KELUARAN PASAL 10

10:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Pergilah menghadap Firaun, sebab Aku telah membuat hatinya dan hati para pegawainya berkeras, supaya Aku mengadakan tanda-tanda mujizat yang Kubuat ini di antara mereka,
KJV, And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה כִּי־אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת־לִבֹּו וְאֶת־לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבֹּו׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH BO ‘EL-PAROH KI-‘ANI HIKHBADTI ‘ET-LIBO VE’ET-LEV ‘AVADAV LEMA’AN SYITI ‘OTOTAY ‘ELEH BEQIRBO

10:2 LAI TB, dan supaya engkau dapat menceriterakan kepada anak cucumu, bagaimana Aku mempermain-mainkan orang Mesir dan tanda-tanda mujizat mana yang telah Kulakukan di antara mereka, supaya kamu mengetahui, bahwa Akulah TUHAN.”
KJV, And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
Hebrew,
וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
Translit, ULEMA’AN TESAPER BE’AZNEY VINKHA UVEN-BINKHA ‘ET ‘ASYER HITALALTI BEMITSRAYIM VE’ET-‘OTOTAY ‘ASYER-SAMTI VAM VIDATEM KI-‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:3 LAI TB, Lalu Musa dan Harun pergi menghadap Firaun dan berkata kepadanya: “Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Berapa lama lagi engkau menolak untuk merendahkan dirimu di hadapan-Ku? Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka beribadah kepada-Ku.
KJV, And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
Hebrew,
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים עַד־מָתַי מֵאַנְתָּ לֵעָנֹת מִפָּנָי שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃
Translit, VAYAVO MOSYEH VE’AHARON ‘EL-PAROH VAYOMRU ‘ELAV KO’-‘AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY HA’IVRIM ‘AD-MATAY ME’ANTA LE’ANOT MIPANAY SYALAKH ‘AMI VEYA’AVDUNI

10:4 LAI TB, Sebab jika engkau menolak membiarkan umat-Ku pergi, maka besok Aku akan mendatangkan belalang-belalang ke dalam daerahmu;
KJV, Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Hebrew,
כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ׃
Translit, KI ‘IM-MA’EN ‘ATAH LESYALE’AKH ‘ET-‘AMI HINNI MEVI MAKHAR ‘ARBEH BIGVULEKHA

10:5 LAI TB, belalang itu akan menutupi permukaan bumi, sehingga orang tidak dapat melihat tanah; belalang itu akan memakan habis sisa yang terluput, yang masih tinggal bagimu dari hujan es itu, bahkan akan memakan habis segala pohonmu yang tumbuh di padang.
KJV, And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
Hebrew,
וְכִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת־הָאָרֶץ וְאָכַל ׀ אֶת־יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן־הַבָּרָד וְאָכַל אֶת־כָּל־הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה׃
Translit, VEKHISAH ‘ET-‘EYN HA’ARETS VELO YUKHAL LIROT ‘ET-HA’ARETS VE’AKHAL ‘ET-YETER HAPELETAH HANISYERET LAKHEM MIN-HABARAD VE’AKHAL ‘ET-KOL-HA’ETS HATSOME’AKH LAKHEM MIN-HASADEH

10:6 LAI TB, Belalang itu akan memenuhi rumahmu, rumah semua pegawaimu, rumah semua orang Mesir seperti yang belum pernah dilihat oleh bapamu dan nenek moyangmu, sejak mereka lahir ke bumi sampai hari ini.” Lalu berpalinglah ia dan keluar meninggalkan Firaun.
KJV, And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
Hebrew,
וּמָלְאוּ בָתֶּיךָ וּבָתֵּי כָל־עֲבָדֶיךָ וּבָתֵּי כָל־מִצְרַיִם אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֲבֹתֶיךָ וַאֲבֹות אֲבֹתֶיךָ מִיֹּום הֱיֹותָם עַל־הָאֲדָמָה עַד הַיֹּום הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה׃
Translit, UMALU VATEYKHA UVATEY KHOL-‘AVADEYKHA UVATEY KHOL-MITSRAYIM ‘ASYER LO-RAU ‘AVOTEYKHA VA’AVOT ‘AVOTEYKHA MIYOM HEYOTAM ‘AL-HA’ADAMAH ‘AD HAYOM HAZEH VAYIFEN VAYETSE ME’IM PAROH

