KEJADIAN PASAL 12

12:1 LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Abram: “Pergilah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan dari rumah bapamu ini ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu;
KJV, Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמֹּולַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AV’RAM LEKH-LEKHA ME’ARETSEKHA UMIMOLAD’TEKHA UMIBEIT ‘AVIKHA ‘EL-HA’ARETS ‘ASHER ‘AR’EKHA

12:2 LAI TB, Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat.
KJV, And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
Hebrew,
וְאֶעֶשְׂךָ לְגֹוי גָּדֹול וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃
Translit, VE’E’ES’KHA LEGOY GADOL VA’AVAREKHEKHA VA’AGADELAH SH’MEKHA VEHEYEH BERAKHAH

12:3 LAI TB, Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau, dan olehmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat.”
KJV, And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
Hebrew,
וַאֲבָרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה׃
Translit, VA’AVAREKHAH MEVARAKHEYKHA UMEQALEL’KHA ‘A’OR VENIVEREKHU VEKHA KOL MISH’PEKHOT HA’ADAMAH

12:4 LAI TB, Lalu pergilah Abram seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya, dan Lot pun ikut bersama-sama dengan dia; Abram berumur tujuh puluh lima tahun, ketika ia berangkat dari Haran.
KJV, So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה וַיֵּלֶךְ אִתֹּו לֹוט וְאַבְרָם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתֹו מֵחָרָן׃
Translit, VAYELEKH ‘AV’RAM KA’ASHER DIBER ‘ELAV YEHOVAH (baca ‘Adonay) VAYELEKH ‘ITO LOT VE’AV’RAM BEN-KHAMESH SHANIM VESHIVIM SHANAH BETSETO MEKHARAN

12:5 LAI TB, Abram membawa Sarai, isterinya, dan Lot, anak saudaranya, dan segala harta benda yang didapat mereka dan orang-orang yang diperoleh mereka di Haran; mereka berangkat ke tanah Kanaan, lalu sampai di situ.
KJV, And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
Hebrew,
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתֹּו וְאֶת־לֹוט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃
Translit, VAYIQAKH ‘AV’RAM ‘ET-SARAY ‘ISH’TO VE’ET-LOT BEN-‘AKHIV VE’ET-KOL-REKHUSHAM ‘ASHER RAKHASHU VE’ET-HANEFESH ‘ASHER-‘ASU VEKHARAN VAYETS’U LALEKHET ‘AR’TSAH KENA’AN VAYAVO’U ‘AR’TSAH KENA’AN

12:6 LAI TB, Abram berjalan melalui negeri itu sampai ke suatu tempat dekat Sikhem, yakni pohon tarbantin di More. Waktu itu orang Kanaan diam di negeri itu.
KJV, And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Hebrew,
וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקֹום שְׁכֶם עַד אֵלֹון מֹורֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃
Translit, VAYA’AVOR ‘AV’RAM BA’ARETS ‘AD MEQOM SHEKHEM ‘AD ‘ELON MOREH VEHAK’NA’ANI ‘AZ BA’ARETS

12:7 LAI TB, Ketika itu TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berfirman: “Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu.” Maka didirikannya di situ mezbah bagi TUHAN yang telah menampakkan diri kepadanya.
KJV, And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
Hebrew,
וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃
Translit, VAYERA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘EL-‘AV’RAM VAYOMER LEZAR’AKHA ‘ETEN ‘ET-HA’ARETS HAZOT VAYIVEN SHAM MIZ’BEAKH LA’YEHOVAH (dibaca: L’Adonay) HANIR’EH ‘ELAV

12:8 LAI TB, Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.
KJV, And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
Hebrew,
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה׃
Translit, VAYATEQ MISHAM HAHARAH MIQEDEM LEVEIT-‘EL VAYET ‘AHOLOH BEIT-‘EL MIYAM VEHA’AY MIQEDEM VAYIVEN-SHAM MIZ’BEAKH LAYEHOVAH (dibaca: L’Adonay) VAYIQ’RA BESHEM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)

12:9 LAI TB, Sesudah itu Abram berangkat dan makin jauh ia berjalan ke Tanah Negeb.
KJV, And Abram journeyed, going on still toward the south.
Hebrew,
וַיִּסַּע אַבְרָם הָלֹוךְ וְנָסֹועַ הַנֶּגְבָּה׃ פ
Translit, VAYISA ‘AV’RAM HALOKH VENASO’A HANEG’BAH

12:10 LAI TB, Ketika kelaparan timbul di negeri itu, pergilah Abram ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, sebab hebat kelaparan di negeri itu.
KJV, And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
Hebrew,
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃
Translit, VAYEHI RA’AV BA’ARETS VAYERED ‘AV’RAM MITS’RAY’MAH LAGUR SHAM KI-KHAVED HARA’AV BA’ARETS

12:11 LAI TB, Pada waktu ia akan masuk ke Mesir, berkatalah ia kepada Sarai, isterinya: “Memang aku tahu, bahwa engkau adalah seorang perempuan yang cantik parasnya.
KJV, And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
Hebrew,
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבֹוא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתֹּו הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃
Translit, VAYEHI KA’ASHER HIQ’RIV LAVO MITS’RAYMAH VAYOMER ‘EL-SARAY ‘ISH’TO HINEH-NA YADA’ATI KI ‘ISHAH YEFAT-MAR’EH ‘AT

12:12 LAI TB, Apabila orang Mesir melihat engkau, mereka akan berkata: Itu isterinya. Jadi mereka akan membunuh aku dan membiarkan engkau hidup.
KJV, Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
Hebrew,
וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתֹּו זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃
Translit, VEHAYAH KI-YIR’U OTAKH HAMITS’RIM VE’AM’RU ‘ISH’TO ZOT VEHAR’GU ‘OTI VE’OTAKH YEKHAYU

12:13 LAI TB, Katakanlah, bahwa engkau adikku, supaya aku diperlakukan mereka dengan baik karena engkau, dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau.”
KJV, Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
Hebrew,
אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃
Translit, ‘IM’RI-NA ‘AKHOTI ‘AT LEMA’AN YITAV-LI VA’AVUREKH VEKHAY’TAH NAF’SHI BIG’LALEKH

12:14 LAI TB, Sesudah Abram masuk ke Mesir, orang Mesir itu melihat, bahwa perempuan itu sangat cantik,
KJV, And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
Hebrew,
וַיְהִי כְּבֹוא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃
Translit, VAYEHI KEVO ‘AV’RAM MITS’RAYMAH VAYIR’U HAMITS’RIM ‘ET-HA’ISHAH KI-YAFAH HI ME’OD

12:15 LAI TB, dan ketika punggawa-punggawa Firaun melihat Sarai, mereka memuji-mujinya di hadapan Firaun, sehingga perempuan itu dibawa ke istananya.
KJV, The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
Hebrew,
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃
Translit, VAYIR’U ‘OTAH SAREY FAR’OH VAYEHALALU ‘OTAH ‘EL-PAR’OH VATUQAKH HA’ISHAH BEIT PAR’OH

12:16 LAI TB, Firaun menyambut Abram dengan baik-baik, karena ia mengingini perempuan itu, dan Abram mendapat kambing domba, lembu sapi, keledai jantan, budak laki-laki dan perempuan, keledai betina dan unta.
KJV, And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
Hebrew,
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לֹו צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃
Translit, ULE’AV’RAM HEITIV BA’AVURAH VAYEHI-LO’ TSON-UVAQAR VAKHAMORIM VA’AVADIM USHEFAKHOT VA’ATONOT UGEMALIM

12:17 LAI TB, Tetapi TUHAN menimpakan tulah yang hebat kepada Firaun, demikian juga kepada seisi istananya, karena Sarai, isteri Abram itu.
KJV, And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Hebrew,
וַיְנַגַּע יְהוָה ׀ אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתֹו עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃
Translit, VAYENAGA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ET-PAROH NEGA’IM GEDOLIM VE’ET-BEYTO ‘AL-DEVAR SARAY ‘ESHET ‘AV’RAM

12:18 LAI TB, Lalu Firaun memanggil Abram serta berkata: “Apakah yang kauperbuat ini terhadap aku? Mengapa tidak kauberitahukan, bahwa ia isterimu?
KJV, And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Hebrew,
וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃
Translit, VAYIQ’RA FAROH LE’AV’RAM VAYOMER MAH-ZOT ‘ASITA LI LAMAH LO-HIGADETA LI KI ‘ISH’TEKHA HI

12:19 LAI TB, Mengapa engkau katakan: dia adikku, sehingga aku mengambilnya menjadi isteriku? Sekarang, inilah isterimu, ambillah dan pergilah!”
KJV, Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
Hebrew,
לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃
Translit, LAMAH ‘AMAR’TA ‘AKHOTI HI VA’EQAKH ‘OTAH LI LE’ISHAH VE’ATAH HINEH ‘ISH’TEKHA QAKH VALEKH

12:20 LAI TB, Lalu Firaun memerintahkan beberapa orang untuk mengantarkan Abram pergi, bersama-sama dengan isterinya dan segala kepunyaannya.
KJV, And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
Hebrew,
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתֹו וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃
Translit, VAYETSAV ‘ALAV PAR’OH ‘ANASHIM VAYESHALEKHU ‘OTO VE’ET-ISH’TO VE’ET-KOL-‘ASHER-LO’