKHA ‘AL-HA’OLAH LEREYAKH NIKHO’AKH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ISYEH HU’ LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

29:26 LAI TB, Selanjutnya haruslah kauambil dada dari domba jantan yang adalah bagi pentahbisan Harun dan kaupersembahkan sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan itulah bagian untukmu.
KJV, And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ אֶת־הֶחָזֶה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וְהֵנַפְתָּ אֹתֹו תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ לְמָנָה׃
Translit, VELAQAKHTA ‘ET-HEKHAZEH ME’EIL HAMILU’IM ‘ASYER LE’AHARON VEHENAFTA ‘OTO TENUFA LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHAYAH LEKHA LEMANAH

29:27 LAI TB, Demikianlah harus kaukuduskan dada persembahan unjukan dan paha persembahan khusus yang dipersembahkan dari domba jantan yang adalah bagi pentahbisan Harun dan anak-anaknya.
KJV, And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
Hebrew,
וְקִדַּשְׁתָּ אֵת ׀ חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שֹׁוק הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים מֵאֲשֶׁר לְאַהֲרֹן וּמֵאֲשֶׁר לְבָנָיו׃
Translit, VEQIDASYTA ‘ET KHAZEH HATENUFA VE’ET SYOQ HATERUMA ‘ASYER HUNAF VA’ASYER HURAM ME’EIL HAMILU’IM ME’ASYER LE’AHARON UME’ASYER LEVANAV

29:28 LAI TB, Itulah yang menjadi bagian untuk Harun dan anak-anaknya menurut ketetapan yang berlaku untuk selama-lamanya bagi orang Israel, sebab inilah suatu persembahan khusus, maka haruslah itu menjadi persembahan khusus dari pihak orang Israel, yang diambil dari korban keselamatan mereka, dan menjadi persembahan khusus mereka bagi TUHAN.
KJV, And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
Hebrew,
וְהָיָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו לְחָק־עֹולָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי תְרוּמָה הוּא וּתְרוּמָה יִהְיֶה מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם תְּרוּמָתָם לַיהוָה׃
Translit, VEHAYAH LE’AHARON ULEVANAV LEKHAQ-‘OLAM ME’ET BENEY YISRA’EL KI TERUMAH HU UTERUMAH YIHYEH ME’ET BENEY-YISRA’EL MIZIVKHEY SYALMEYHEM TERUMATAM LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

29:29 LAI TB, Pakaian kudus kepunyaan Harun itu haruslah turun kepada anak-anaknya yang kemudian, supaya mereka memakainya apabila mereka diurapi dan ditahbiskan.
KJV, And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
Hebrew,
וּבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן יִהְיוּ לְבָנָיו אַחֲרָיו לְמָשְׁחָה בָהֶם וּלְמַלֵּא־בָם אֶת־יָדָם׃
Translit, UVIGDEY HAQODESY ‘ASYER LE’AHARON YIHYU LEVANAV ‘AKHARAV LEMASYKHA VAHEM ULEMALE-VAM ‘ET-YADAM

29:30 LAI TB, Tujuh hari lamanya haruslah pakaian itu dikenakan oleh imam penggantinya dari antara anak-anaknya, yang akan masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus.
KJV, And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
Hebrew,
שִׁבְעַת יָמִים יִלְבָּשָׁם הַכֹּהֵן תַּחְתָּיו מִבָּנָיו אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ׃
Translit, SYIVAT YAMIM YILBASYAM HAKOHEN TAKHTAV MIBANAV ‘ASYER YAVO ‘EL-‘OHEL MO’ED LESYARET BAQODESY

29:31 LAI TB, Domba jantan persembahan pentahbisan itu haruslah kauambil dan dagingnya kaumasak pada suatu tempat yang kudus.
KJV, And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Hebrew,
וְאֵת אֵיל הַמִּלֻּאִים תִּקָּח וּבִשַּׁלְתָּ אֶת־בְּשָׂרֹו בְּמָקֹם קָדֹשׁ׃
Translit, VE’ET ‘EIL HAMILU’IM TIQAKH UVISYALTA ‘ET-BESARO BEMAQOM KADOSY