10:7 LAI TB, Sesudah itu berkatalah para pegawai Firaun kepadanya: “Berapa lama lagi orang ini akan menjadi jerat kepada kita? Biarkanlah orang-orang itu pergi supaya mereka beribadah kepada TUHAN, Allah mereka. Belumkah tuanku insaf, bahwa Mesir pasti akan binasa?”
KJV, And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
Hebrew,
וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד־מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמֹוקֵשׁ שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם׃
Translit, VAYOMRU ‘AVDEY FAROH ‘ELAV ‘AD-MATAY YIHYEH ZEH LANU LEMOKESY SYALAKH ‘ET-HA’ANASYIM VEYA’AVDU ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYHEM HATEREM TEDA KI ‘AVDAH MITSRAYIM

10:8 LAI TB, Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: “Pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi itu?”
KJV, And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Hebrew,
וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים׃
Translit, VAYUSYAV ‘ET-MOSYEH VE’ET-‘AHARON ‘EL-PAROH VAYOMER ‘ALEHEM LEKHU ‘IVDU ‘ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYKHEM MI VAMI HAHOLKHIM

10:9 LAI TB, Jawab Musa: “Kami hendak pergi dengan orang-orang yang muda dan yang tua; dengan anak-anak lelaki kami dan perempuan, dengan kambing domba kami dan lembu sapi kami, sebab kami harus mengadakan perayaan untuk TUHAN.”
KJV, And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנֹותֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג־יְהוָה לָנוּ׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} BINAREYNU {bersama dengan bujang-bujang kami} UVIZQENEYNU {dan bersama tetua2 kami} NELEKH {kami akan berjalan} BEVANEYNU {dengan putera2 kami} UVIV’NOTENU {dan bersama putri2 kami} BETSONENU {bersama dengan kambing-domba kami} UVIV’QARENU {dan bersama lembu-sapi kami} NELEKH {kami akan pergi} KI {sebab/ untuk} KHAG- {mengadakan perayaan} YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay, TUHAN) LANU {pada kami}

10:10 LAI TB, Tetapi Firaun berkata kepada mereka: “TUHAN boleh menyertai kamu, jika aku membiarkan kamu pergi dengan anak-anakmu! Lihat, jahatlah maksudmu!
KJV, And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהִי כֵן יְהוָה עִמָּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם׃
Translit, VAYOMER ‘ALEHEM YEHI KHEN YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘IMAKHEM KA’ASYER ‘ASYALAKH ‘ETKHEM VE’ET-TAPKHEM REU KI RA’AH NEGED PENEYKHEM

10:11 LAI TB, Bukan demikian, kamu boleh pergi, tetapi hanya laki-laki, dan beribadahlah kepada TUHAN, sebab itulah yang kamu kehendaki.” Lalu mereka diusir dari depan Firaun.
KJV, Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
Hebrew,
לֹא כֵן לְכוּ־נָא הַגְּבָרִים וְעִבְדוּ אֶת־יְהוָה כִּי אֹתָהּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מֵאֵת פְּנֵי פַרְעֹה׃ פ
Translit, LO KHEN LEKHU-NA HAGEVARIM VE’IVDU ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI ‘OTAH ‘ATEM MEVAQSYIM VAYEGARESY ‘OTAM ME’ET PENEY FAROH

10:12 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Ulurkanlah tanganmu ke atas tanah Mesir mendatangkan belalang dan belalang akan datang meliputi tanah Mesir dan memakan habis segala tumbuh-tumbuhan di tanah, semuanya yang ditinggalkan oleh hujan es itu.”
KJV, And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל־אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH NETE YADKHA ‘AL-‘ERETS MITSRAYIM BA’ARBEH VEYA’AL ‘AL-‘ERETS MITSRAYIM VEYOKHAL ‘ET-KOL-‘ESEV HA’ARETS ‘ET KOL-‘ASYER HISYIR HABARAD

10:13 LAI TB, Lalu Musa mengulurkan tongkatnya ke atas tanah Mesir, dan TUHAN mendatangkan angin timur melintasi negeri itu, sehari-harian dan semalam-malaman, dan setelah hari pagi, angin timur membawa belalang.
KJV, And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
Hebrew,
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיהוָה נִהַג רוּחַ קָדִים בָּאָרֶץ כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים נָשָׂא אֶת־הָאַרְבֶּה׃
Translit, VAYET MOSYEH ‘ET-MATEHU ‘AL-‘ERETS MITSRAYIM VAYEHOVAH (dibaca: Va’Adonay) NIHAG RU’AKH-QADIM BA’ARETS KOL-HAYOM HAHU VEKHOL-HALAYLAH HABOQER HAYAH VERU’AKH HAQADIM NASA ‘ET-HA’ARBEH

10:14 LAI TB, Datanglah belalang meliputi seluruh tanah Mesir dan hinggap di seluruh daerah Mesir, sangat banyak; sebelum itu tidak pernah ada belalang yang demikian banyaknya dan sesudah itu pun tidak akan terjadi lagi yang demikian.
KJV, And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Hebrew,
וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא־הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה־כֵּן׃
Translit, VAYA’AL HA’ARBEH ‘AL KOL-‘ERETS MITSRAYIM VAYANAKH BEKHOL GEVUL MITSRAYIM KAVED ME’OD LEFANAV LO-HAYAH KHEN ‘ARBEH KAMOHU VE’AKHARAV LO YIHYEH-KEN

10:15 LAI TB, Belalang menutupi seluruh permukaan bumi, sehingga negeri itu menjadi gelap olehnya; belalang memakan habis segala tumbuh-tumbuhan di tanah dan segala buah-buahan pada pohon-pohon yang ditinggalkan oleh hujan es itu, sehingga tidak ada tinggal lagi yang hijau pada pohon atau tumbuh-tumbuhan di padang di seluruh tanah Mesir.
KJV, For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
Hebrew,
וַיְכַס אֶת־עֵין כָּל־הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל־פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הֹותִיר הַבָּרָד וְלֹא־נֹותַר כָּל־יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
Translit, VAYEKHAS ‘ET-‘EYN KOL-HA’ARETS VATEKHSYAKH HA’ARETS VAYOKHAL ‘ET-KOL-‘ESEV HA’ARETS VE’ET KOL-PERI HA’ETS ‘ASYER HOTIR HABARAD VELO-NOTAR KOL-YEREQ BA’ETS UVE’ESEV HASADEH BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM

10:16 LAI TB, Maka segeralah Firaun memanggil Musa dan Harun serta berkata: “Aku telah berbuat dosa terhadap TUHAN, Allahmu, dan terhadap kamu.
KJV, Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
Hebrew,
וַיְמַהֵר פַּרְעֹה לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם׃
Translit, VAYEMAHER PAROH LIQRO LEMOSYEH ULE’AHARON VAYOMER KHATATI LAYEHOVAH (dibaca : La’Adonay) ‘ELOHEYKHEM VELAKHEM

10:17 LAI TB, Oleh sebab itu, ampunilah kiranya dosaku untuk sekali ini saja dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu itu, supaya bahaya maut ini dijauhkan-Nya dari padaku.”
KJV, Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Hebrew,
וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר מֵעָלַי רַק אֶת־הַמָּוֶת הַזֶּה׃
Translit, VE’ATAH SA NA KHATATI ‘AKH HAPA’AM VEHATIRU LAYEHOVAH (dibaca : La’Adonay) ‘ELOHEYKHEM VEYASER ME’ALAY RAQ ‘ET-HAMAVET HAZEH

10:18 LAI TB, Lalu keluarlah Musa meninggalkan Firaun dan berdoa kepada TUHAN.
KJV, And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
Hebrew,
וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָה׃
Translit, VAYETSE ME’IM PAROH VAYETAR EL-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

10:19 LAI TB, Maka TUHAN membuat angin bertiup dari jurusan sebaliknya, yakni angin barat yang sangat kencang, yang membawa belalang itu dan melemparkannya ke dalam Laut Teberau: tidak ada satu belalang pun yang tinggal di seluruh daerah Mesir.
KJV, And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
Hebrew,
וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃
Translit, VAYAHAFOKH YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) RU’AKH-YAM KHAZAQ ME’OD VAYISA ‘ET-HA’ARBEH VAYITQA’EHU YAMAH SUF LO NISYAR ‘ARBEH ‘EKHAD BEKHOL GEVUL MITSRAYIM

10:20 LAI TB, Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak mau membiarkan orang Israel pergi.
KJV, But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.
Hebrew,
וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
Translit, VAYEKHAZEQ YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-LEV PAROH VELO SYILAKH ‘ET-BENEY YISRA’EL

10:21 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: “Ulurkanlah tanganmu ke langit, supaya datang gelap meliputi tanah Mesir, sehingga orang dapat meraba gelap itu.”
KJV, And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-MOSYEH NETEH YADKHA ‘AL-HASYAMAYIM VIHI KHOSYEKH ‘AL-‘ERETS MITSRAYIM VEYAMESY KHOSYEKH

10:22 LAI TB, Lalu Musa mengulurkan tangannya ke langit dan datanglah gelap gulita di seluruh tanah Mesir selama tiga hari.
KJV, And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
Hebrew,
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַשָּׁמָיִם וַיְהִי חֹשֶׁךְ־אֲפֵלָה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
Translit, VAYET MOSYEH ‘ET-YADO ‘AL-HASYAMAYIM VAYEHI KHOSYEKH-‘AFELA BEKHOL-‘ERETS MITSRAYIM SYELOSYET YAMIM

10:23 LAI TB, Tidak ada orang yang dapat melihat temannya, juga tidak ada orang yang dapat bangun dari tempatnya selama tiga hari; tetapi pada semua orang Israel ada terang di tempat kediamannya.
KJV, They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
Hebrew,
לֹא־רָאוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְלֹא־קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אֹור בְּמֹושְׁבֹתָם׃
Translit, LO-RA’U ‘ISY ‘ET-‘AKHIV VELO-QAMU ‘ISH MITAKHTAV SYELOSYET YAMIM ULEKHOL-BENEY YISRA’EL HAYAH ‘OR BEMOSYVOTAM

10:24 LAI TB, Lalu Firaun memanggil Musa serta berkata: “Pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, hanya kambing dombamu dan lembu sapimu harus ditinggalkan, juga anak-anakmu boleh turut beserta kamu.”
KJV, And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
Hebrew,
וַיִּקְרָא פַרְעֹה אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה רַק צֹאנְכֶם וּבְקַרְכֶם יֻצָּג גַּם־טַפְּכֶם יֵלֵךְ עִמָּכֶם׃
Translit, VAYIQRA FAROH ‘EL-MOSYEH VAYOMER LEKHU ‘IVDU ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) RAQ TSONKHEM UVEQARKHEM YUTSAG GAM-TAPKHEM YELEKH IMAKHEM

10:25 LAI TB, Tetapi Musa berkata: “Bahkan korban sembelihan dan korban bakaran harus engkau berikan kepada kami, supaya kami menyediakannya untuk TUHAN, Allah kami.
KJV, And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה גַּם־אַתָּה תִּתֵּן בְּיָדֵנוּ זְבָחִים וְעֹלֹות וְעָשִׂינוּ לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
Translit, VAYOMER MOSYEH GAM-‘ATAH TITEN BEYADENU ZEVAKHIM VE’OLOT VE’ASINU LAYEHOVAH (dibaca: La’Adonay) ‘ELOHEYNU

10:26 LAI TB, Dan juga ternak kami harus turut beserta kami dan satu kaki pun tidak akan tinggal, sebab dari ternak itulah kami harus ambil untuk beribadah kepada TUHAN, Allah kami; dan kami tidak tahu, dengan apa kami harus beribadah kepada TUHAN, sebelum kami sampai di sana.”
KJV, Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
Hebrew,
וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יְהוָה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה׃
Translit, VEGAM-MIQNENU YELEKH IMANU LO TISYA’ER PARSHA KI MIMENU NIQAKH LA’AVOD ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEYNU VA’ANAKHNU LO-NEDA MA-NA’AVOD ET-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘AD-BO’ENU SYAMAH

10:27 LAI TB, Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga dia tidak mau membiarkan mereka pergi.
KJV, But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
Hebrew,
וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא אָבָה לְשַׁלְּחָם׃
Translit, VAYEKHAZEQ YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-LEV PAROH VELO ‘AVAH LESYALKHAM

10:28 LAI TB, Lalu Firaun berkata kepadanya: “Pergilah dari padaku; awaslah engkau, jangan lihat mukaku lagi, sebab pada waktu engkau melihat mukaku, engkau akan mati.”
KJV, And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר־לֹו פַרְעֹה לֵךְ מֵעָלָי הִשָּׁמֶר לְךָ אֶל־תֹּסֶף רְאֹות פָּנַי כִּי בְּיֹום רְאֹתְךָ פָנַי תָּמוּת׃
Translit, VAYOMER-LO FAROH LEKH ME’ALAY HISYAMER LEKHA ‘AL-TOSEF RE’OT PANAY KI BEYOM RE’OTKHA FANAY TAMUT

10:29 LAI TB, Kemudian Musa berkata: “Tepat seperti ucapanmu itu! Aku takkan melihat mukamu lagi!”
KJV, And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ פ
Translit, VAYOMER MOSYEH KEN DIBARTA LO-‘OSIF ‘OD RE’OT PANEYKHA