KEJADIAN PASAL 11

11:1 LAI TB, Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.
KJV, And the whole earth was of one language, and of one speech.
Hebrew,
וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃
Translit, VAYEHI KHOL-HA’ARETS SAFAH ‘EKHAT UDEVARIM ‘AKHADIM

11:2 LAI TB, Maka berangkatlah mereka ke sebelah timur dan menjumpai tanah datar di tanah Sinear, lalu menetaplah mereka di sana.
KJV, And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Hebrew,
וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
Translit, VAYEHI BENASE’AM MIQEDEM VAYIM’TSE’U VIQ’AH BE’ERETS SHIN’AR VAYESH’VU SHAM

11:3 LAI TB, Mereka berkata seorang kepada yang lain: “Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik.” Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan tér gala-gala sebagai tanah liat.
KJV, And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃
Translit, VAYOMERU ‘ISH ‘EL-RE’EHU HAVAH NIL’BENAH LEVENIM VENIS’REFAH LIS’REFAH VATEHI LAHEM HALEVENAH LE’AVEN VEHAKHEMAR HAYAH LAHEM LAKHOMER

11:4 LAI TB, Juga kata mereka: “Marilah kita dirikan bagi kita sebuah kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, dan marilah kita cari nama, supaya kita jangan terserak ke seluruh bumi.”
KJV, And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
Translit, VAYOMERU HAVAH NIV’NEH-LANU ‘IR UMIGDAL VEROSHO VASHAMAYIM VENA’ASEH-LANU SHEM PEN-NAFUTS ‘AL-PENEY KHOL-HA’ARETS

11:5 LAI TB, Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu,
KJV, And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Hebrew,
וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃
Translit, VAYERED YEHOVAH (dibaca ‘Adonay) LIR’OT ‘ET-HA’IR VE’ET-HAMIG’DAL ‘ASHER BANU BENEY HA’ADAM

11:6 LAI TB, dan Ia berfirman: “Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apa pun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana.
KJV, And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca ‘Adonay) HEN ‘AM ‘EKHAD VESAFAH ‘AKHAT LEKHULAM VEZEH HAKHILAM LA’ASOT VE’ATAH LO-YIBATSER MEHEM KOL ‘ASHER YAZEMU LA’ASOT

11:7 LAI TB, Baiklah Kita turun dan mengacaubalaukan di sana bahasa mereka, sehingga mereka tidak mengerti lagi bahasa masing-masing.”
KJV, Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Hebrew,
הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃
Translit, HAVAH NEREDAH VENAV’LAH SHAM SEFATAM ‘ASHER LO’ YISH’ME’U ‘ISH SEFAT RE’EHU

11:8 LAI TB, Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu.
KJV, So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Hebrew,
וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃
Translit, VAYAFETS YEHOVAH (baca ‘Adonay) ‘OTAM MISHAM ‘AL-PENEY KHOL-HA’ARETS VAYAKH’DELU LIV’NOT HA’IR

11:9 LAI TB, Itulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.
KJV, Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Hebrew,
עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ פ
Translit, ‘AL-KEN QARA SHEMAH BAVEL KI-SHAM BALAL YEHOVAH (baca ‘Adonay) SEFAT KOL-HA’ARETS UMISHAM HEFITSAM YEHOVAH (baca ‘Adonay) ‘AL-PENEY KOL-HA’ARETS

11:10 LAI TB, Inilah keturunan Sem. Setelah Sem berumur seratus tahun, ia memperanakkan Arpakhsad, dua tahun setelah air bah itu.
KJV, These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Hebrew,
אֵלֶּה תֹּולְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃
Translit, ‘ELEH TOLEDOT SHEM SHEM BEN-ME’AT SHANAH VAYOLED ‘ET-‘ARPAKH’SHAD SHENATAYIM ‘AKHAR HAMABUL

11:11 LAI TB, Sem masih hidup lima ratus tahun, setelah ia memperanakkan Arpakhsad, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI-SHEM ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-‘AR’PAKH’SHAD KHAMESH ME’OT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:12 LAI TB, Setelah Arpakhsad hidup tiga puluh lima tahun, ia memperanakkan Selah.
KJV, And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Hebrew,
וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָׁלַח׃
Translit, VE’ARPAKH’SHAD KHAY KHAMESH USHELOSHIM SHANAH VAYOLED ‘ET-SHELAKH

11:13 LAI TB, Arpakhsad masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Selah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI ‘AR’PAKH’SHAD ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-SHELAKH SHALOSH SHANIM VE’AR’BA ME’OT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:14 LAI TB, Setelah Selah hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Eber.
KJV, And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Hebrew,
וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־עֵבֶר׃
Translit, VESHELAKH KHAY SHELOSYIM SHANAH VAYOLED ‘ET-‘EVER

11:15 LAI TB, Selah masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Eber, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI-SHELAKH ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-‘EVER SHALOSH SHANIM VE’AR’BA ME’OT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:16 LAI TB, Setelah Eber hidup tiga puluh empat tahun, ia memperanakkan Peleg.
KJV, And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Hebrew,
וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־פָּלֶג׃
Translit, VAYEKHI-‘EVER ‘AR’BA USHELOSHIM SHANAH VAYOLED ‘ET-PALEG

