IMAMAT PASAL 1

1:1 LAI TB, TUHAN memanggil Musa dan berfirman kepadanya dari dalam Kemah Pertemuan:
KJV, And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מֹועֵד לֵאמֹר׃
Translit,VAYIQRA ‘EL-MOSYEH VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELAV ME’OHEL MO’ED LEMOR

1:2 LAI TB, “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seseorang di antaramu hendak mempersembahkan persembahan kepada TUHAN, haruslah persembahanmu yang kamu persembahkan itu dari ternak, yakni dari lembu sapi atau dari kambing domba.
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי־יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן־הַבְּהֵמָה מִן־הַבָּקָר וּמִן־הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶם׃
Translit,DABER ‘EL-BENEY YISRA’EL VE’AMARTA ‘ALEHEM ‘ADAM KI-YAQRIV MIKEM QARBAN LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) MIN-HABEHEMAH MIN-HABAQAR UMIN-HATSON TAQRIVU ‘ET-QARBANKHEM

1:3 LAI TB, Jikalau persembahannya merupakan korban bakaran dari lembu, haruslah ia mempersembahkan seekor jantan yang tidak bercela. Ia harus membawanya ke pintu Kemah Pertemuan, supaya TUHAN berkenan akan dia.
KJV, If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
Hebrew,
אִם־עֹלָה קָרְבָּנֹו מִן־הַבָּקָר זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד יַקְרִיב אֹתֹו לִרְצֹנֹו לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit,’IM-‘OLAH QARBANO MIN-HABAQAR ZAKHAR TAMIM YAQRIVENU ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED YAQRIV ‘OTO LIRTSONO LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

1:4 LAI TB, Lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala korban bakaran itu, sehingga baginya persembahan itu diperkenan untuk mengadakan pendamaian baginya.
KJV, And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Hebrew,
וְסָמַךְ יָדֹו עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לֹו לְכַפֵּר עָלָיו׃
Translit,VESAMAKH YADO ‘AL ROSY HA’OLAH VENIRTSA LO’ LEKHAPER ‘ALAV

1:5 LAI TB, Kemudian haruslah ia menyembelih lembu itu di hadapan TUHAN, dan anak-anak Harun, imam-imam itu, harus mempersembahkan darah lembu itu dan menyiramkannya pada sekeliling mezbah yang di depan pintu Kemah Pertemuan.
KJV, And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וְשָׁחַט אֶת־בֶּן הַבָּקָר לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת־הַדָּם עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב אֲשֶׁר־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃
Translit,VESYAKHAT ‘ET-BEN HABAQAR LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEHIQRIVU BENEY ‘AHARON HAQOHANIM ‘ET-HADAM VEZARQU ‘ET-HADAM ‘AL-HAMIZBE’AKH SAVIV ‘ASYER-PETAKH ‘OHEL MO’ED

1:6 LAI TB, Kemudian haruslah ia menguliti korban bakaran itu dan memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu.
KJV, And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
Hebrew,
וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃
Translit,VEHIFSYIT ‘ET-HA’OLAH VENITAKH ‘OTAH LINTAKHEYHA

1:7 LAI TB, Anak-anak imam Harun haruslah menaruh api di atas mezbah dan menyusun kayu di atas api itu.
KJV, And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
Hebrew,
וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל־הָאֵשׁ׃
Translit,VENATNU BENEY ‘AHARON HAKOHEN ‘ESY ‘AL-HAMIZBE’AKH VE’ARKHU ‘ETSIM ‘AL-HA’ESY

1:8 LAI TB, Dan mereka harus mengatur potongan-potongan korban itu dan kepala serta lemaknya di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah.
KJV, And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
Hebrew,
וְעָרְכוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֵת הַנְּתָחִים אֶת־הָרֹאשׁ וְאֶת־הַפָּדֶר עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit,VE’ARKHU BENEY ‘AHARON HAKOHANIM ‘ET HANETAKHIM ‘ET-HAROSY VE’ET-HAPADER ‘AL-HA’ETSIM ‘ASYER ‘AL-HA’ESY ‘ASYER ‘AL-HAMIZBE’AKH

1:9 LAI TB, Tetapi isi perutnya dan betisnya haruslah dibasuh dengan air dan seluruhnya itu harus dibakar oleh imam di atas mezbah sebagai korban bakaran, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְקִרְבֹּו וּכְרָעָיו יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹוחַ לַיהוָה׃ ס
Translit,VEQIRBO UKHERA’AV YIRKHATS BAMAYIM VEHIQTIR HAKOHEN ‘ET-HAKOL HAMIZBEKHA ‘OLAH ‘ISYEH REY’AKH-NIKHOAKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

1:10 LAI TB, Jikalau persembahannya untuk korban bakaran adalah dari kambing domba, baik dari domba, maupun dari kambing, haruslah ia mempersembahkan seekor jantan yang tidak bercela.
KJV, And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Hebrew,
וְאִם־מִן־הַצֹּאן קָרְבָּנֹו מִן־הַכְּשָׂבִים אֹו מִן־הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃
Translit,VE’IM-MIN-HATSON QARBANO MIN-HAKESAVIM ‘O MIN-HAYZIM LE’OLAH ZAKHAR TAMIM YAQRIVENU

