KEJADIAN PASAL 1

1:1 LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
KJV, In the beginning God created the heaven and the earth.
Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit, BERESHIT BARA ‘ELOHIM ‘ET HASHAMAYIM VE’ET HA’ARETS

1:2 LAI TB, Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air.
KJV, And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Hebrew,
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃
Translit, VEHA’ARETS HAYETAH TOHU VAVOHU VEKHOSHEKH ‘AL-PENEY TEHOM VERU’AKH ‘ELOHIM MERAKHEFET ‘AL-PENEY HAMAYIM

1:3 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Jadilah terang.” Lalu terang itu jadi.
KJV, And God said, Let there be light: and there was light.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַיְהִי־אֹור׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM YEHI-‘OR VAYEHI-‘OR

1:4 LAI TB, Allah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap.
KJV, And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Hebrew,
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃
Translit, VAYAR ‘ELOHIM ‘ET-HA’OR KI-TOV VAYAV’DEL ‘ELOHIM BEIN HA’OR UVEIN HAKHOSHEKH

1:5 LAI TB, Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama.
KJV, And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָד׃ פ
Translit, VAYIQ’RA ‘ELOHIM LA’OR YOM VELAKHOSHEKH QARA LAY’LAH VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM ‘EKHAD

1:6 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air.”
KJV, And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM YEHI RAQIA BETOKH HAMAYIM VIHI MAV’DIL BEIN MAYIM LAMAYIM

1:7 LAI TB, Maka Allah menjadikan cakrawala dan Ia memisahkan air yang ada di bawah cakrawala itu dari air yang ada di atasnya. Dan jadilah demikian.
KJV, And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VAYA’AS ‘ELOHIM ‘ET-HARAQIA VAYAV’DEL BEIN HAMAYIM ‘ASHER MITAKHAT LARAQI’A UVEIN HAMAYIM ‘ASHER ME’AL LARAQI’A VAYEHI-KHEN

1:8 LAI TB, Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.
KJV, And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
;Hebrew,
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ פ
Translit, VAYIQ’RA ‘ELOHIM LARAQI’A SHAMAYIM VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM SHENI

1:9 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Hendaklah segala air yang di bawah langit berkumpul pada satu tempat, sehingga kelihatan yang kering.” Dan jadilah demikian.
KJV, And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM YIQAVU HAMAYIM MITAKHAT HASHAMAYIM ‘EL-MAQOM ‘EKHAD VETERA’EH HAYABASHAH VAYEHI-KHEN

1:10 LAI TB, Lalu Allah menamai yang kering itu darat, dan kumpulan air itu dinamai-Nya laut. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
KJV, And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
Translit, VAYIQ’RA ‘ELOHIM LAYABASHAH ‘ERETS ULEMIQ’VEH HAMAYIM QARA’ YAMIM VAYAR ‘ELOHIM KI-TOV

1:11 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Hendaklah tanah menumbuhkan tunas-tunas muda, tumbuh-tumbuhan yang berbiji, segala jenis pohon buah-buahan yang menghasilkan buah yang berbiji, supaya ada tumbuh-tumbuhan di bumi.” Dan jadilah demikian.
KJV, And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM TAD’SHE HA’ARETS DESHE ‘ESEV MAZ’RI’A ZERA ‘ETS PERI ‘OSEH PERI LEMINO ‘ASHER ZAR’O-VO ‘AL-HA’ARETS VAYEHI-KHEN

1:12 LAI TB, Tanah itu menumbuhkan tunas-tunas muda, segala jenis tumbuh-tumbuhan yang berbiji dan segala jenis pohon-pohonan yang menghasilkan buah yang berbiji. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
KJV, And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
Hebrew,
וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
Translit, VATOTSE HA’ARETS DESHE ‘ESEV MAZ’RI’A ZERA LEMINEHU VE’ETS ‘OSEH-PERI ‘ASHER ZARO-VO LEMINEHU VAYAR ‘ELOHIM KI-TOV

1:13 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari ketiga.
KJV, And the evening and the morning were the third day.
Hebrew,
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִׁי׃ פ
Translit, VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM SHELISHI

1:14 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Jadilah benda-benda penerang pada cakrawala untuk memisahkan siang dari malam. Biarlah benda-benda penerang itu menjadi tanda yang menunjukkan masa-masa yang tetap dan hari-hari dan tahun-tahun,
KJV, And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM YEHI ME’OROT BIR’QI’A HASHAMAYIM LEHAV’DIL BEIN HAYOM UVEIN HALAY’LAH VEHAYU LE’OTOT ULEMO’ADIM ULEYAMIM VESHANIM

1:15 LAI TB, dan sebagai penerang pada cakrawala biarlah benda-benda itu menerangi bumi.” Dan jadilah demikian.
KJV, And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
Hebrew,
וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VEHAYU LIM’OROT BIR’QIA HASHAMAYIM LEHA’IR ‘AL-HA’ARETS VAYEHI-KHEN

1:16 LAI TB, Maka Allah menjadikan kedua benda penerang yang besar itu, yakni yang lebih besar untuk menguasai siang dan yang lebih kecil untuk menguasai malam, dan menjadikan juga bintang-bintang.
KJV, And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאֹור הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיֹּום וְאֶת־הַמָּאֹור הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכֹּוכָבִים׃
Translit, VAYA’AS ‘ELOHIM ‘ET-SHENEY HAME’OROT HAGEDOLIM ‘ET-HAMA’OR HAGADOL LEMEM’SHELET HAYOM VE’ET-HAMA’OR HAQATON LEMEM’SHELET HALAYLAH VE’ET HAKOKHAVIM

1:17 LAI TB, Allah menaruh semuanya itu di cakrawala untuk menerangi bumi,
KJV, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Hebrew,
וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYITEN ‘OTAM ‘ELOHIM BIR’QI’A HASHAMAYIM LEHA’IR ‘AL-HA’ARETS

1:18 LAI TB, dan untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
KJV, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Hebrew,
וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
Translit,VELIM’SHOL BAYOM UVALAY’LAH ULAHAV’DIL BEIN HA’OR UVEIN HAKHOSHEKH VAYAR ‘ELOHIM KI-TOV

1:19 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keempat.
KJV, And the evening and the morning were the fourth day.
Hebrew,
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום רְבִיעִי׃ פ
Translit, VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM REVI’I

1:20 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Hendaklah dalam air berkeriapan makhluk yang hidup, dan hendaklah burung beterbangan di atas bumi melintasi cakrawala.”
KJV, And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹופֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM YISHERETSU HAMAYIM SHERETS NEFESH KHAYAH VE’OF YE’OFEF ‘AL-HA’ARETS ‘AL-PENEY REQI’A HASHAMAYIM

1:21 LAI TB, Maka Allah menciptakan binatang-binatang laut yang besar dan segala jenis makhluk hidup yang bergerak, yang berkeriapan dalam air, dan segala jenis burung yang bersayap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
KJV, And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
Hebrew,
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה ׀ הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל־עֹוף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
Translit, VAYIV’RA ‘ELOHIM ‘ET-HATANINIM HAGEDOLIM VE’ET KOL-NEFESH HAKHAYAH HAROMESET ‘ASHER SHARETSU HAMAYIM LEMINEHEM VE’ET KOL-‘OF KANAF LEMINEHU VAYAR ‘ELOHIM KI-TOV

1:22 LAI TB, Lalu Allah memberkati semuanya itu, firman-Nya: “Berkembangbiaklah dan bertambah banyaklah serta penuhilah air dalam laut, dan hendaklah burung-burung di bumi bertambah banyak.”
KJV, And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Hebrew,
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָרֶץ׃
Translit, VAYEVAREKH ‘OTAM ‘ELOHIM LEMOR PERU UREVU UMIL’U ‘ET-HAMAYIM BAYAMIM VEHA’OF YIREV BA’ARETS

1:23 LAI TB, Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
KJV, And the evening and the morning were the fifth day.
Hebrew,
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום חֲמִישִׁי׃ פ
Translit, VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM KHAMISHI

1:24 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Hendaklah bumi mengeluarkan segala jenis makhluk yang hidup, ternak dan binatang melata dan segala jenis binatang liar.” Dan jadilah demikian.
KJV, And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתֹו־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM TOTSE HA’ARETS NEFESH KHAYAH LEMINAH BEHEMAH VAREMES VEKHAITO-‘ERETS LEMINAH VAYEHI-KHEN

1:25 LAI TB, Allah menjadikan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata di muka bumi. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
KJV, And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
Hebrew,
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
Translit, VAYA’AS ‘ELOHIM ‘ET-KHAYAT HA’ARETS LEMINAH VE’ET-HABEHEMAH LEMINAH VE’ET KOL-REMES HA’ADAMAH LEMINEHU VAYAR ‘ELOHIM KI-TOV

1:26 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas ternak dan atas seluruh bumi dan atas segala binatang melata yang merayap di bumi.”
KJV, And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM NA’ASEH ‘ADAM BETSAL’MENU KID’MUTENU VEYIR’DU VID’GAT HAYAM UVE’OF HASHAMAYIM UVABEHEMAH UVEKHOL-HA’ARETS UVEKHOL-HAREMES HAROMES ‘AL-HA’ARETS

1:27 LAI TB, Maka Allah menciptakan manusia itu menurut gambar-Nya, menurut gambar Allah diciptakan-Nya dia; laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka.
KJV, So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Hebrew,
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
Translit, VAYIV’RA ‘ELOHIM ‘ET-HA’ADAM BETSAL’MO BETSELEM ‘ELOHIM BARA ‘OTO ZAKHAR UNEQEVAH BARA ‘OTAM

1:28 LAI TB, Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: “Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.”
KJV, And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Hebrew,
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYEVAREKH ‘OTAM ‘ELOHIM VAYOMER LAHEM ‘ELOHIM PERU UREVU UMILU ‘ET-HA’ARETS VEKHIV’SHUHA UREDU BID’GAT HAYAM UVE’OF HASHAMAYIM UVEKHOL-KHAYAH HAROMESET ‘AL-HA’ARETS

1:29 LAI TB, Berfirmanlah Allah: “Lihatlah, Aku memberikan kepadamu segala tumbuh-tumbuhan yang berbiji di seluruh bumi dan segala pohon-pohonan yang buahnya berbiji; itulah akan menjadi makananmu.
KJV, And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב ׀ זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
Translit, VAYOMER ‘ELOHIM HINEH NATATI LAKHEM ‘ET-KOL-‘ESEV ZOREA ZERA ‘ASHER ‘AL-PENEY KHOL-HA’ARETS VE’ET-KOL-HA’ETS ‘ASHER-BO FERI-‘ETS ZOREA ZARA LAKHEM YIH’YEH LE’OKHLAH

1:30 LAI TB, Tetapi kepada segala binatang di bumi dan segala burung di udara dan segala yang merayap di bumi, yang bernyawa, Kuberikan segala tumbuh-tumbuhan hijau menjadi makanannya.” Dan jadilah demikian.
KJV, And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
Hebrew,
וּלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל ׀ רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בֹּו נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי־כֵן׃
Translit, ULEKHOL-KHAYAT HA’ARETS ULEKHOL-‘OF HASHAMAYIM ‘ULEKHOL ROMES ‘AL-HA’ARETS ‘ASHER-BO NEFESH KHAYAH ‘ET-KOL-YEREQ ‘ESEV LE’OKH’LAH VAYEHI-KHEN

1:31 LAI TB, Maka Allah melihat segala yang dijadikan-Nya itu, sungguh amat baik. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keenam.
KJV, And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
Hebrew,
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּׁי׃ פ
Translit,VAYAR ‘ELOHIM ‘ET-KOL-‘ASHER ‘ASAH VEHINEH-TOV ME’OD VAYEHI-‘EREV VAYEHI-VOQER YOM HASHISHI