11:17 LAI TB, Eber masih hidup empat ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Peleg, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI-‘EVER ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-PELEG SHELOSHIM SHANAH VE’AR’BA ME’OT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:18 LAI TB, Setelah Peleg hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Rehu.
KJV, And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Hebrew,
וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃
Translit, VAYEKHI-FELEG SHELOSHIM SHANAH VAYOLED ‘ET-RE’U

11:19 LAI TB, Peleg masih hidup dua ratus sembilan tahun, setelah ia memperanakkan Rehu, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI-FELEG ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-RE’U TESHA SHANIM UMATAYIM SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:20 LAI TB, Setelah Rehu hidup tiga puluh dua tahun, ia memperanakkan Serug.
KJV, And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Hebrew,
וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שְׂרוּג׃
Translit, VAYEKHI RE’U SHETAYIM USHELOSYIM SHANAH VAYOLED ‘ET-SERUG

11:21 LAI TB, Rehu masih hidup dua ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Serug, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI RE’U ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-SERUG SHEVA SHANIM UMATAYIM SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:22 LAI TB, Setelah Serug hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Nahor.
KJV, And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Hebrew,
וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־נָחֹור׃
Translit, VAYEKHI SERUG SHELOSHIM SHANAH VAYOLED ‘ET-NAKHOR

11:23 Serug masih hidup dua ratus tahun, setelah ia memperanakkan Nahor, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
[/COLOR]KJV, And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נָחֹור מָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI SERUG ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-NAKHOR MATAYIM SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:24 LAI TB, Setelah Nahor hidup dua puluh sembilan tahun, ia memperanakkan Terah.
KJV, And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Hebrew,
וַיְחִי נָחֹור תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־תָּרַח׃
Translit, VAYEKHI NAKHOR TESHA VE’ES’RIM SHANAH VAYOLED ‘ET-TARAKH

11:25 LAI TB, Nahor masih hidup seratus sembilan belas tahun, setelah ia memperanakkan Terah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
KJV, And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Hebrew,
וַיְחִי נָחֹור אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס
Translit, VAYEKHI NAKHOR ‘AKHAREY HOLIDO ‘ET-TERAKH TESHA-‘ES’REH SHANAH UME’AT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

11:26 LAI TB, Setelah Terah hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Abram, Nahor dan Haran.
KJV, And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Hebrew,
וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן׃
Translit, VAYEKHI-TERAKH SHIVIM SHANAH VAYOLED ‘ET-‘AV’RAM ‘ET-NAKHOR VE’ET-HARAN

11:27 LAI TB, Inilah keturunan Terah. Terah memperanakkan Abram, Nahor dan Haran, dan Haran memperanakkan Lot.
KJV, Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Hebrew,
וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הֹולִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הֹולִיד אֶת־לֹוט׃
Translit, VE’ELEH TOL’DOT TERAKH TERAKH HOLID ‘ET-‘AV’RAM ‘ET-NAKHOR VE’ET-HARAN VEHARAN HOLID ‘ET-LOT

11:28 LAI TB, Ketika Terah, ayahnya, masih hidup, matilah Haran di negeri kelahirannya, di Ur-Kasdim.
KJV, And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Hebrew,
וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מֹולַדְתֹּו בְּאוּר כַּשְׂדִּים׃
Translit, VAYAMAT HARAN ‘AL-PENEY TERAKH ‘AVIV BE’ERETS MOLAD’TO BE’UR KAS’DIM

11:29 LAI TB, Abram dan Nahor kedua-duanya kawin; nama isteri Abram ialah Sarai, dan nama isteri Nahor ialah Milka, anak Haran ayah Milka dan Yiska.
KJV, And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Hebrew,
וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחֹור לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחֹור מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה׃
Translit, VAYIKAKH ‘AV’RAM VENAKHOR LAHEM NASHIM SHEM ‘ESHET-‘AV’RAM SARAY VESHEM ‘ESHET-NAKHOR MIL’KAH BAT-HARAN ‘AVI-MIL’KAH VA’AVI YIS’KAH

11:30 LAI TB, Sarai itu mandul, tidak mempunyai anak.
KJV, But Sarai was barren; she had no child.
Hebrew,
וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃
Translit, VATEHI SARAY ‘AQARAH ‘EIN LA VALAD

11:31 LAI TB, Lalu Terah membawa Abram, anaknya, serta cucunya, Lot, yaitu anak Haran, dan Sarai, menantunya, isteri Abram, anaknya; ia berangkat bersama-sama dengan mereka dari Ur-Kasdim untuk pergi ke tanah Kanaan, lalu sampailah mereka ke Haran, dan menetap di sana.
KJV, And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Hebrew,
וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנֹו וְאֶת־לֹוט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנֹו וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתֹו אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנֹו וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
Translit, VAYIQAKH TERAKH ‘ET-‘AV’RAM BENO VE’ET-LOT BEN-HARAN BEN-BENO VE’ET SARAY KALATO ‘ESHET ‘AV’RAM BENO VAYETSU ‘ITAM MEUR KAS’DIM LALEKHET ‘AR’TSAH KENA’AN VAYAVOU ‘AD-KHARAN VAYESH’VU SHAM

11:32 LAI TB, Umur Terah ada dua ratus lima tahun; lalu ia mati di Haran.
KJV, And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן׃ ס
Translit, VAYIH’YU YEMEY-TERAKH KHAMESH SHANIM UMATAYIM SHANAH VAYAMOT TERAKH BEKHARAN