1:11 LAI TB, Haruslah ia menyembelihnya pada sisi mezbah sebelah utara di hadapan TUHAN, lalu haruslah anak-anak Harun, imam-imam itu, menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.
KJV, And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
Hebrew,
וְשָׁחַט אֹתֹו עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפֹנָה לִפְנֵי יְהוָה וְזָרְקוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת־דָּמֹו עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
Translit,VESYAKHAT ‘OTO ‘AL YEREKH HAMIZBE’AKH TSAFONAH LIFNEY YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) VEZARQU BENEY ‘AHARON HAKOHANIM ‘ET-DAMO ‘AL-HAMIZBE’AKH SAVIV

1:12 LAI TB, Kemudian haruslah ia memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu, dan bersama-sama kepalanya dan lemaknya diaturlah semuanya itu oleh imam di atas kayu yang sedang menyala di atas mezbah.
KJV, And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
Hebrew,
וְנִתַּח אֹתֹו לִנְתָחָיו וְאֶת־רֹאשֹׁו וְאֶת־פִּדְרֹו וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit,VENITAKH ‘OTO LINTAKHAV VE’ET-ROSYO VE’ET-PIDRO VE’ARAKH HAKOHEN ‘OTAM ‘AL-HA’ETSIM ‘ASYER ‘AL-HA’ESY ‘ASYER ‘AL-HAMIZBE’AKH

1:13 LAI TB, Isi perut dan betisnya haruslah dibasuhnya dengan air, dan seluruhnya itu haruslah dipersembahkan oleh imam dan dibakar di atas mezbah: itulah korban bakaran, suatu korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְהַקֶּרֶב וְהַכְּרָעַיִם יִרְחַץ בַּמָּיִם וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת־הַכֹּל וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ פ
Translit,VEHAQEREV VEHAKRA’AYIM YIRKHATS BAMAYIM VEHIQRIV HAKOHEN ‘ET-HAKOL VEHIQTIR HAMIZBEKHA ‘OLAH HU ‘ISYEH REY’AKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)

1:14 LAI TB, Jikalau persembahannya kepada TUHAN merupakan korban bakaran dari burung, haruslah ia mempersembahkan korbannya itu dari burung tekukur atau dari anak burung merpati.
KJV, And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
Hebrew,
וְאִם מִן־הָעֹוף עֹלָה קָרְבָּנֹו לַיהוָה וְהִקְרִיב מִן־הַתֹּרִים אֹו מִן־בְּנֵי הַיֹּונָה אֶת־קָרְבָּנֹו׃
Translit,VE’IM MIN-HA’OF ‘OLAH QARBANO LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) VEHIQRIV MIN-HATORIM ‘O MIN-BENEY HAYONAH ‘ET-QARBANO

1:15 LAI TB, Imam harus membawanya ke mezbah, lalu memulas kepalanya dan membakarnya di atas mezbah. Darahnya harus ditekan ke luar pada dinding mezbah.
KJV, And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
Hebrew,
וְהִקְרִיבֹו הַכֹּהֵן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וּמָלַק אֶת־רֹאשֹׁו וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְנִמְצָה דָמֹו עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ׃
Translit,VEHIQRIVO HAKOHEN ‘EL-HAMIZBE’AKH UMALAQ ‘ET-ROSYO VEHIQTIR HAMIZBEKHA VENIMTSA DAMO ‘AL QIR HAMIZBE’AKH

1:16 LAI TB, Temboloknya serta dengan bulunya haruslah disisihkan dan dibuang ke samping mezbah sebelah timur, ke tempat abu.
KJV, And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Hebrew,
וְהֵסִיר אֶת־מֻרְאָתֹו בְּנֹצָתָהּ וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ קֵדְמָה אֶל־מְקֹום הַדָּשֶׁן׃
Translit,VEHESIR ‘ET-MURATO BENOTSATAH VEHISYLIKH ‘OTAH ‘ETSEL HAMIZBE’AKH QEDMAH ‘EL-MEQOM HADASYEN

1:17 LAI TB, Dan ia harus mencabik burung itu pada pangkal sayapnya, tetapi tidak sampai terpisah; lalu imam harus membakarnya di atas mezbah, di atas kayu yang sedang terbakar; itulah korban bakaran, suatu korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.”
KJV, And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְשִׁסַּע אֹתֹו בִכְנָפָיו לֹא יַבְדִּיל וְהִקְטִיר אֹתֹו הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ עֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ ס
Translit,VESYISA ‘OTO VIKHNAFAV LO YAVDIL VEHIQTIR ‘OTO HAKOHEN HAMIZBEKHA ‘AL-HA’ETSIM ‘ASYER ‘AL-HA’ESY ‘OLA HU ‘ISYEH REY’AKH NIKHO’AKH LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay)