BILANGAN PASAL 16

16:1 LAI TB, Korah bin Yizhar bin Kehat bin Lewi, beserta Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, dan On bin Pelet, ketiganya orang Ruben, mengajak orang-orang
KJV, Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
Hebrew,
וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאֹון בֶּן־פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן׃
Translit, VAYIQAKH QORAKH BEN-YITSHAR BEN-KEHAT BEN-LEVI VEDATAN VA’AVIRAM BENEY ‘ELI’AV VE’ON BEN-PELET BENEY RE’UVEN

16:2 LAI TB, untuk memberontak melawan Musa, beserta dua ratus lima puluh orang Israel, pemimpin-pemimpin umat itu, yaitu orang-orang yang dipilih oleh rapat, semuanya orang-orang yang kenamaan.
KJV, And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
Hebrew,
וַיָּקֻמוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וַאֲנָשִׁים מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם נְשִׂיאֵי עֵדָה קְרִאֵי מֹועֵד אַנְשֵׁי־שֵׁם׃
Translit, VAYAQUMU LIFNEY MOSYEH VA’ANASYIM MIBNEY-YISRA’EL KHAMISYIM UMATAYIM NESI’EY ‘EDAH QERI’EY MO’ED ‘ANSYEY-SYEM

16:3 LAI TB, Maka mereka berkumpul mengerumuni Musa dan Harun, serta berkata kepada keduanya: “Sekarang cukuplah itu! Segenap umat itu adalah orang-orang kudus, dan TUHAN ada di tengah-tengah mereka. Mengapakah kamu meninggi-ninggikan diri di atas jemaah TUHAN?”
KJV, And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
Hebrew,
וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם כִּי כָל־הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים וּבְתֹוכָם יְהוָה וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל־קְהַל יְהוָה׃
Translit interlinear, VAYIQAHALU {dan mereka berkumpul} ‘AL- {pada} MOSHEH {musa} VE’AL- {dan pada} ‘AHARON {harun} VAYOM’RU {dan mereka berkata} ‘ALEHEM {kepada mereka (musa & harun)} RAV- {telah menjadi banyak} LAKHEM {pada kalian} KI {sebab} KHOL-HA’EDAH {segenap umat} KULAM {sekalian} KEDOSHIM {orang-orang kudus} UVETOKHAM {dan di tengah2 mereka} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) UMADU’A {tapi mengapa} TIT’NASU {kalian meninggikan} ‘AL- {di atas} QEHAL {jemaat} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN)

16:4 LAI TB, Ketika Musa mendengar hal itu, sujudlah ia.
KJV, And when Moses heard it, he fell upon his face:
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו׃
Translit, VAYISYMA MOSYEH VAYIPOL ‘AL-PANAV

16:5 LAI TB, Dan ia berkata kepada Korah dan segenap kumpulannya: “Besok pagi TUHAN akan memberitahukan, siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat kepada-Nya; orang yang akan dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekat kepada-Nya.
KJV, And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אֶל־קֹרַח וְאֶל־כָּל־עֲדָתֹו לֵאמֹר בֹּקֶר וְיֹדַע יְהוָה אֶת־אֲשֶׁר־לֹו וְאֶת־הַקָּדֹושׁ וְהִקְרִיב אֵלָיו וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר־בֹּו יַקְרִיב אֵלָיו׃
Translit, VAYEDABER ‘EL-QORAKH VE’EL-KOL-‘ADATO LEMOR BOQER VEYODA YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘ET-‘ASYER-LO VE’ET-HAQADOSY VEHIQRIV ‘ELAV VE’ET ‘ASYER YIVKHAR-BO YAQRIV ‘ELAV

16:6 LAI TB, Perbuatlah begini: ambillah perbaraan-perbaraan, hai Korah, dan kamu segenap kumpulannya,
KJV, This do; Take you censers, Korah, and all his company;
Hebrew,
זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מַחְתֹּות קֹרַח וְכָל־עֲדָתֹו׃
Translit, ZOT ‘ASU KEKHU-LAKHEM MAKHTOT QORAKH VEKHOL-‘ADATO

16:7 LAI TB, bubuhlah api ke dalamnya dan taruhlah ukupan di atasnya, di hadapan TUHAN pada esok hari, dan orang yang akan dipilih TUHAN, dialah yang kudus. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!”
KJV, And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Hebrew,
וּתְנוּ בָהֵן ׀ אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה מָחָר וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה הוּא הַקָּדֹושׁ רַב־לָכֶם בְּנֵי לֵוִי׃
Translit, UTENU-VAHEN ‘ESY VESIMU ‘ALEIHEN QETORET LIFNEY YEHOVAH (dibaca: “adonay) MAKHAR VEHAYAH HA’ISY ‘ASYER-YIVKHAR YEHOVAH (dibaca: “adonay) HU HAQADOSY RAV-LAKHEM BENEY LEVI

16:8 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada Korah: “Cobalah dengar, hai orang-orang Lewi!
KJV, And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי לֵוִי׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘EL-QORAKH SYIMU-NA BENEY LEVI

16:9 LAI TB, Belum cukupkah bagimu, bahwa kamu dipisahkan oleh Allah Israel dari umat Israel dan diperbolehkan mendekat kepada-Nya, supaya kamu melakukan pekerjaan pada Kemah Suci TUHAN dan bertugas bagi umat itu untuk melayani mereka,
KJV, Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
Hebrew,
הַמְעַט מִכֶּם כִּי־הִבְדִּיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶתְכֶם אֵלָיו לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהוָה וְלַעֲמֹד לִפְנֵי הָעֵדָה לְשָׁרְתָם׃
Translit, HAME’AT MIKEM KI-HIVDIL ‘ELOHEY YISRA’EL ‘ETKHEM ME’ADAT YISRA’EL LEHAQRIV ‘ETKHEM ‘ELAV LA’AVOD ‘ET-‘AVODAT MISYKAN YEHOVAH (dibaca: “adonay) VELA’AMOD LIFNEY HA’EDA LESYARTAM

16:10 LAI TB, dan bahwa engkau diperbolehkan mendekat bersama-sama dengan semua saudaramu bani Lewi? Dan sekarang mau pula kamu menuntut pangkat imam lagi?
KJV, And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Hebrew,
וַיַּקְרֵב אֹתְךָ וְאֶת־כָּל־אַחֶיךָ בְנֵי־לֵוִי אִתָּךְ וּבִקַּשְׁתֶּם גַּם־כְּהֻנָּה׃
Translit, VAYAQREV ‘OTKHA VE’ET-KOL-‘AKHEYKHA VENEY-LEVI ‘ITAKH UVIQASHTEM GAM-KEHUNAH

16:11 LAI TB, Sebab itu, engkau ini dengan segenap kumpulanmu, kamu bersepakat melawan TUHAN. Karena siapakah Harun, sehingga kamu bersungut-sungut kepadanya?”
KJV, For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
Hebrew,
לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי [תִלֹּונוּ כ] (תַלִּינוּ ק) עָלָיו׃
Translit, LAKHEN ‘ATAH VEKHOL-‘ADATKHA HANO’ADIM ‘AL-YEHOVAH (dibaca: “adonay) VE’AHARON MA-HU KI TALIVNU TALINU ‘ALAV

16:12 LAI TB, Adapun Musa telah menyuruh orang untuk memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab, tetapi jawab mereka: “Kami tidak mau datang.
KJV, And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וַיֹּאמְרוּ לֹא נַעֲלֶה׃
Translit, VAYISYLAKH MOSYEH LIQRO LEDATAN VELA’AVIRAM BENEY ‘ELI’AV VAYOMRU LO NA’ALEH

16:13 LAI TB, Belum cukupkah, bahwa engkau memimpin kami keluar dari suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya untuk membiarkan kami mati di padang gurun, sehingga masih juga engkau menjadikan dirimu tuan atas kami?
KJV, Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
Hebrew,
הַמְעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כִּי־תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵר׃
Translit, HAME’AT KI HE’ELITANU ME’ERETS ZAVAT KHALAV UDEVASY LAHAMITENU BAMIDBAR KI-TISTARER ‘ALEINU GAM-HISTARER

16:14 LAI TB, Sungguh, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ataupun memberikan kepada kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Masakan engkau dapat mengelabui mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang.”
KJV, Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Hebrew,
אַף לֹא אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ וַתִּתֶּן־לָנוּ נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר לֹא נַעֲלֶה׃
Translit, ‘AF LO ‘EL-‘ERETS ZAVAT KHALAV UDEVASY HAVI’OTANU VATITEN-LANU NAKHALAT SADEH VAKHAREM HA’EINEY HA’ANASYIM HAHEM TENAQER LO NA’ALEH

16:15 LAI TB, Lalu sangat marahlah Musa dan ia berkata kepada TUHAN: “Janganlah perhatikan segala persembahan mereka. Belum pernah kuambil satu ekor keledaipun dari mereka, dan belum pernah kulakukan yang jahat kepada seseorangpun dari mereka.”
KJV, And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
Hebrew,
וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוָה אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם לֹא חֲמֹור אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי וְלֹא הֲרֵעֹתִי אֶת־אַחַד מֵהֶם׃
Translit, VAYIKHAR LEMOSYEH ME’OD VAYOMER ‘EL-YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘AL-TEFEN ‘EL-MINKHATAM LO KHAMOR ‘EKHAD MEHEM NASATI VELO HARE’OTI ‘ET-‘AKHAD MEHEM

16:16 LAI TB, Lalu berkatalah Musa kepada Korah: “Engkau ini dengan segenap kumpulanmu harus menghadap TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, pada esok hari.
KJV, And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הֱיוּ לִפְנֵי יְהוָה אַתָּה וָהֵם וְאַהֲרֹן מָחָר׃
Translit, VAYOMER MOSYEH ‘EL-QORAKH ‘ATAH VEKHOL-‘ADATKHA HEYU LIFNEY YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘ATAH VAHEM VE’AHARON MAKHAR

16:17 LAI TB, Baiklah kamu masing-masing membawa perbaraannya membubuh ukupan di atasnya, lalu kamu mempersembahkan masing-masing perbaraannya ke hadapan TUHAN, dua ratus lima puluh perbaraan; juga engkau ini dan Harun masing-masing harus membawa perbaraannya.”
KJV, And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
Hebrew,
וּקְחוּ ׀ אִישׁ מַחְתָּתֹו וּנְתַתֶּם עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת וְהִקְרַבְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אִישׁ מַחְתָּתֹו חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַחְתֹּת וְאַתָּה וְאַהֲרֹן אִישׁ מַחְתָּתֹו׃
Translit, UQEKHU ‘ISY MAKHTATO UNETATEM ‘ALEYHEM QETORET VEHIQRAVTEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘ISY MAKHTATO KHAMISYIM UMATAYIM MAKHTOT VE’ATAH VE’AHARON ‘ISY MAKHTATO

16:18 LAI TB, Maka mereka masing-masing membawa perbaraannya, membubuh api ke dalamnya, menaruh ukupan di atasnya, lalu berdirilah mereka di depan pintu Kemah Pertemuan, juga Musa dan Harun.
KJV, And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
Hebrew,
וַיִּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתֹו וַיִּתְּנוּ עֲלֵיהֶם אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת וַיַּעַמְדוּ פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
Translit, VAYIQKHU ‘ISY MAKHTATO VAYITNU ‘ALEIHEM ‘ESY VAYASIMU ‘ALEIHEM QETORET VAYA’AMDU PETAKH ‘OHEL MO’ED UMOSYEH VE’AHARON

16:19 LAI TB, Ketika Korah mengumpulkan segenap umat itu melawan mereka berdua di depan pintu Kemah Pertemuan, tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap umat itu.
KJV, And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
Hebrew,
וַיַּקְהֵל עֲלֵיהֶם קֹרַח אֶת־כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וַיֵּרָא כְבֹוד־יְהוָה אֶל־כָּל־הָעֵדָה׃ פ
Translit, VAYAQHEL ‘ALEIHEM QORAKH ‘ET-KOL-HA’EDAH ‘EL-PETAKH ‘OHEL MO’ED VAYERA KHEVOD-YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘EL-KOL-HA’EDA

16:20 LAI TB, Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun:
KJV, And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘EL-MOSYEH VE’EL-‘AHARON LEMOR

16:21 LAI TB, “Pisahkanlah dirimu dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata.”
KJV, Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Hebrew,
הִבָּדְלוּ מִתֹּוךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע׃
Translit, HIBADLU MITOKH HA’EDAH HAZOT VA’AKHALEH ‘OTAM KERAGA

16:22 LAI TB, Tetapi sujudlah mereka berdua dan berkata: “Ya Allah, Allah dari roh segala makhluk! Satu orang saja berdosa, masakan Engkau murka terhadap segenap perkumpulan ini?”
KJV, And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
Hebrew,
וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ אֵל אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר הָאִישׁ אֶחָד יֶחֱטָא וְעַל כָּל־הָעֵדָה תִּקְצֹף׃ פ
Translit, VAYIPLU ‘AL-PENEIHEM VAYOMRU ‘EL ‘ELOHEY HARUKHOT LEKHOL-BASAR HA’ISY ‘EKHAD YEKHETA VE’AL KOL-HA’EDAH TIQTSOF

16:23 LAI TB, Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

16:24 LAI TB, “Katakanlah kepada umat itu: Pergilah dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram.”
KJV, Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־הָעֵדָה לֵאמֹר הֵעָלוּ מִסָּבִיב לְמִשְׁכַּן־קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם׃
Translit, DABER ‘EL-HA’EDA LEMOR HE’ALU MISAVIV LEMISYKAN-QORAKH DATAN VA’AVIRAM

16:25 LAI TB, Lalu pergilah Musa kepada Datan dan Abiram, dan para tua-tua Israel mengikuti dia.
KJV, And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Hebrew,
וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיֵּלֶךְ אֶל־דָּתָן וַאֲבִירָם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, VAYAQAM MOSYEH VAYELEKH ‘EL-DATAN VA’AVIRAM VAYELKHU ‘AKHARAV ZIQNEY YISRA’EL

16:26 LAI TB, Berkatalah ia kepada umat itu: “Baiklah kamu menjauh dari kemah orang-orang fasik ini dan janganlah kamu kena kepada sesuatu apapun dari kepunyaan mereka, supaya kamu jangan mati lenyap oleh karena segala dosa mereka.”
KJV, And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר אֶל־הָעֵדָה לֵאמֹר סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים הָאֵלֶּה וְאַל־תִּגְּעוּ בְּכָל־אֲשֶׁר לָהֶם פֶּן־תִּסָּפוּ בְּכָל־חַטֹּאתָם׃
Translit, VAYEDABER ‘EL-HA’EDAH LEMOR SURU NA ME’AL ‘AHOLEY HA’ANASYIM HARSYA’IM HA’ELEH VE’AL-TIGU BEKHOL-‘ASYER LAHEM PEN-TISAFU BEKHOL-KHATOTAM:

16:27 LAI TB, Maka pergilah mereka dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram. Keluarlah Datan dan Abiram, lalu berdiri di depan pintu kemah mereka bersama-sama dengan isterinya, para anaknya dan anak-anak yang kecil.
KJV, So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Hebrew,
וַיֵּעָלוּ מֵעַל מִשְׁכַּן־קֹרֶח דָּתָן וַאֲבִירָם מִסָּבִיב וְדָתָן וַאֲבִירָם יָצְאוּ נִצָּבִים פֶּתַח אָהֳלֵיהֶם וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וְטַפָּם׃
Translit, VAYE’ALU ME’AL MISYKAN-QORAKH DATAN VA’AVIRAM MISAVIV VEDATAN VA’AVIRAM YATSU NITSAVIM PETAKH ‘AHOLEIHEM UNESYEIHEM UVENEIHEM VETAPAM

16:28 LAI TB, Sesudah itu berkatalah Musa: “Dari hal inilah kamu akan tahu, bahwa aku diutus TUHAN untuk melakukan segala perbuatan ini, dan hal itu bukanlah dari hatiku sendiri:
KJV, And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי׃
Translit, VAYOMER MOSYE BEZOT TEDUN KI-YEHOVAH (dibaca: “adonay) SYELAKHANI LA’ASOT ‘ET KOL-HAMA’ASIM HA’ELEH KI-LO MILIBI

16:29 LAI TB, jika orang-orang ini nanti mati seperti matinya setiap manusia, dan mereka mengalami yang dialami setiap manusia, maka aku tidak diutus TUHAN.
KJV, If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
Hebrew,
אִם־כְּמֹות כָּל־הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל־הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְהוָה שְׁלָחָנִי׃
Translit, ‘IM-KEMOT KOL-HA’ADAM YEMUTUN ‘ELEH UFEQUDAT KOL-HA’ADAM YIPAKED ‘ALEIHEM LO YEHOVAH (dibaca: “adonay) SYELAKHANI

16:30 LAI TB, Tetapi, jika TUHAN akan menjadikan sesuatu yang belum pernah terjadi, dan tanah mengangakan mulutnya dan menelan mereka beserta segala kepunyaan mereka, sehingga mereka hidup-hidup turun ke dunia orang mati, maka kamu akan tahu, bahwa orang-orang ini telah menista TUHAN.”
KJV, But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
Hebrew,
וְאִם־בְּרִיאָה יִבְרָא יְהוָה וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת־פִּיהָ וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם וְיָרְדוּ חַיִּים שְׁאֹלָה וִידַעְתֶּם כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת־יְהוָה׃
Translit, VE’IM-BERI’AH YIVRA YEHOVAH (dibaca: “adonay) UFATSTAH HA’ADAMAH ‘ET-PIHA UVALAH ‘OTAM VE’ET-KOL-‘ASYER LAHEM VEYARDU KHAYIM SYE’OLAH VIDATEM KI NI’ATSU HA’ANASYIM HA’ELEH ‘ET-YEHOVAH (dibaca: “adonay)

16:31 LAI TB, Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka,
KJV, And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
Hebrew,
וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּבָּקַע הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם׃
Translit, VAYEHI KEKHALOTO LEDABER ‘ET KOL-HADEVARIM HA’ELEH VATIBAQA HA’ADAMAH ‘ASYER TAKHTEIHEM

16:32 LAI TB, dan bumi membuka mulutnya dan menelan mereka dengan seisi rumahnya dan dengan semua orang yang ada pada Korah dan dengan segala harta milik mereka.
KJV, And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
Hebrew,
וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם וְאֵת כָּל־הָאָדָם אֲשֶׁר לְקֹרַח וְאֵת כָּל־הָרֲכוּשׁ׃
Translit interlinear, VATIFTAKH {dan dia membuka} HA’ARETS {bumi itu} ‘ET- {pada} PIHA {mulutnya} VATIV’LA {dan dia menelan} ‘OTAM {pada mereka} VE’ET- {juga pada} BATEIHEM {rumah2 mereka} VE’ET {dan pada} KOL- {seluruh} HA’ADAM {orang} ‘ASHER {yang} LEQORAKH {ada pada korah} VE’ET {dan pada} KOL- {seluruh} HARKHUSH {harta milik mereka}

16:33 LAI TB, Demikianlah mereka dengan semua orang yang ada pada mereka turun hidup-hidup ke dunia orang mati; dan bumi menutupi mereka, sehingga mereka binasa dari tengah-tengah jemaah itu.
KJV, They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Hebrew,
וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתֹּוךְ הַקָּהָל׃
Translit, VAYERDU HEM VEKHOL-‘ASYER LAHEM KHAYIM SYE’OLAH VATEKHAS ‘ALEIHEM HA’ARETS VAYOVDU MITOKH HAQAHAL

16:34 LAI TB, Dan semua orang Israel yang di sekeliling mereka berlarian mendengar teriak mereka, sebab kata mereka: “Jangan-jangan bumi menelan kita juga!”
KJV, And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Hebrew,
וְכָל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם נָסוּ לְקֹלָם כִּי אָמְרוּ פֶּן־תִּבְלָעֵנוּ הָאָרֶץ׃
Translit, VEKHOL-YISRA’EL ‘ASYER SEVIVOTEIHEM NASU LEQOLAM KI ‘AMRU PEN-TIVLA’ENU HA’ARETS

16:35 LAI TB, Lagi keluarlah api, berasal dari pada TUHAN, lalu memakan habis kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan ukupan itu.
KJV, And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
Hebrew,
וְאֵשׁ יָצְאָה מֵאֵת יְהוָה וַתֹּאכַל אֵת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ מַקְרִיבֵי הַקְּטֹרֶת׃ פ
Translit, VE’ESY YATSAH ME’ET YEHOVAH (dibaca: “adonay) VATOKHAL ‘ET HAKHAMISYIM UMATAYIM ‘ISY MAQRIVEY HAQETORET

16:36 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit, VAYEDABER YEHOVAH (dibaca: “adonay) ‘EL-MOSYEH LEMOR

16:37 LAI TB, “Katakanlah kepada Eleazar, anak imam Harun, supaya ia mengangkat perbaraan-perbaraan dari antara kebakaran itu, lalu hamburkanlah api itu jauh-jauh, karena semuanya itu kudus,
KJV, Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
Hebrew,
אֱמֹר אֶל־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְיָרֵם אֶת־הַמַּחְתֹּת מִבֵּין הַשְּׂרֵפָה וְאֶת־הָאֵשׁ זְרֵה־הָלְאָה כִּי קָדֵשׁוּ׃
Translit, ‘EMOR ‘EL-‘EL’AZAR BEN-‘AHARON HAKOHEN VEYAREM ‘ET-HAMAKHTOT MIBEIN HASEREFAH VE’ET-HA’ESY ZEREH-HALAH KI QADESYU

16:38 LAI TB, yakni perbaraan orang-orang berdosa yang telah membayarkan nyawanya, kemudian semuanya itu harus ditempa tipis-tipis menjadi salut mezbah, sebab telah dibawa ke hadapan TUHAN oleh orang-orang itu, jadi semuanya itu kudus; dengan demikian hal itu menjadi tanda bagi orang Israel.”
KJV, The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
Hebrew,
אֵת מַחְתֹּות הַחַטָּאִים הָאֵלֶּה בְּנַפְשֹׁתָם וְעָשׂוּ אֹתָם רִקֻּעֵי פַחִים צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ כִּי־הִקְרִיבֻם לִפְנֵי־יְהוָה וַיִּקְדָּשׁוּ וְיִהְיוּ לְאֹות לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Translit, ‘ET MAKHTOT HAKHATA’IM HA’ELEH BENAFSYOTAM VE’ASU ‘OTAM RIKU’EY FAKHIM TSIPUY LAMIZBE’AKH KI-HIQRIVUM LIFNEY-YEHOVAH (dibaca: “adonay) VAYIQDASYU VEYIHYU LE’OT LIVNEY YISRA’EL

16:39 LAI TB, Maka imam Eleazar mengambil perbaraan-perbaraan tembaga yang telah dibawa oleh orang-orang yang terbakar itu, lalu ditempa menjadi salut mezbah.
KJV, And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Hebrew,
וַיִּקַּח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֵת מַחְתֹּות הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר הִקְרִיבוּ הַשְּׂרֻפִים וַיְרַקְּעוּם צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ׃
Translit, VAYIQAKH ‘EL’AZAR HAKOHEN ‘ET MAKHTOT HANEKHOSYET ‘ASYER HIQRIVU HASERUFIM VAYERAQUM TSIPUY LAMIZBE’AKH

16:40 LAI TB, Itu menjadi suatu peringatan bagi orang Israel, supaya jangan tampil orang awam yang bukan dari keturunan Harun untuk membakar ukupan di hadapan TUHAN, dan jangan ia menjadi seperti Korah dan kumpulannya–seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya dengan perantaraan Musa.
KJV, To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
Hebrew,
זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִקְרַב אִישׁ זָר אֲשֶׁר לֹא מִזֶּרַע אַהֲרֹן הוּא לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה וְלֹא־יִהְיֶה כְקֹרַח וְכַעֲדָתֹו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה לֹו׃
Translit, ZIKARON LIVNEY YISRA’EL LEMA’AN ‘ASYER LO-YIQRAV ‘ISY ZAR ‘ASYER LO MIZERA ‘AHARON HU LEHAQTIR QETORET LIFNEY YEHOVAH (dibaca: “adonay) VELO-YIHYEH KHEQORAKH VEKHA’ADATO KA’ASYER DIBER YEHOVAH (dibaca: “adonay) BEYAD-MOSYEH LO

16:41 LAI TB, Tetapi pada keesokan harinya bersungut-sungutlah segenap umat Israel kepada Musa dan Harun, kata mereka: “Kamu telah membunuh umat TUHAN.”
KJV, But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Hebrew,
וַיִּלֹּנוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמָּחֳרָת עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אַתֶּם הֲמִתֶּם אֶת־עַם יְהוָה׃
Translit, VAYILONU KOL-‘ADAT BENEY-YISRA’EL MIMAKHORAT ‘AL-MOSYEH VE’AL-‘AHARON LEMOR ‘ATEM HAMITEM ‘ET-‘AM YEHOVAH (dibaca: “adonay)

16:42 LAI TB, Ketika umat itu berkumpul melawan Musa dan Harun, dan mereka memalingkan mukanya ke arah Kemah Pertemuan, maka kelihatanlah awan itu menutupinya dan tampaklah kemuliaan TUHAN.
KJV, And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
Hebrew,
וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיִּפְנוּ אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן וַיֵּרָא כְּבֹוד יְהוָה׃
Translit, VAYEHI BEHIQAHEL HA’EDAH ‘AL-MOSYEH VE’AL-‘AHARON VAYIFNU ‘EL-‘OHEL MO’ED VEHINEH KHISAHU HE’ANAN VAYERA KEVOD YEHOVAH (dibaca: “adonay)

16:43 LAI TB, Lalu pergilah Musa dan Harun ke depan Kemah Pertemuan.
KJV, And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
Hebrew,
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מֹועֵד׃ פ
Translit interlinear, VAYAVO {dan dia tiba} MOSHEH {musa} VE’AHARON {dan harun} ‘EL- {di} PENEY {depan} ‘OHEL MO’ED {kemah pertemuan}

16:44 LAI TB, Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
KJV, And the LORD spake unto Moses, saying,
Hebrew,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Translit interlinear, VAYEDABER {dan Dia berfirman} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} LEMOR {berkata}

16:45 LAI TB, “Pergilah dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata.” Lalu sujudlah mereka.
KJV, Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Hebrew,
הֵרֹמּוּ מִתֹּוךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאֲכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם׃
Translit interlinear, HEROMU {kalian menyingkirlah} MITOKH {dari tengah2} HA’EDAH {umat} HAZOT {ini} VA’AKHALEH {dan biarkanlah Aku akan menelan} ‘OTAM {pada mereka} KERAGA {segera} VAYIP’LU {dan mereka sujud tersungkur} ‘AL- {sampai pada} PENEIHEM {muka mereka}

16:46 LAI TB, Berkatalah Musa kepada Harun: “Ambillah perbaraan, bubuhlah api ke dalamnya dari atas mezbah, dan taruhlah ukupan, dan pergilah dengan segera kepada umat itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, sebab murka TUHAN telah berkobar, dan tulah sedang mulai.”
KJV, And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־הַמַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת וְהֹולֵךְ מְהֵרָה אֶל־הָעֵדָה וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם כִּי־יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה הֵחֵל הַנָּגֶף׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} ‘EL- {kepada} ‘AHARON {harun} QAKH {ambilah} ‘ET- {pada} HAMAKH’TAH {perbaraan} VETEN- {dan bubuhkanlah} ‘ALEIHA {di atasnya} ‘ESH {api} ME’AL {di atas} HAMIZ’BE’AKH {mezbah itu} VESIM {dan taruhlah} QETORET {ukupan} VEHOLEKH {dan pergilah} MEHERAH {dengan segera} ‘EL- {pada} HA’EDAH {jemaat itu} VEKHAPER {dan adakan korban pendamaian (anak domba sbg kaporah)} ‘ALEIHEM {atas mereka} KI- {sebab} YATSA {telah muncul} HAKETSEF {kemurkaan} MILIFNEY {dari hadapan} YEHOVAH (dibaca: “adonay, TUHAN) HEKHEL {akan segera mulai} HANAGEF {tulah itu}

16:47 LAI TB, Maka Harun mengambil perbaraan, seperti yang dikatakan Musa, dan berlarilah ia ke tengah-tengah jemaah itu, dan tampaklah tulah telah mulai di antara bangsa itu; lalu dibubuhnyalah ukupan dan diadakannyalah pendamaian bagi bangsa itu.
KJV, And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
Hebrew,
וַיִּקַּח אַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר ׀ דִּבֶּר מֹשֶׁה וַיָּרָץ אֶל־תֹּוך הַקָּהָל וְהִנֵּה הֵחֵל הַנֶּגֶף בָּעָם וַיִּתֵּן אֶת־הַקְּטֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל־הָעָם׃
Translit interlinear, VAYIQAKH {dan dia mengambil} ‘AHARON {harun} KA’ASHER {sebagaimana yang} DIBER {dikatakan oleh} MOSHEH {musa} VAYARATS {dan berlarilah dia} ‘EL- {ke} TOKH {tengah-tengah dari} HAQAHAL {jemaat itu} VEHINEH {dan tampaklah} HEKHEL {mula dari} HANEGEF {tulah itu} BA’AM {pada bangsa itu} VAYITEN {dan dia membubuhkan} ‘ET- {pada} HAQETORET {ukupan} VAYEKHAPER {dan dia mengadakan pendamaian (dengan darah domba kaporah)} ‘AL- {untuk} HA’AM {bangsa itu}

16:48 LAI TB, Ketika ia berdiri di antara orang-orang mati dan orang-orang hidup, berhentilah tulah itu.
KJV, And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Hebrew,
וַיַּעֲמֹד בֵּין־הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃
Translit interlinear, VAYA’AMOD {ketika ia berdiri} BEIN- {di antara} HAMETIM {orang-orang mati} UVEIN {dan di antara} HAKHAYIM {orang2 yang hidup} VATE’ATSAR {dan dia terhentilah, Verb Nif’al 3rd Fem Sing.} HAMAGEFAH {tulah itu, Noun Fem. Sing}

16:49 LAI TB, Dan mereka yang mati kena tulah itu ada empat belas ribu tujuh ratus orang banyaknya, belum terhitung orang-orang yang mati karena perkara Korah.
KJV, Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות מִלְּבַד הַמֵּתִים עַל־דְּבַר־קֹרַח׃
Translit interlinear, VAYIH’YU {dan terjadi} HAMETIM {orang2 yang mati} BAMAGEFAH {oleh tulah itu} ‘AR’BA’AH ‘ASAR ‘ELEF USHEVA ME’OT {14,700} MIL’VAD {belum termasuk} HAMETIM {orang2 yang mati} ‘AL- {oleh sebab} DEVAR-{kejadian/sesuatu yang menimpa} QORAKH {bani korah}

16:50 LAI TB, Ketika Harun kembali kepada Musa di depan pintu Kemah Pertemuan, tulah itu telah berhenti.
KJV, And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
Hebrew,
וַיָּשָׁב אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְהַמַּגֵּפָה נֶעֱצָרָה׃ פ
Translit interlinear, VAYASHAV {dan dia kembali} ‘AHARON {harun} ‘EL- {kepada} MOSHEH {musa} ‘EL- {di depan} PETAKH {pintu dari} ‘OHEL MO’ED {kemah pertemuan} VEHAMAGEFAH {dan tulah itu, Noun Fem Sing.} NE’ETSARAH {dia telah terhenti, Verb Nif’al Perfect 3rd Fem. Sing}