29:32 LAI TB, Haruslah Harun dan anak-anaknya memakan daging domba jantan itu serta roti yang ada di dalam bakul di depan pintu Kemah Pertemuan.
KJV, And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וְאָכַל אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־בְּשַׂר הָאַיִל וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר בַּסָּל פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit, VE’AKHAL ‘AHARON UVANAV ‘ET-BESAR HA’AYIL VE’ET-HALEKHEM ‘ASYER BASAL PETAKH ‘OHEL MO’ED

29:33 LAI TB, Haruslah mereka memakan semuanya itu yang dipakai untuk mengadakan pendamaian pada waktu mereka ditahbiskan dan dikuduskan, tetapi orang awam janganlah memakannya, sebab persembahan kudus semuanya itu.
KJV, And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Hebrew,
וְאָכְלוּ אֹתָם אֲשֶׁר כֻּפַּר בָּהֶם לְמַלֵּא אֶת־יָדָם לְקַדֵּשׁ אֹתָם וְזָר לֹא־יֹאכַל כִּי־קֹדֶשׁ הֵם׃
Translit, VE’AKHLU ‘OTAM ‘ASYER KUPAR BAHEM LEMALE ‘ET-YADAM LEQADESY ‘OTAM VEZAR LO-YOKHAL KI-QODESY HEM

29:34 LAI TB, Jika ada yang tinggal dari daging persembahan pentahbisan dan dari roti itu sampai pagi, haruslah kaubakar habis yang tinggal itu dengan api, janganlah dimakan, sebab persembahan kudus semuanya itu.
KJV, And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
Hebrew,
וְאִם־יִוָּתֵר מִבְּשַׂר הַמִּלֻּאִים וּמִן־הַלֶּחֶם עַד־הַבֹּקֶר וְשָׂרַפְתָּ אֶת־הַנֹּותָר בָּאֵשׁ לֹא יֵאָכֵל כִּי־קֹדֶשׁ הוּא׃
Translit, VE’IM-YIVATER MIBSAR HAMILU’IM UMIN-HALEKHEM ‘AD-HABOQER VESARAFTA ‘ET-HANOTAR BA’ESY LO YE’AKHEL KI-QODESY HU

29:35 LAI TB, Maka haruslah kauperbuat demikian kepada Harun dan kepada anak-anaknya, tepat seperti yang Kuperintahkan kepadamu; selama tujuh hari haruslah kautahbiskan mereka.
KJV, And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו כָּכָה כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִי אֹתָכָה שִׁבְעַת יָמִים תְּמַלֵּא יָדָם׃
Translit, VE’ASITA LE’AHARON ULEVANAV KAKHAH KEKHOL ‘ASYER-TSIVITI ‘OTAKHA SYIVAT YAMIM TEMALE YADAM

29:36 LAI TB, Tiap-tiap hari haruslah engkau mengolah seekor lembu jantan menjadi korban penghapus dosa untuk mengadakan pendamaian dan haruslah kausucikan mezbah itu, dengan mengadakan pendamaian baginya; haruslah engkau mengurapinya untuk menguduskannya.
KJV, And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
Hebrew,
וּפַר חַטָּאת תַּעֲשֶׂה לַיֹּום עַל־הַכִּפֻּרִים וְחִטֵּאתָ עַל־הַמִּזְבֵּחַ בְּכַפֶּרְךָ עָלָיו וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו לְקַדְּשֹׁו׃
Translit, UFAR KHATAT TA’ASEH LAYOM ‘AL-HAKIPURIM VEKHITETA ‘AL-HAMIZBE’AKH BEKHAPERKHA ‘ALAV UMASYAKHTA ‘OTO LEQADSYO

29:37 LAI TB, Tujuh hari lamanya haruslah engkau mengadakan pendamaian bagi mezbah itu; haruslah engkau menguduskannya, maka mezbah itu akan menjadi maha kudus; setiap orang yang kena kepada mezbah itu akan menjadi kudus.”
KJV, Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Hebrew,
שִׁבְעַת יָמִים תְּכַפֵּר עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בַּמִּזְבֵּחַ יִקְדָּשׁ׃ ס
Translit, SYIVAT YAMIM TEKHAPER ‘AL-HAMIZBE’AKH VEQIDASYTA ‘OTO VEHAYAH HAMIZBE’AKH QODESY QADASYIM KOL-HANOGE’A BAMIZBE’AKH YIQDASY

29:38 LAI TB, “Inilah yang harus kauolah di atas mezbah itu: dua anak domba berumur setahun, tetap tiap-tiap hari.
KJV, Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
Hebrew,
וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנַיִם לַיֹּום תָּמִיד׃
Translit, VEZEH ‘ASYER TA’ASEH ‘AL-HAMIZBE’AKH KEVASIM BENEY-SYANAH SYENAYIM LAYOM TAMID

29:39 LAI TB, Domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi dan domba yang lain kauolah pada waktu senja.
KJV, The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Hebrew,
אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃
Translit, ‘ET-HAKEVES HA’EKHAD TA’ASEH VABOQER VE’ET HAKEVES HASYENI TA’ASEH BEIN HA’ARBAYIM

29:40 LAI TB, Dan beserta domba yang satu kauolah sepersepuluh efa tepung yang terbaik dengan minyak tumbuk seperempat hin, dan korban curahan dari seperempat hin anggur.
KJV, And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
Hebrew,
וְעִשָּׂרֹן סֹלֶת בָּלוּל בְּשֶׁמֶן כָּתִית רֶבַע הַהִין וְנֵסֶךְ רְבִעִית הַהִין יָיִן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד׃
Translit, VE’ISARON SOLET BALUL BESYEMEN KATIT REVA HAHIN VENESEKH REVI’IT HAHIN YAYIN LAKEVES HA’EKHAD

29:41 LAI TB, Domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja; sama seperti korban sajian dan korban curahannya pada waktu pagi harus engkau mengolahnya sebagai persembahan yang harum, suatu korban api-apian bagi TUHAN,
KJV, And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Hebrew,
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּעֲשֶׂה־לָּהּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃
Translit, VE’ET HAKEVES HASYENI TA’ASEH BEIN HA’ARBAYIM KEMINKHAT HABOQER UKHENISKAH TA’ASEH-LAH LEREYAKH NIKHO’AKH ‘ISYEH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

29:42 LAI TB, suatu korban bakaran yang tetap di antara kamu turun-temurun, di depan pintu Kemah Pertemuan di hadapan TUHAN. Sebab di sana Aku akan bertemu dengan kamu, untuk berfirman kepadamu.
KJV, This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
Hebrew,
עֹלַת תָּמִיד לְדֹרֹתֵיכֶם פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה לְדַבֵּר אֵלֶיךָ שָׁם׃
Translit, ‘OLAT TAMID LEDOROTEYKHEM PETAKH ‘OHEL-MO’ED LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ASYER ‘IVA’ED LAKHEM SYAMAH LEDABER ‘ELEYKHA SYAM

29:43 LAI TB, Di sanalah Aku akan bertemu dengan orang Israel, dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.
KJV, And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
Hebrew,
וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִי׃
Translit, VENO’ADTI SYAMAH LIVNEY YISRA’EL VENIQDASY BIKHVODI

29:44 LAI TB, Aku akan menguduskan Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu Harun dan anak-anaknya akan Kukuduskan supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku.
KJV, And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
Hebrew,
וְקִדַּשְׁתִּי אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֲקַדֵּשׁ לְכַהֵן לִי׃
Translit, VEQIDASYTI ‘ET-‘OHEL MO’ED VE’ET-HAMIZBE’AKH VE’ET-‘AHARON VE’ET-BANAV ‘AKADESY LEKHAHEN LI

29:45 LAI TB, Aku akan diam di tengah-tengah orang Israel dan Aku akan menjadi Allah mereka.
KJV, And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Hebrew,
וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים׃
Translit, VESYAKHANTI BETOKH BENEY YISRA’EL VEHAYITI LAHEM LELOHIM

29:46 LAI TB, Maka mereka akan mengetahui, bahwa Akulah, TUHAN, Allah mereka, yang telah membawa mereka keluar dari tanah Mesir, supaya Aku diam di tengah-tengah mereka; Akulah TUHAN, Allah mereka.”
KJV, And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Hebrew,
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְשָׁכְנִי בְתֹוכָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ פ
Translit, VEYADU KI ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYHEM ‘ASYER HOTSETI ‘OTAM ME’ERETS MITSRAYIM LESYAKHNI VETOKHAM ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYHEM